Лес на холме [Клайв Баркер] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Клайв Баркер Лес на холме

 Clive Barker — The Wood on the Hill 

© 2001 by Clive Barker — The Wood on the Hill 

© Константин Хотимченко, перевод с англ., 2023

 https://vk.com/litskit


Перевод выполнен исключительно в ознакомительных целях и без извлечения экономической выгоды. Все права на произведение принадлежат владельцам авторских прав и их представителям. 


* * *
Давным-давно в далекой-далекой стране рос лес. Этот лес был темным и очень старым, потому что помнил времена, когда на земле еще не было людей, когда небо было наполнено огнем, а в нем жили великие птицы, более страшные, чем у меня есть слова, чтобы рассказать об этом. Он помнил годы, когда в долине жили драконы, пока не наступила Великая Зима, и они не были изгнаны снегом и морозом. Тогда он был совсем маленьким, и его немного пугал этот мир...

Но к тому времени, когда я пишу эту историю, дерево выросло, и люди пришли в долину и построили там коттеджи, где когда-то бродили и топали драконы. Лес был доволен, наблюдая за медленным течением лет. Теплое лето, наполненное смехом, спелая осень, холодная зима, весна, когда таял снег и в мир вновь приходила надежда. Он наблюдал, как дети, игравшие на его ветвях, вырастали в сильных мужчин и изящных женщин, а те, в свою очередь, рождали своих детей. Он видел, как ручей превращается в поток, а затем в стремительную реку. Годы проходили спокойно, и каждый день был радостнее предыдущего, ведь мир еще только зарождался.

Недалеко от леса стоял большой белый дом с мраморными колоннами, окруженный высокими тисовыми деревьями и большим садом, в котором были проложены дорожки из розового гравия и фонтаны с купидонами посередине. Этот дом принадлежал герцогине, которая владела всеми землями вокруг дома, так как была очень богата. На листке бумаги, который она всегда хранила в шкатулке, было написано, что каждый листик, каждая травинка, каждый цветок, птица, животное и дерево принадлежат ей. Это очень радовало герцогиню, потому что, боюсь, она не была очень приятным человеком. На самом деле, порой ее манеры были просто ужасны, а характер очень вспыльчив. Когда она впадала в ярость, а это случалось довольно часто, она кричала на слуг (их у нее было тридцать один человек), пока не дребезжали окна и не звенел фарфор. А иногда, если она была особенно разгневана, она пинала мебель или лакея (в зависимости от того, кто находился рядом в тот момент). Как назло, она была еще и очень тщеславна. Иногда она часами сидела перед зеркалом и любовалась собой. Надо признать, что она действительно была очень красива, но от этого ее тщеславие не становилось менее ужасным.

Рассказав о том, какой ужасной порой была герцогиня, можно подумать, что у нее не было друзей. Но вы ошибаетесь. На самом деле у нее было много друзей, причем все они принадлежали к аристократии (то есть имели много денег и не знали, что с ними делать). Однако друзья герцогини были самыми ненавистными людьми, каких только можно себе представить. Они были либо очень толстыми, потому что ели слишком много, либо очень худыми, потому что вообще не ели, чтобы не испортить свою красоту. Красота! Я могу с уверенностью сказать, что друзья герцогини были самыми уродливыми людьми на свете.

Четыре раза в год — на Рождество, в день рождения в апреле, в летнюю ночь и на Хэллоуин — герцогиня устраивала вечеринку, на которую приглашала всех-всех своих друзей. Ее вечеринки всегда пользовались огромным успехом и были прекрасными светскими приемами. Почему они пользовались таким успехом, я не могу себе представить, ведь если бы мы с вами попали на такую вечеринку, то наверняка бы ее возненавидели. Все гости только и делали, что стояли и говорили о войне, о проблемах со слугами, о том, как ужасно все выглядят и как скучно все говорят. Я думаю, что герцогиня в глубине души знала, как ненавистны все эти гости, но все равно устраивала свои приемы, потому что это было все, что она должна была делать.

Однажды, в конце сентября, когда в лесу только начали опадать листья, герцогиня отправилась на прогулку по холмам. Был прекрасный ясный день, и она размышляла о том, в какой цвет покрасить своего нового любимца — голубя. Видите ли, ей не нравилось, что он такой белый и аккуратный, потому что она считала, что это может сделать ее менее красивой.

Герцогиня так погрузилась в раздумья, что ускакала от дома дальше, чем когда-либо, и слуги уже собирались набраться смелости, чтобы сказать ей об этом, как вдруг они оказались у подножия холма, на котором рос тот самый лес, о котором я вам рассказывал. Герцогиня никогда не видела этого дерева и, позвав слуг, чтобы те помогли ей сойти, потребовала, чтобы ее отвели к нему. Слуги при этом бормотали друг другу под нос, но слишком боялись герцогини, чтобы ослушаться. Тогда Майкл, самый старший из них, низко поклонившись, сказал:

— Как прикажет ваша светлость, — и направился вверх по склону.

Остальные