Книга Руфь. Поэтическое прочтение [Валерий Белов] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Валерий Белов Книга Руфь. Поэтическое прочтение

Глава 1 Не обижайте снох, свекрови

Не обижайте снох, свекрови,

Не заставляйте хмурить лба.

За радость под чужою кровлей

Они ответят вам любовью.

В них — человечества судьба.


По родословной наш Спаситель,

Сын богородицы, еврей.

Но жирной кляксой в чистый свиток

К царю Давиду в род проникла

Сноха совсем иных кровей.


Христа, да не в укор хасидам,

Еврейская вскормила грудь.

Не затаим на мир обиду,

Что чистокровному Давиду

Прабабушкою будет Руфь.


Чем родословною кичиться,

Времён распутывая нить,

Мы лучше всмотримся в девицу:

Чем Руфь сумела отличиться,

И место в Книге заслужить.


Когда Закон вершили судьи,

Случился голод на земле.

В обетованной зоне люди

Варили из сандалий студень,

Очистки шарили в золе.


С голодной доли незавидной

Из Вифлеема человек

В поля подался моавитов,

Где и осел среди бандитов,

И звался он Елимелех.


С ним Ноеминь, жена из наших.

Сыны, Махлон и Хилеон,

Свекровью сделали мамашу,

Папашу огорчили страшно,

Из моавиток взяв двух жён


Офру и Руфь. У Ноемини

По роду высшей пробы кость

Еврейских чистокровных линий…

Семейству жить бы без уныний,

Но как-то всё не задалось.


Сперва Елимелех скончался.

Прошло каких-то десять лет,

Как вестник смерти вновь примчался,

И оба сына в одночасье

К отцу отправились вослед.


У женщины в краю изгнанья,

Уж за какие там грехи,

Всё отняла судьба-пиранья,

Остались лишь воспоминанья

Да две несчастные снохи


И те бездетные пустышки,

Не разомкнул им чрево Бог.

Кому-то Он даёт излишки,

А здесь на нижние манишки

Амбарный свой одел замок.


(Когда же дуры чуть не в принцип

Бездетность вывести хотят,

С позиций антифеминиста -

Отказ от материнства — свинство,

А не свобода от дитя.


Проверено неоднократно,

Жизнь без ребёнка — просто флирт,

А годы не вернуть обратно…

Что совершенно непонятно

Для наших дурочек чайлд-фри*).


Пришли из Иудеи вести:

Бог не оставил свой народ

И пайку хлеба грамм на двести

С баландою пустою вместе

Уж никому не выдаёт.


Забылся голод, словно не был.

Вновь молоко течёт и мёд

В краю, где всем в достатке хлеба.

Склонился вниз ячменный стебель,

Но до земли не достаёт.


С чужих предместий моавитских

В свой Вифлеем идёт свекровь,

С ней две снохи, по горю близких,

Иссохшие, как две редиски

На грядке, где растёт морковь.


Им Ноеминь тогда сказала:

«Назад в дом матери своей

Идите каждая. Немало

Вас жизнь со мною потрепала.

Вы лучших заслужили дней.


Как поступали вы с мужьями,

Умершими в единый час,

И что меня не обижали,

Забудет наш Господь едва ли

И милостью отметит вас.


Пристанище своё найдёте

Вы в доме мужа. То не плюс

Под одиночества жить гнётом.

Вам на луну не выть койотом…

А я за это помолюсь».


Сказала и поцеловала

Свекровушка Офру и Руфь.

А горе душу разрывало,

Как алкоголик одеяло

Рвёт в вытрезвителе к утру.


Моавитянкам двум посильно

Свекровь хотела угодить,

Помочь устроиться не пыльно.

Но снохи Ноемини взвыли

И отказались уходить.


«Нет, мы останемся с тобою,

В народ твой за тобой уйдём,

И даже если мы изгои,

Без мужних ласк и всё такое

С тобою мы не пропадём».


