Завещание. Белый сокол. Второе дыхание. Мисс Джулия дает сдачи [Джон Гришэм] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ИЗБРАННЫЕ РОМАНЫ Ридерз Дайджест

ЗАВЕЩАНИЕ Джон Гришем

В дебрях бразильских джунглей надо отыскать женщину, которая вовсе не хочет, чтобы ее нашли. Вашингтонский юрист отправляется на ее поиски, и это путешествие перевернет всю его жизнь.

Глава первая

До последнего дня, теперь уже до последнего часа... Вот я — одинокий старик, никем не любимый, больной и мучительно уставший от жизни. Я готов перейти в мир иной — он должен быть лучше этого.

Мне принадлежат высокая стеклянная башня, где я сижу, и девяносто семь процентов акций расположенной в ней компании, и две тысячи тех, кто здесь служит, и сто тридцать гектаров земли вокруг, и газопровод, по которому в здание поступает газ с моих промыслов в Техасе. Мне принадлежат электростанции и линии электропередач. В Неваде мне принадлежат серебряные рудники, а в Монтане — медные, в Кении — кофейные плантации, в Анголе — угольные шахты, в Малайзии — каучуковые рощи, в Индонезии — нефтяные скважины, в Китае — сталелитейные заводы.

Когда-то я имел все игрушки, положенные взрослому мужчине, — яхты, блондинок, самолеты, дома в Европе. Но теперь я слишком стар для игрушек.

Все несчастье мое — в деньгах.

У меня было три семьи, три бывшие жены родили мне семерых детей, шестеро из которых живут и здравствуют, делая все возможное, чтобы мне досадить.

Все они для меня совершенно чужие. Сегодня они собрались здесь, потому что я умираю и пришло время делить мое наследство.

Я долго планировал этот день. В башне четырнадцать этажей. Я живу и работаю на последнем, в роскоши, которую многие сочли бы неприличной, но меня она нимало не раздражает. Я сам создал свое состояние. Как я предпочту распорядиться им — мое право.

Сидя здесь один в инвалидном кресле и ожидая урочного часа, я не могу вообразить ничего такого, что бы мне хотелось купить или увидеть, ни единого нового приключения, способного меня увлечь. Я очень устал, и мне все равно, кому достанутся деньги. Мне важно другое — кто их не получит. Они все здесь. Ждут.

Первая семья — Лиллиан и ее выводок, четверо моих отпрысков. Мы рано вступили в брак — мне было двадцать четыре, а ей восемнадцать. Я не видел ее целую вечность, не желаю видеть и сегодня. Уверен, она и по сей день корчит из себя скорбящую, однако же преданную первую жену, которую сдали в счет новой женитьбы и которая так и не вышла во второй раз замуж.

Старшему сыну теперь сорок семь. Трой-младший, Ти-Эм для краткости. Никчемный идиот, проклятый моим именем. На совершеннолетие, когда ему исполнился двадцать один год, он, как и остальные дети, получил пять миллионов долларов. Как и у остальных, деньги утекли у него сквозь пальцы.

От фригидной Лиллиан я сбежал к пылкой, страстной Джейни — она была моложе меня на двадцать два года. Как только мы поженились, она быстренько произвела на свет двоих, чтобы заарканить меня покрепче.

В шестьдесят четыре года я женился в третий раз. Тайре было двадцать три, и она уже носила моего ребенка. Не понимаю, зачем она нарекла это маленькое чудовище Рэмблом. Теперь ему четырнадцать, но у него уже два ареста — за магазинную кражу и за пакетик марихуаны. Мне говорили, что в школу он ходит по настроению. Как и прочие, он рассчитывает, что я подпишу это завещание и превращу его жизнь в сплошной праздник.

Умирающему старику не пристало ненавидеть, но любить их — выше моих сил. Все они — жалкое отродье. Их матери меня ненавидят, и дети тоже научились ненависти.

Они кружат, как стервятники, — жадно раскрыв клювы, выпустив когти и сверкая голодными глазами, опьяненные предвкушением безмерных денег.


Лиллиан и первая семья находятся прямо подо мной — в зале заседаний правления на тринадцатом этаже. Это очень нервная публика. Неудивительно, что адвокатов там больше, чем членов семьи. В торце стола, за которым они сидят, установлен большой цифровой монитор — по нему будет транслироваться предстоящая процедура.

Моему второму сыну, Рексу, брату Ти-Эма, — сорок четыре года. В настоящее время он женат на стриптизерше по имени Эмбер. Она тоже здесь, среди прочих не то половин, не то сожителей или сожительниц.

Либбигайл, первая дочь Лиллиан, моя старшая. Я любил ее беззаветно, но она вышла замуж за африканца, и я вычеркнул ее имя из завещания.

Мэри Росс — последний ребенок Лиллиан. Она замужем за врачом, который надеется сказочно разбогатеть, но пока они по уши в долгах.

Джейни и вторая семья ждут в комнате на десятом этаже. После нашего развода Джейни еще дважды побывала замужем, но сейчас живет одна. Ее сын Рокки погиб в автокатастрофе. Дочь Джина находится здесь же, со своим вторым мужем Коди, слабоумным обладателем ученой степени магистра управленческих наук.

А на пятом этаже лениво скособочился в кресле Рэмбл — полизывает золотое кольцо в углу рта, теребит липкий зеленый чуб и злобно посматривает на --">