Говорящая машина [Джеймс Крюс] (pdf) читать постранично, страница - 2

-  Говорящая машина  [1969] [худ. Ю. Молоканов] (пер. Юрий Иосифович Коринец) 10.99 Мб, 28с. скачать: (pdf) - (pdf+fbd)  читать: (полностью) - (постранично) - Джеймс Крюс

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

на­
пример:
ПИЭШКА ПИАйЯ ПИЭДЬМА!

После этого вы поворачива­
ете рычаг с надписью «русск.»,
••
и в тот же момент раздается
перевод из русского громкого­
ворителя:

1

Удивительная машина, ко­
торую собрал Мартин с по­
м,ощью своего дяди, - это Го­
ворящая машина!
Первый раз машина была
испробована в понедельник на
прошлой неделе. Профессор
Розкам пригласил на эти ис­
пытания всех жильцов дома
вместе с их домашними живот­
ными. Но не сразу всех, а по


очереди. « Ибо, - как говорит
профессор Розкам, - во всём
необходим метод!»
Первой появилась фрейлейн
Амалия Мельштойбль со своей
канарейкой Марио Ланца. Она
осторожно поставила клетку с
канареикои на столик возле
Говорящей машины, всё время
приговаривая: «Тю-тю-тю, где
это мой миленький, тю-тю-тю!»
Мартин направил правый
микрофон на канарейку и
включил рубильник с над­
писью «нем.». После этого он
повернулся к дядюшке и про­
шептал:
- Представляю,
какие
нежности мы сейчас услышим!
Мартин, однако, ошибся.
Из репродуктора вдруг за­
грохотало так, что все вздрог­
нули:
- Гром и молния! Доколе
со мной будут обращаться, как
с младенцем! В к-онце концов,
я уже взрослая и уважающая
себя канарейка!
Профессор Розкам быстро
выключил Говорящую машину.
В наступившей тишине разда­
валось мелодичное щебетание
канар�ики.
Фрейлейн
Мельштойбль
стояла бледная как полотно.
- Что это? Неужели она
ругается? - спросила старуш­
ка тихим, дрожащим голосом.
- Да, - ответил Мартин
( он испугался не менее самой
хозяйки), - она отлично ру­
гается!
- Откуда это у неё? рассеянно спросила старушка.
- Во всяком случае, не от
меня, - сказал профессор Роз­
кам, - очевидно, она набра­
лась этого от воробьёв!
u

u



..----

----

Канарейка между тем продол­
жала щебетать как сумасшедшая.
Она хотела, чтоб ей опять дали
слово.
Тогда Мартин подошёл к клетке
и сказал:
- Если ты нам обещаешь, что
будешь говорить разумно и пере­
станешь ругаться, машина переве­
дёт твои замечания. Договорились?
Птица продолжала невозмутимо
чирикать. Только тогда Мартин
вспомнил, что канареика его не понимает, что нужно сначала перевести еи человеческую речь с помощью машины. Он повторил своё
предложение в левый микрофон и
повернул рычаг птичьего перевода.
Машина оглушительно защебе­
тала:
- Ви ди фи би ги ри фи ри ци! ..
Канарейка сейчас же замолча­
ла, внимательно выслушала nepeвод и кивнула головои.
Мартин переключил рычаги, и
машина перевела все, что канареика нащебетала в правый микрофон.
Означало это следующее:
- Уважаемая фрейлейн Мель­
штойбль! Вы пригласили меня на
роль певицы, не так ли?
- Да-а, - прошептала Амалия
Мельштойбль.
- За это я получаю два раза в
день птичии корм и два раза воду;
кроме этого, вы раз в неделю чи­
стите мою клетку. Это верно?
Фрейлейн смущённо кивнула roловои.
- Вы дали мне имя Марио
Ланца, - продолжала канарей­
ка. - Это имя обязывает. Следова­
тельно, я стараюсь и вытаскиваю
из своего горла наипрелестнеишие
звуки. Это так?
Фрейлейн Мельштойбль молча
кивнула.
- Теперь слушайте меня, моя
u

••

u

u

.h

_...

11

J

f



'

._...

1 1

••

t

• •
\

дoporas,t, - продолжала канарейка. - Если верно всё, что я тут говорила, то
справедливо "'IИ обращаться со мной, как с грудным ребёнком? Считаете ли
вы, что это правильно: обращаться ко �не - прек-рас-ней-шей певице! на «ты» и без конца говорить мне «тю-тю-тю»?
Бледная фрейлейн затрясла головой. Она лишилась дара речи. Это кана­
рейке понравилось. Она удовлетворённо кивнула головой и продолжала:
- Так как мы достигли полного согласия - в отношении обращения со
мной, - я хочу в благодарность вам спеть одну песню, которую я как-то
сочинила и положила на музыку специально для вас!
И канарейка Марио Ланца запела без дальних слов:
Храню я в горле нежный звук!
Возьму любую ноту!
Должны за это все вокруг
Ценить мою работу!
А иначе едва ли я
Открою клюв, Амалия!
Кормёжки стоит голос мой,
А имя стоит пенья!
За ЧТ·О я летом и зимой
Достойна уваженья!
А иначе едва ли я
Открою клюв, Амалия!
Профессор Розкам кашлянул и выключил маш.ину. Птица замолчала; фрей­
лейн Мельштойбль тоже молчала; Мартин смущённо переступал с ноги на ногу.
К счастью, в этот щекотливый момент в дверь постучали, и в комнату вошёл художник Берингер. На руках он держал кошку Аглаю.
Художник сейчас же обратился к фрейлейн Мельштойбль:
- Ну, как машина - не опасна?
Вопрос привёл старушку в чувство, и она защебетала сладким голоском:
- Совершенно прелестная машина, господин Берингер! Безобидная, совершенно безобидная!
10

После этого она схватила клетку с канарейкой и выскользнула в коридор.
Можно было слышать, как она сказала, затворяя за собой дверь:
Вы были крайне бестактны, Марио Ланца!