Стихотворения [Давид Давидович Бурлюк] (fb2) читать постранично, страница - 105


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href=#r8>обратно)

9

Окно.

(обратно)

10

Лунный свет.

(обратно)

11

Небо.

(обратно)

12

Дерева.

(обратно)

13

Поезд.

(обратно)

14

Возможность крушения.

(обратно)

15

Небо.

(обратно)

16

Ваза – город.

(обратно)

17

Огни.

(обратно)

18

Вагон.

(обратно)

19

Ночь.

(обратно)

20

Часы.

(обратно)

21

Как пловец, которого преследует акула. Роллина (франц.).

(обратно)

22

«Ничего, кроме оттенка» (франц.).

(обратно)

23

…Художник… охвачен ностальгией по другим временам. Гюисманс (франц.).

(обратно)

24

Конец (лат.).

(обратно)

25

Кэтрин Дрейер (англ.).

(обратно)

26

Самисен – популярн. муз. инструмент.

(обратно)

27

Знаменитый Адмирал (франц.).

(обратно)

28

Название причесок – служанок, Гейш.

(обратно)

29

Роберту Ченлеру (англ.).

(обратно)

30

С изменяющемся временем (лат.).

(обратно)

31

Часто ради развлечения моряки ловят альбатросов, огромных морских птиц. Бодлер (франц.).

(обратно)

32

«Номентанский» (лат.).

(обратно)

33

Золото, которое можно пить (лат.).

(обратно)

34

Яма = по-японски – гора.

(обратно)

35

Род мандолины.

(обратно)

36

Красный и зеленый чаи.

(обратно)

37

Водка из риса.

(обратно)

38

Моя мать луна сделала меня немым (англ.).

(обратно)

39

Жизнь (лат.).

(обратно)

40

Остров в 70 верстах от Токио.

(обратно)

41

Кори – лед, наструганный политый сладкой содовой водой.

(обратно)

42

Гора в Японии, видна из Иокогамы.

(обратно)

43

Человек-лошадь, возник.

(обратно)

44

Человек-лошадь, возник.

(обратно)

45

Мусмэ, по-японски: девочка.

(обратно)

46

Фуро по-японски баня.

(обратно)

47

Пояс.

(обратно)

48

Род деревян. обуви.

(обратно)

49

О. М. Брик в своей библиотеке собрал все книги футуристов.

(обратно)

50

Стихи В. Брюсова

(обратно)

51

Всё течёт (греч.)

(обратно)

52

Преступление, состоящее в оскорблении величества (лат.). – Ред.

(обратно)