«Что вам во мне? Пустое чрево

Не сможет вам мужей родить.

По целомудрию я дева,

С той разницею, что налево

Меня уже не совратить.


Когда же чудо нам не лишне

И от проклятия чайлд-фри

Меня освободит Всевышний,

Чтоб за сынов вы замуж вышли -

Ваш век свечою догорит,


Вы с ним состаритесь на пару.

От долгих ожиданий плоть

Пустою сделается тарой.

За девяносто только Сарру

Ребёнком наградил Господь.


Мне внуков с вами не дождаться.

Не скрутишь годы, как в кино,

И фаршу вновь не выйти мясом.

Так роду моему подняться

Чрез вас, похоже, не дано.


Нет, дочери мои, не нужно

Со мной нести мой тяжкий крест,

До грыжи пыжиться натужно.

В родном краю сыщите мужа

И с ним нагуливайте вес,


Детей избраннику плодите

И не грустите, что малец

Уа не скажет на иврите,

Когда один наш прародитель,

От Хама будет ваш отец.


А потому мои дочурки

В родительский вернитесь дом,

Идите замуж хоть за турка».

(Прожить с законченным придурком

Возможно, но с большим трудом.


Не варят с дурочками пиво,

А в остальном запретов нет.

Казалось бы, какое диво

Рожать детей и быть счастливой?

Но свой у дурочек секрет -


Глазниц распахнутые ставни

Глубины тёмные таят…

Взглянув в те дыры мирозданья,

Себя я женщиной представил

И понял, им я не судья.


Страстей возвышенных и низких

Какой гибрид у них внутри?

Одно понятно атеисту,

Что от движений феминисток

Родятся разве что чайлд-фри).


Но возвратимся мы к предмету,

К разлуке, к горю, наконец,

Двух вдов несчастных и бездетных

И сохраним при всём при этом

То, что до нас донёс мудрец.


Одна из снох (хоть не пройдоха,

А женщина в расцвете лет),

Чтоб не остаться одинокой,

Отправилась с тяжелым вздохом

Свекрови выполнить совет.


Собрав убогие пожитки

В родные двинулась поля

При материнской жить кибитке…

Зачем какой-то моавитке

Обетованная земля,


Где обитают мор и голод,

В полях лютует суховей,

Война сжирает всех, как Молох,

И тяжкий интифады молот

Евреев бьёт по голове?


Хоть нелегко ей дался выбор,

Зов победил родной земли.

А как здесь поступили вы бы?

Кукушкой на подворье выли

Или к своим рыдать ушли?


Лишь Руфь в сомненьях не металась,

Хоть Ноеминь твердила ей:

«Вернись домой». А Руфь осталась

И в откровении призналась -

Свекровь ей матери родней:


«Неблагодарною скотиной

Ты быть меня не принуждай,

Не подставляй кинжалу спину.

Тебя я в горе не покину,

С тобой уйду в далёкий край.


Твой Бог единый — мой отныне,

Впредь буду жить Его любя.

Господь нас вместе не отринет.

Милее горечь мне полыни,

Чем сладость дыни без тебя.


Народ твой избранный народом

Своим я объявляю впредь.

С ним разделю его невзгоды,

С тобой умру и через годы

В одной оградке будем тлеть».


Возможно, у ацтеков, майи

Высокопарные стихи

Туземцев глубже пронимали,

Но древний мир знавал едва ли

Верней и преданней снохи.


Увидев чистоту кристалла

И твёрдости запасы в нём,

Свекровь сноху к груди прижала

И отговаривать не стала

Свой тяжкий крест нести вдвоём.


Шли буднями и выходными

Две женщины, презрев хулу.

Прошли они с две сотни мили

И Вифлеем родной пред ними

Ворота настежь распахнул.


Закончились вдовы лишенья…

Услышав про прибывших весть,

Тотчас народ пришёл в движенье:

Ужели то не наважденье,

А Ноеминь пред ними здесь.


