Отважные мореплаватели [Отважные капитаны] [Редьярд Джозеф Киплинг] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (45) »
Киплинг Р. Отважные мореплаватели
I
Туман клубился над Атлантическим океаном. Большой пароход быстро шёл вперёд, резким свистом разгоняя на пути рыбачьи лодки. Дверь в курительную комнату была настежь раскрыта. — Этот мальчишка Гарвей совершенно несносен, — произнёс человек в сером пальто, порывисто захлопнув дверь. — Вовсе нам не нужен здесь этот выскочка! — Знаю я это воспитание. В Америке много таких господ! — проворчал сквозь зубы седоволосый немец, прожёвывая сандвич. — Они плохо кончают! — Ну… особенно тревожиться тут нечего, скорее надо пожалеть его! — возразил обитатель Нью-Йорка, растянувшись во весь рост на подушках дивана. — Его таскали из отеля в отель, когда он был ещё совсем ребёнком. Сегодня утром я говорил с его матерью. Она очень милая леди, но совсем не умеет руководить сыном. Он отправляется в Европу, чтобы закончить своё образование. — Это образование ещё не начиналось! — раздалось из угла, где сидел, скорчившись, филадельфиец. — Мальчик говорил мне, что получает двести долларов в месяц карманных денег. Ему ещё нет и шестнадцати лет. — Его отец — железнодорожный туз? Не правда ли? — спросил немец. — Да, и это, и рудники, и акции, и суда. Он заведовал постройкой в Сан-Диего и в Лос-Анджелесе, владеет полдюжиной железных дорог и позволяет жене мотать свои деньги, — усталым голосом продолжал филадельфиец. — Запад не удовлетворяет богатую леди. И вот она кружит по свету со своим мальчиком и своими расстроенными нервами. Побывали они и во Флориде, и в Адирондаке, и в Нью-Йорке и т. д. Мамаша желает позабавить своего мальчика. Когда он вернётся из Европы домой, это будет сплошной ужас! — Что хочет сделать из него отец? — Старик мечтал о многом и несколько лет тому назад осознал свою ошибку. Жаль, потому что в мальчике много хороших черт. Дверь снова растворилась, и в комнату вошёл стройный, высокий мальчик лет пятнадцати, держа сигарету в углу рта. Желтоватый цвет лица мало подходил его возрасту, а в его взгляде читалась нерешительность, вызов и какая-то болезненность. Юноша был одет в цветную куртку, гамаши, красные чулки и велосипедные башмаки. Красная фланелевая шапочка была сдвинута на затылок. Свистнув сквозь зубы, он оглядел все общество и громко произнёс: — Туман порядочный… Около нас столпилось много рыбачьих лодок… Не наехать ли нам на одну из них?.. — Закройте дверь, Гарвей, — сказал житель Нью-Йорка, — закройте её и уйдите. Вы нам не нужны! — Кто запретит мне стоять здесь? — возразил юноша развязно. — Разве вы платили за мой проезд, мистер Мартин? Я имею такое же право быть здесь, как все другие пассажиры! Он схватил фигуры с шахматной доски и начал перебрасывать их с руки на руку. — Скучно, джентльмены! Не сыграть ли нам в покер? Ответа не последовало. Гарвей пыхнул сигаретой, покачал ногой и забарабанил пальцами по столу. — Как чувствует себя сегодня ваша мама? — спросил один из присутствовавших. — Я не видел её сегодня за завтраком. — Она у себя, я полагаю, мама почти всегда бывает больна на море. Я готов дать пятнадцать долларов служанке, чтобы она получше ухаживала за ней. Сам я редко спускаюсь вниз, потому что не люблю проходить мимо этих лакейских чуланов. Вот я в первый раз переезжаю океан, джентльмены, и, кроме первого дня, я не был нисколько болен! Юноша торжествующе махнул кулаком и собрался уходить. — О, да, вы представляете из себя патентованную машину, — произнёс, зевая, филадельфиец, — и будете пользоваться кредитом у себя дома! — Я знаю это. Я прежде всего американец до мозга костей и буду им всегда. Проеду по Европе и покажу им себя. Ну!.. Сигаретка докурилась… Нет ли у кого из джентльменов настоящей сигары? В эту минуту вошёл главный механик, красный, улыбающийся, мокрый. — Скажите, Макс, — закричал Гарвей весело, — как дела? — Все идёт обычным путём, — был серьёзный ответ, — младшие почитают старших, а старшие стараются оценить младших! Лёгкий стук послышался в углу. Немец открыл свой сигарный ящик и подал Гарвею прекрасную сигару. — Вот, покурите, молодой друг! — произнёс он. — Я могу доставить вам это удовольствие. Гарвей зажёг сигару, хотя чувствовал себя неловко в этом обществе взрослых. — Однако, начинает сильно качать! — проговорил он. — Мы сейчас узнаем это, — возразил немец. — Где мы теперь, мистер Макдональд? — Бродим вокруг и около, мистер Шеффер, — ответил инженер. — Сегодня ночью мы будем на Большой Отмели. Мы находимся среди рыбачьих лодок. — Нравится вам моя сигара? — спросил немец Гарвея, глаза которого были полны слез. — Прекрасная, ароматная сигара! — ответил он сквозь зубы. — Мы, кажется, замедлили ход, не правда ли? Я пойду посмотрю, что показывает лот. Гарвей зашагал по мокрой палубе к ближайшим перилам. Ему было скверно, но, заметив лакея, занимавшегося уборкой палубы, он поспешил дальше. Похваставшись, что никогда не страдал морской болезнью, Гарвей, из гордости, не- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (45) »
Последние комментарии
1 день 23 часов назад
1 день 23 часов назад
1 день 23 часов назад
1 день 23 часов назад
2 дней 2 часов назад
2 дней 2 часов назад