Это Йольское чудо, Чарли Браун [Стефани Перкинс] (fb2) читать постранично, страница - 4


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

потянула к себе, надеясь, что парень потянет его обратно.

— Всё хорошо, — сказала она. — Я смогу.

— Отпусти.

— Нет, правда, я сильнее, чем кажется.

— От… — он резко дёрнул ель, — пусти!

Мериголд разжала руки, притворившись, будто её пересилили.

— Прости, — сказал он через мгновение. — Но дело пойдёт быстрее, если ты не будешь тянуть её вниз.

Мериголд подняла руки вверх, сдаваясь.

— Как скажешь.

— Я намного выше тебя. Равновесия не будет, — объяснил он.

Мериголд пожала плечами, и парень крикнул:

— Буду через пятнадцать минут!

Глаза его матери подозрительно сузились.

— Уходишь на перерыв?

— Я помогаю клиенту.

— То есть уходишь на перерыв?

Парень вздохнул.

— Да, мам.

* * *
Он с трудом протискивался к выходу, а Мериголд шагала следом, чувствуя острый приступ вины. «Идиотка», — мысленно обругала она себя.

— Ты не должен был этого делать.

— Ты права. Не должен.

Холодный ветер резко усилился, и Мериголд одной рукой прижала вязаный шарф, а другой — шерстяную юбку. Хорошо, что колготки догадалась надеть самые плотные.

— Спасибо, — сказала она парню. — Мне очень приятно, правда.

Тот фыркнул.

Но прозвучало это довольно мило, и Мериголд продолжила:

— Как тебя зовут?

— Норт.

— Как? — удивилась Мериголд. — Значит… твоя мама тоже хиппи. Никогда бы не подумала.

— Почему? — парень остановился, чтобы взглянуть на неё, и иголки градом посыпались на тротуар. — А как тебя зовут?

— Мериголд. Мериголд Мун[1].

Норт улыбнулся.

— Очень по-эшвиллевски.

— Я родилась и выросла тут.

— Мои родители не хиппи, — произнёс парень и снова зашагал. — И всё-таки я Норт. Северный, как Северный полюс. К сожалению. Моего брата зовут Николас, а сестру — Ноэль.

— Ого. Боже. Это…

— Раз в сто хуже, чем твоё имя.

— Я хотела сказать, очень преданно. Празднично-преданно.

Норт хмыкнул. Мериголд улыбнулась, радуясь, что заслужила его улыбку.

— А где твоя семейная ферма?

— В Шугар Коув, — ответил он. Мериголд пожала плечами. — Неподалёку от Спрус Пайна.

— А, ясно, — кивнула она. — Поняла.

Логично. К северу от города было множество еловых ферм.

— Ты знаешь, насколько маленькое местечко Спрус Пайн?

— Его едва находит GPS.

— Так вот, по сравнению с Шугар Коув — это Шанхай.

И снова Мериголд удивило то, как он подбирал слова. Родители её матери были иммигрантами из Шанхая. Он не мог этого знать, но, возможно, хотел намекнуть таким образом, что она китаянка? Большинство американцев неазиатского происхождения с трудом угадывали её национальность. Сначала говорили, что она, наверное, японка, кореянка или вьетнамка, и только потом произносили «китаянка». Будто боялись этого слова, как стереотипа. Боялись оказаться в неловком положении. Можно подумать, что Китай — не самая густонаселённая страна в мире.

Но у Мериголд не было времени мешкать. Он наконец, дал ей возможность достучаться.

— А по твоему говору и не скажешь, что ты из деревни.

— В отличие от маминого, да?

Мериголд вздрогнула. Ну вот, сама себя загнала в ловушку.

— Прости.

— Раньше я тоже так разговаривал, — произнёс Норт ровным голосом. — Пришлось немало потрудиться, чтобы перестать.

Они подошли к жилому комплексу, и Мериголд снова указала на свой дом. Норт застонал.

— Ну конечно в самом конце, где же ещё.

— А почему ты перестал? — спросила она, возвращаясь к прежней теме.

— Потому шо городские называли меня «деревней» и сомневались в маем интеллехте.

Разговор не клеился.

Норт поставил ель у лестницы, испустив один-единственный вздох.

— Помогай, — он наклонил дерево набок. — Возьмись с этого конца.

Мериголд ринулась вперёд, чтобы схватиться за верхнюю часть ели. Из-за большой разницы в росте и силе выровнять темп они смогли только спустя несколько неловких шагов.

— Конечно же, ты живёшь в дальнем доме. И конечно же, на верхнем этаже.

— Конечно же, ты собираешься заставить меня, — пробурчала Мериголд, — сожалеть о твоей помощи всю жизнь.

Они неуклюже обогнули U-образную лестничную площадку между первым и вторым этажами.

— Можешь идти чуть быстрее? — спросил Норт.

— А ты можешь быть чуть добрее?

Он рассмеялся.

— Серьёзно, ты, как морской огурец. Подозреваю, он очень медлительный, иначе бы его не назвали в честь овоща. Который вообще не двигается.

Когда они добрались до второго этажа, Мериголд чуть не уронила верхушку ели. Норт продолжал идти.

— Прости, — извинилась она, стараясь не отставать. — Тут трудно ухватиться.

— Это же дерево. За него очень удобно хвататься. Оно всё целиком предназначено для хватания.

— Ну, может, я и смогла бы нормально ухватиться, если бы ты так сильно не тянул.

— Ну, может, мне бы не приходилось так сильно тянуть, если бы ты нормально несла свою часть.

— Никакой