Приятная, по переводу,

Звучало слово Ноеминь.

И стихоплёты из народа

Ей мыли кости как породу,

Зарифмовав её с «Аминь!».


В скитальческом своём обличье

Сказала всем крутая мисс:

«Приятной слыть мне неприлично.

Зовите меня Марой нынче,

Что горькая имеет смысл.


Вернулась я в свои пенаты

Без сыновей, семьи… Полынь -

Моя судьба, да пол покатый.

С такою горечью утраты

Какая вам я Ноеминь?»


(Алёша Пешков с доли горькой

Грустил и выбрал псевдоним.

Максимом он назвался Горьким.

Судьбе он предъявил упрёки

По полной, ведь не зря ж Максим.


Жил со шпионкой-психопаткой

На Капри, ей дарил жасмин.

От жизни, видимо, несладкой

Он всё записывал в тетрадку).

А что же наша Ноеминь?


В соседний край ушла с достатком,

А возвратилась с узелком.

Вернувшись в город свой до хаты,

По мужу с человеком знатным

Ей было вспоминать о ком.


Ей долю, что не заслужила,

Пора на лучшую менять -

Так рассудили старожилы…

А дело всё происходило

В начале жатвы ячменя.


Глава 2 Страда (О еврейских семьях)

Дальше пошло-поехало,

Сладилось всё, срослось.

Рода Елимелехова,

Имя его Вооз,


У Ноемини родственник

Был тогда. В те года,

Женщину если бросили –

Не избежать стыда.


Женское горе трогало

Аж до печёнок встарь,

Если жена от Бога та,

А не раба Агарь.


Как там судьба ни сложится,

Слово жены — закон.

Даже с дитём наложницу

Выгнать возможно вон,


Переселить в гостиницу

К азерам и клопам

Или в пустыню вывести,

Как сделал Авраам.


Мелочь, дела житейские…

(Крепкие, как трамвай,

Семьи у нас еврейские,

Чем их ни разбивай.


Связи для них внебрачные,

Что для страны дефолт,

Сцепкой вагонной схвачены

Катят в своё депо.


Лучше под напряжением

В тысячу киловольт

Жить, чем прервать движение

И допустить развод.


Семьи неразбиенные -

Лучший страны успех.

Правило это древнее

Переживёт нас всех.


Наши евреи первыми

Этот закон блюдут,

Им потому и передан

Весь валовой продукт.


В нашем краю простуженном

Миллиардеру рай,

Но о разводе с суженной

Даже не помышляй.


Где юдофоб из вредности

Аж извертелся весь,

Там для еврейской верности

Все основанья есть.


Древних законов держится

Крепкий наш олигарх.

Пентюхом не нарежется

Поц при больших деньгах.


С новою секретаршею

Спустит хоть миллион,

Но с табуреткой крашеной

Брак не расторгнет он.


Разве что с Абрамовичем

Вышел у нас облом.

Рома супругу к родичам

Выставил сапогом,


В чуме своём расслабился

От неотложных дел,

С Прохоровым обабился,

С чукчами обалдел,


С властью распутной спутался

И обрусел в момент.

Может, общенье с Путиным

Свой наложило след?


Путин наш в репутации

С Ромой не падал вниз.

Сам нахожусь в прострации:

Кто из них талмудист?


Но на плетень законника

Не наведу я тень.

Нравственнее полковника

Не было по сей день.


Так о стране печётся он,

Как о семье своей.

Даже спросить мне хочется:

Кто же из них еврей?


Впрочем, не это трогает.

Главное — что дружны.

Их отношенья добрые

Очень стране нужны.


В мире страстей завистливом

Всякий соврать горазд.

Только одна статистика

Цифрой поддержит нас.


Нищими дабы дурнями

Нам не плестись в конце,

В средней зарплаты уровень

Внёс Рома свой процент.


Деньги его взять с прочими,

Кто получает шиш -

Славно живут рабочие,

Жаль, на бумаге лишь.


