Ангел из моего кошмара [Лала Луние] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Лала Луние Ангел из моего кошмара

Безустанное бдение крепостных башен и маяков, восставших против моря и времени. Победа близка? Кто знает… Пока же они недвижны, лишь по тихим их комнатам бродят души умерших, наблюдая за живыми. Скоро и мы окажемся там, скоро взойдем на стену времени — и не о чем будет тосковать. Только друг о друге.

Джим Моррисон

Глава первая. 1.431


Ди сидел на стуле в своей полупустой квартире, пытаясь выбросить из головы вчерашний день. И всю последнюю неделю. Весь последний месяц. Как ни странно, но его уставший от беспросветной жизни разум, все еще непостижимым образом верил в чудо. И в какой-то мере чудо было уже в пути. А пока не оставалось ничего, кроме как пассивно отражать от себя темную, с трудом тянущуюся, словно вареная сгущенка действительность.

Некогда желтые стены, потускнели, но по комнатам все еще бродили призраки былого величия. Все предметы скупой обстановки были на месте: потрепанный диван, который не прослужил хозяину и пяти лет, но выглядел уже неважно; небольшой деревянный стол, пришедший на место своего более изящного соперника; тумба под телевизор, на которой в беспорядке хранились немногочисленные оставшиеся у Ди книги, самого телевизора давно уже не было. Дополняли комнату старые настенные часы и одинокий стул, на котором и сидел Ди. Что-то изменилось. Похоже, перестали идти часы, вечно раздражавшие своим нахальным тиканьем. Или все же изменилось, что-то большее?

Ди встал и подошел к окну, которое отсутствием штор, добавляло унылости интерьеру. Из-за тумана было невозможно разглядеть что-либо на улице. Казалось, все вокруг погрузилось в непонятный транс.

Вдруг туман начал просачиваться сквозь щели в окнах. Молодой человек сделал шаг назад, но туман мгновенно окутал все пространство комнаты. Ди обернулся, надеясь увидеть стул, на котором он сидел, но в сером цвете уже растворились все предметы. Он попытался отогнать туман, словно это был неприятный запах. Его безуспешные действия лишь зародили панику в его душе.

«Посмотри, что ты наделал…» — раздался внутренний голос. И неожиданно на Ди нахлынул поток воспоминаний. Ему стало страшно, стыдно, больно, но он никак не мог избавиться от уничижающих мыслей. Неприятные воспоминания и раньше посещали его, в такие минуты, Ди не хватался картинно за голову, как герои дешевых фильмов. Он резко зажмурился, а когда открыл глаза, то понял, что находится на берегу.

Ди стоял перед лицом бескрайнего океана. Волны медленно накатывали и бились о прибрежные скалы. Тихо. Слишком тихо. Нет ни людей, ни птиц, и даже океан не издавал ни единого звука. Осталось лишь ожидание, которое вскоре должно подвести итог всей его жизни. Наблюдая за океаном, он понял, что паника уступила место умиротворенному спокойствию. Его совершенно не удивило столь резкая перемена места. Он и сам не понимал, но чувствовал, что так и должно быть.

Он ощутил легкость во всем теле. Ди пошевелил рукой. Она все еще подчинялась ему, но потеряла свою чувствительность. Странное отсутствие мыслей смутило Ди. Казалось, что все самые дорогие воспоминания уходят от него. Но он не хотел ничего забывать. В особенности ее.

Ди поднял голову, чтобы взглянуть на небо, но почувствовал себя еще более странно.

Наверху над ним нависал океан.

Потом постепенно два «полюса» резко начали сближение, обещая поглотить Ди своими тяжелыми водами. Когда пространство стало давить на него, Ди почувствовал, как закружилась его голова.

Вдруг волны побежали, как испуганные кошки. Ди обернулся и увидел, что в его сторону двигалась женщина. Он не шевелился, пытаясь получше разглядеть ее. На вид ей, казалось, лет сорок пять, высокая, светловолосая, с длинным, прямым носом, с широким лбом и неопределенным взглядом, который, как показалось Ди, указывает на ее внутреннюю борьбу. Пожалуй, будь она немного красивее, то походила бы на сказочного эльфа. За ее спиной волочился густой туман, превращающийся в бесформенную черную массу. Незнакомка медленно развернулась и шагнула туда. Ди отправился следом. Он шел, не разбирая дороги, казалось, довольно долго, и все это время копна светлых волос полу-эльфа не давала ему сбиться с пути.

Ди и сам не заметил, как оказался в комнате с ярко красными подсвеченными стенами. Он выжидающе смотрел на женщину, она же, в свою очередь, не отрывала взгляда от него. Она обдумывала, как бы по-деликатнее сообщить ему необходимую информацию. Ей так часто приходилось заводить этот разговор, но всегда было неудобно его начинать.

— Меня зовут Лисса, — растягивая слова, сказала она, — ты — умер. Уже несколько лет. Просто у океана время летит незаметно.

Ди поразила эта мысль, но он сделал вид, что уже давно обо всем догадался.

— Мы готовы предложить тебе работу, но для этого тебе предстоит пройти испытание, чтобы определить профиль твоей будущей деятельности.

— Ну, в связи с некоторыми изменениями в