Это Йольское чудо, Чарли Браун [Стефани Перкинс] (fb2) читать постранично, страница - 13


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

сторону, Мериголд дотронулась до его щёк. И притянула к себе.

И поцеловала.

И он поцеловал её в ответ.

Их губы раскрылись; его вкус был чистым, здоровым и совершенно новым для неё. Он притянул её ближе. Её пальцы скользнули вниз по его затылку. Вниз, к его груди. Он поднял её, а она обхватила ногами его за талию, и это казалось самым естественным в мире. Будто бы они заново открыли нечто важное, что утратили когда-то, не помня об этой потери. Поцелуй стал глубже. Так они целовались несколько минут, сплетаясь телами.

Когда она наконец соскользнула обратно вниз, у них обоих тряслись коленки.

— Я хотел сделать это весь вечер, — признался Норт.

Его голос над самым её ухом отдавался в глубине тела. Он заполнял её всю.

— Я хотела сделать это весь месяц.

— Я хочу делать это весь остаток месяца, — Норт поцеловал её под носом, потом в подбородок. — И после.

— И после, — согласилась Мериголд.

И их губы снова сомкнулись.

— Ладно, ладно, — рассмеялась Мериголд минуту спустя. — Теперь тебе точно пора.

И они поцеловались снова.

— А-а-а-а, — закричал он, отрываясь от её губ. — Всё! Ухожу!

Волосы Норта были дико взъерошены. Коса Мериголд наполовину расплелась. Они снова рассмеялись. У обоих закружилась голова. Им открылось чудо и радость новых отношений.

Мериголд бросила ему рубашку.

— Не забудь.

Он накинул её поверх футболки.

— Как ты думаешь, что скажет твоя мама, когда увидит всё это?

— Честно? — Мериголд покачала головой, закрепляя волосы заколками. — Она будет в бешенстве. Но потом… Думаю, потом она будет рада. Возможно, даже счастлива.

— Я надеюсь.

— Вот, вбей сюда свой номер.

Мериголд вытащила телефон из кармана и бросила его Норту. Он сделал то же самое, и они добавили друг друга в записную книжку.

— Напиши мне, когда доберёшься до дома, хорошо? Чтобы я знала, что с тобой всё в порядке.

Норт улыбнулся.

— Напишу.

Они снова поцеловались у входной двери.

— Завтра вечером я работаю, — сказал Норт в перерывах между поцелуями.

— И слава богу!

— Знаю. Никогда ещё так не радовался тому, что работаю на родителей.

Они рассмеялись.

— До завтра, Мериголд Мун.

И напоследок Норт поцеловал её ещё раз.

Мериголд выглядывала на улицу сквозь морозные узоры, которые разрастались и сверкали на стеклянной двери балкона. Она смотрела, как Норт идёт к машине. Издалека его фигура казалась идеальной, и Мериголд до боли захотелось обнять его. Садясь в грузовик, он поднял голову и посмотрел на её окно.

Улыбнулся, увидев её силуэт, и помахал.

Сердце Мериголд подпрыгнуло, и она помахала в ответ. Она смотрела вслед грузовику, пока тот не скрылся из виду. Огни в ёлочной лавке погасли, фонари не горели. В тусклом свете ближайшего магазинчика Мериголд увидела, что ели стоят, припорошенные снегом. Снаружи было холодно, пусто и темно.

Вдруг в замке повернулся ключ.

Мериголд обернулась. В квартире было тепло, уютно и светло. Норт был ей нужен, чтобы сделать маме подарок. А вышло гораздо лучше — красивая квартира и прекрасное дерево.

Ручка двери повернулась.

— Мам, — произнесла Мериголд, — добро пожаловать домой.

Примечания

1

Marigold (англ.) — бархатцы, Moon (англ.) — луна.

(обратно)

2

Виккане — поклонники неоязыческой религии, основанной на почитании природы. Йоль — один из восьми больших праздников, которые отмечают виккане.

(обратно)

3

Подкаст — звуковой или видеофайл в стиле радио- или телепередачи, а также регулярно обновляемая серия таких файлов, публикуемых на одном ресурсе интернета, с возможностью подписки.

(обратно)