Радоваться хочется

Мне за друзей сполна,

Ведь для ребят песочницей

Выдалась вся страна.


В шалостях состязаются

С Думскою детворой,

Вместе в песок играются,

В кварцевый, в золотой.


Рыжие, конопатые

Лезут за нефтью вниз,

Машут своей лопатою…

Дедушка, берегись.


В лести поднаторевшие,

Скромные до поры,

С прочими озверевшими

Метят в «Царя горы».


Видно порой не слишком нам,

Кто там на ком верхом -

Вовочка со сберкнижкою,

Рома ли с кошельком?


Спорят пусть аналитики,

Кто у кого в силке.

Мне ж от большой политики

Хочется вдалеке


Быть, где под чьи-то чаянья

Друг не заводит шурф.

В Библии не случайно ведь

Книгу назвали Руфь,


Именем женским. Преданность –

Смысл я б в него вложил,

Кабы в еврейской древности

Я толмачом служил).


С матушки позволения,

С голода, не с тоски

Руфь за благоволением

Вышла по колоски.


Несколько неуверенно

Шла позади жнецов,

Дабы от их намерений

Прятать своё лицо.


В поле повозка съехала.

То господин Вооз

Рода Елимелехова

Прибыл на свой покос.


В поле увидев женщину,

Крепкий ядрёный зад,

Выдал слуге затрещину,

Что, дескать, за разврат.


Не добавляет талия

Женская сил в страду.

Служка, к жнецам приставленный,

Выступил на редут


И на вопрос двусмысленный -

Женщина эта чья? -

Быстро сказал, как выстрелил,

А не телком мыча:


«Не для мужского стимула

Женщина эта здесь,

Что с Ноеминью прибыла

Из моавитских мест.


Между снопами бедная

Трудится под жарой,

Тем, что найдёт, обедает

И не спешит домой».


Добрым был и доверчивым

Латифундист Вооз,

В поле заставши женщину

Не накрутил ей хвост,


Не оскорбил причастием,

Взглядом не опалил,

А поддержал несчастную,

Словом, благоволил


К женщине в её бедствиях.

С тайным огнём в груди

К ней подошёл с приветствием:

«С поля не уходи


Ты на другие вотчины,

Здесь обрети уют.

Пей то, что пьют рабочие.

Мало? Ещё нальют.


Тем, что предложат стражники,

Жар утоли в груди.

Только водой из скважины

Бронхи не застуди.


Поле моё не малое,

Хватит в нём колосков.

Слуги мои не балуют.

Что про иных жнецов -


Если какой, хоть исподволь,

Тронет твою бадью,

Буду лечить неистово,

Щупальцы отобью».


Руфь тем словам-признаниям

Рада была внимать,

Много плохого ранее

Ей довелось узнать.


Пала на лице (полностью

Не представляю как)

Руфь, изогнувшись в поясе,

И говорила так:


«В ваших глазах изволила

Милость я обрести.

Жизнь меня обездолила,

Чтобы потом спасти.


Жалкой вдовой отверженной

Вышла на ваш покос,

Я лишь простая беженка,

Вы же хозяин, босс.


Ваша ко мне привязанность

Плещет через края.

Чем буду вам обязана,

Ведь чужеземка я?»


Происхожденье тёмное

Путь оборвёт наверх,

Мерзость оно огромное,

Но не смертельный грех.


Женщину благолепие

Выделит из подруг,

Если её приметили

И оценили вдруг.


Лучшие её качества

Ярче любых чернил

Жизнь перепишут начисто,

Кто б её ни родил.


Люди, в графу рождения

Зря свой не суйте нос,

Бросьте предубеждения,

Как поступил Вооз.


«Всё про тебя мне сказано,

Руфь, дочь иных кровей.

К Богу твоя привязанность

Уз родовых сильней.


Маму и папу бросила

Ты у родимых вод

И за свекровью босая

В наш подалась народ.


