Стихотворения [Давид Давидович Бурлюк] (fb2) читать постранично, страница - 104


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Маяковского. Нью-Йорк: Издательство Марии Бурлюк, 1932.

Николай Бурлюк
Из сборника «Садок судей» (1910)*

Елена – в греческой мифологии прекраснейшая из женщин, жена царя Спарты Менелая.

Морфей – в греческой мифологии бог сновидений.

Вакханки – в античной мифологии спутницы Вакха (Диониса), бога виноградарства и виноделия.

Артемида – в греческой мифологии богиня охоты и покровительница рожениц.

Лукуста (Локуста) – знаменитая изготовительница ядов, служившая римским императорам Нерону и Агриппине; от составленного ею яда умер император Клавдий.

Стансы. Эпиграф – неточная цитата из ст-ния В. Брюсова «По поводу сборников „Русские символисты“» (1900) (у Брюсова: «Пять беглых дней…»).

Плеяды – здесь: рассеянное звездное скопление в созвездии Тельца.


Из сборника «Садок судей II» (1913)*

Наездница. Адресат посвящения не установлен.


Из сборника «Требник троих» (1913)*

Сарай – по-видимому, имеются в виду Сарай-Бату (Старый Сарай) или Сарай-Берке (Новый Сарай), средневековые города, бывшие в разные периоды столицей Золотой Орды.

«Жене пронзившей луком…», «Мне, верно, недолго осталось…». О реакции Хлебникова на эти ст-ния писал в своих мемуарах Б. Лившиц:

– Кто дал ему право, – возмущался он, – навязывать мне поступки, которых я не совершал? Как смеет он подсказывать мне рифму, которой я, быть может, не хочу пользоваться?

Это говорилось не шутя, а с явной злобой. «Crimen laesae majestatis»[52], – промелькнуло у меня в голове, еще начиненной премудростью Юстиниановых новелл. В самом деле, Хлебников считал свое имя неотъемлемой своей собственностью, полагал, что оно принадлежит ему не в меньшей степени, чем руки и ноги: распоряжаться без спроса хлебниковским именем не имел права никто.

(Лившиц Б. Полутораглазый стрелец: Стихотворения. Переводы. Воспоминания. Л., 1989. С. 409–410).


Из сборника «Молоко кобылиц» (1913)*

Нарым – река на Алтае, приток Иртыша.

Скудель – глиняный сосуд; в переносном смысле – все преходящее, непостоянное.


Из сборника «Рыкающий Парнас» (1914)*

В сборнике «Садок судей» начальные фрагменты мистерии («Предвестия» и «Отплытие») были опубликованы без заглавий как самостоятельные ст-ния.

Эридан – созвездие Южного полушария.

Вестингауз – имеется в виду пневматический железнодорожный тормоз, – по имени его изобретателя Джоржа Вестингауза (1846–1914).


Из «Первого журнала русских футуристов» (1914)*

Эмаусс (правильно: Эммаус) – селение в шестидесяти стадиях от Иерусалима, упоминаемое в Евангелии от Луки (Лк. 24, 13), возле которого двое странников встретили воскресшего Иисуса Христа, но не узнали его. Ср. название статьи Д. Мережковского «На пути в Эммаус» (1913).

Крины (места.) – лилии.


Из сборника «Затычка» (1914)*

Еврейская рубка – вероятно, имеется в виду еврейский погром.

Репица – не покрытый шерстью хвост.


Стихотворения разных лет*

«Есть, звуки что кричат нам с самою рожденья…»

Студия импрессионистов.

Эпиграф – из ст-ния К. Случевского «Зыбь успокоенного моря…» (<1903>).


«Какая нежная пустыня…», Παντα ρει, Крик ворона

«Союз молодежи». При участии поэтов «Гилея». № 3.

Эпиграф – их ст-ния Ф. Сологуба «Целуйте руки…» (<1908>).


Девический колчан

Московские мастера: Журнал искусств. М.: Московские мастера, 1916.

Ильяшенко Лидия Степановна (по сцене – Бугаева; 1894–1984) – драматическая актриса; ст-ние навеяно некоторыми мотивами драмы А. Блока «Незнакомка», в которой Л. Ильяшенко, будучи в 1913–1916 гг. актрисой Студии Мейерхольда, исполняла главную роль.


«Разбит цемент и трещина бассейна…»

Московские мастера: Журнал искусств. М.: Московские мастера, 1916.


Давид Бурлюк. Стихотворения из сборника «Садок судей». Ранняя редакция*

Печ. по: Садок судей. СПб., 1910.

(обратно)

Примечания

1

технический термин (лат.). – Ред.

(обратно)

2

Добавление (лат.). – Ред.

(обратно)

3

Свистки.

(обратно)

4

Поезд.

(обратно)

5

Колеса.

(обратно)

6

Луна.

(обратно)

7

Поезд.

(обратно)

8

Возможность катастрофы.

(