Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
прищурилась женщина. – И почему?
– Куда, почему… – возмутился Джеффри. – Я нашел вас, лежащей без сознания на берегу болота, в овраге, и боюсь, что сделал ошибку, не оставив вас там.
– Вот как… – Она внимательно посмотрела на Джеффри, и ему показалось, что незнакомка улыбается. Во всяком случае, он заметил, как шевельнулась на ее лице корка засохшей тины. – И вы всю дорогу несли меня?
– Да, – буркнул Джеффри. – И это был нелегкий труд, должен вам заметить!
– Фи, как неучтиво говорить даме подобные вещи! – упрекнула незнакомка. Затем, постанывая, она поднялась на ноги, но пошатнулась, и Джеффри бросился на помощь, за что получил от русалки звонкую пощечину.
– Руки прочь, сэр! – завопила она. – Руки прочь, я сказала!
– С удовольствием! – Джеффри отступил назад, потирая щеку.
– Господь всемогущий! – вздохнула женщина. Ее снова качнуло, словно пьяную, и Джеффри вновь приблизился к ней, но она остановила его властным движением руки. – Будет гораздо лучше, сэр, если вы перестанете меня хватать!
– Х-хватать? – изумился Джеффри, безвольно опуская руки. – Ч-черт! Вы гораздо больше нравились мне, пока были без сознания!
– У вас очень мило, – заметила она, осматривая комнату. Затем ее взгляд остановился на Джеффри. – Вы весь в грязи, знаете об этом?
– Это из-за вас, – многозначительно произнес Джеффри, глядя на незнакомку.
Та склонила голову, осматривая свое платье.
– Да, верно, – поморщилась она, затем сделала осторожный шаг и охнула. – Проклятье! Вы, кажется, сломали мне ребро!
– Ничего я вам не ломал, – ответил Джеффри. – Вы наверняка ушиблись, когда падали с крутого склона оврага.
– Я падала? – недоуменно пробормотала женщина. – Странно. Я чувствую ужасную слабость. У меня сейчас сил меньше, чем у котенка. Можно мне присесть?
– Садитесь вот сюда, – Джеффри указал на стул в розочках.
– Но я испачкаю его, – предупредила незнакомка.
– На здоровье, – откликнулся Джеффри. – Я этот стул терпеть не могу.
Женщина улыбнулась.
– Что ж, в таком случае мне не о чем волноваться.
Она с трудом направилась к стулу. Джеффри решил больше не рисковать и не бросился в очередной раз ей на помощь. Наконец незнакомка опустилась на сиденье, облегченно вздохнула, величественно выпрямилась и, повернув к Джеффри покрытое коркой грязи лицо, спросила:
– Кто вы, сэр?
– Кто я? – удивился Джеффри. – Скажите лучше, кто вы?
Она внимательно посмотрела на Джеффри и улыбнулась.
– Но первой спросила я.
– Хорошо. Я – Джеффри Винсент, граф Грэй.
– Вы даже не прибавили «к вашим услугам», – сухо заметила женщина.
Джеффри хотел было напомнить ей о том, что уже оказал ей услугу, когда на руках притащил сюда, но решил не заострять на этом внимания и пропустить ее слова мимо ушей.
Она же тем временем склонила набок свою грязную головку и мелодичным голосом протянула:
– Граф Грэй… Не помню такого имени. А вы… Вы знаете меня, сэр?
Джеффри нетерпеливо вздохнул.
– Я не стал бы спрашивать, как вас зовут, если бы знал, кто вы.
– Н-нет. Пожалуй, нет, – ответила она. – Но прошу вас, подумайте хорошенько. Может быть, вы все же знаете меня?
– Мадам, – Джеффри стиснул зубы, – я повторяю еще раз, что не знаю вашего имени.
– Понимаю, – вздохнула незнакомка. – Очень жаль.
– Как знать, мадам, – сухо заметил Джеффри. Она снова взглянула на него и вдруг громко рассмеялась.
– Нет, мистер Невежа, я не о том, что вы имеете в виду. Просто, если бы вы знали, кто я такая, это было бы очень кстати. Может быть, не слишком приятно для вас, но очень кстати для меня.
– Почему? – удивился Джеффри.
– Потому что тогда вы сказали бы мне, как меня зовут, – улыбнулась она.
– Что?
– Имя, тогда вы сказали бы мне мое имя.
– Это я уже слышал! – воскликнул Джеффри. – Но не могу понять, что все это значит?
– Очень печально, но боюсь, мое собственное имя куда-то подевалось из моей памяти, – вздохнула незнакомка. – Я не могу вспомнить, кто я и как появилась здесь.
– Что? – Джеффри явно терял терпение. Она гордо подняла голову.
– Милорд, я не помню своего имени, но то, что вы говорили несколько минут тому назад, помню отлично. Не желаете ли ради разнообразия спросить меня о чем-нибудь другом?
– Все остальное меня как-то и не интересует, – смутился Джеффри. – Я просто хотел узнать, как вас зовут.
– Уверяю вас, – сказала женщина, – мне самой очень интересно было бы это узнать.
– О господи! – вздохнул Джеффри. – Только слабоумных мне в доме не хватало!
– Слабоумный – это тот, кто никогда и ничего не вспомнит, – возразила незнакомка. – Я же не сомневаюсь, что со временем смогу вспомнить все до последней мелочи.
– Ну, если не слабоумие, то помешательство, – пробормотал Джеффри, нервно шагая по комнате из угла в угол. – Явное помешательство.
– Возможно, – согласилась она, внимательно следя за перемещениями Джеффри. – Но если у меня и помешательство, то тихое. Во всяком случае, у меня нет желания буянить
Последние комментарии
2 часов 54 минут назад
13 часов 14 минут назад
1 день 1 час назад
1 день 8 часов назад
1 день 10 часов назад
1 день 11 часов назад