Знала о нём ты мало что

Третьего ещё дня…»

(Жестоковыйный, взбалмошный –

В памяти у меня


С Книг предыдущих вертится,

То великан, то гном.

В избранность его верится

С очень большим трудом.


Впрочем, иного мнения

Был о своих Вооз.

Поле, рабы, имение –

Сладко ему жилось,


Как на Руси помещику,

Божья на ком печать.

Здесь появилась женщина,

Вроде бы как ничья).


Именем Бога помощи

Ей посулил Вооз.

На благородном поприще

Выдался сей курьёз.


«Ради свекрови кинула

Мать ты родную, дщерь,

Славы, досель невиданной,

Будет тебе теперь.


Небом тебе положено

Лучшей прослыть снохой.

Впредь под крылами Божьими

Ты обретёшь покой.


(Издалека красавицу

Сын приведёт в народ -

Это не возбраняется…

Ну, как наоборот?


Если еврейку мацает,

Мягко сказать, чужак,

Статус её для нации

Вырастит или как?


За предков не ответствует

Сын, а тем паче дочь.

Всех Израиль приветствует,

Нашим спешит помочь.


Стыд на отца гулящего

Можно свалить сполна,

Папу ведь настоящего

Знает лишь мать родна.


Жить не захочешь в Марьино -

Выправи за рубли

Национальность матери

И в Тель-Авив вали).


«Мой господин, век в радости

Мне пред тобою быть,

Я ведь не стою малости

Прочих твоих рабынь.


Сердце моё утешил ты» -

Молвила Руфь в ответ.

Бросили жатву спешно все,

И наступил обед.


К женщине той по-всякому

Благоволил Вооз:

«Сядь с нами, хлеб обмакивай

В уксус… На мой покос


Ты приходи, прекрасная,

Между снопов бродить.

Вам же — жнецам наказывал -

Женщине не вредить,


Ей от снопов откидывать.

Пусть подбирает, ест.

А за слова обидные

Выпорю под оркестр


Иль, как в кино, с фанфарами

Вам за неё греметь,

Если хоть слово бранное

Здесь я услышу впредь».


Двадцать пять раз упрашивать

Женщину не пришлось,

Где общий стол, у краешка

Елось ей и пилось


То, чем жнецы обедали -

Манна, перепела.

Ела от пуза бедная,

Даже с собой взяла.


В поле весь день упорная

Шлялась она с ведром,

Вымолотив, что собрано,

Выдано от щедрот.


Около ефы вышло ей

Там ячменя за так.

Это по меркам нынешним

Будет с большой рюкзак.


Руфь до свекрови мазанки

С этим пришла домой,

Вынула из-за пазухи

Что принесла с собой -


«Ешь — говорит свекровушке,

Чудо здесь наяву -

Добрые люди корочкой

Не обнесли вдову».


«Где эти люди добрые,

Кто они, как зовут,

Если зерна отборного

Выдали целый пуд?


Еле дошла, вся потная…

Щедрый такой еврей

Тот, на кого работала,

Чьих будет он кровей?


В дни выходные, будние,

В хлопотах и вне дел

Благословенен будет он

Тем, что тебя призрел».


Руфь, внешне беззаботная,

Молвит: «Вопрос не прост.

Тот, у кого работала,

Имя его Вооз.


Рядом с его служанками

В дни его жатвы быть

Он наказал мне, палками

Всех обещался бить,


Кто хоть словечко бранное

Бросит в мой адрес, знать,

Где-то узнал заранее,

Что мне свекровь как мать»..


«Благословен от Господа

Тот человек, аминь,

Не заболеет оспою -

Молвила Ноеминь –


Не убоится порчи он,

Преодолеет сглаз,

Если в страду рабочую

Думает он о нас.


Господа глаз намётанный.

Богу Вооз тем мил,

Что ни живых, ни мёртвых он

Милости не лишил.


Тот человек наш родственник,

Сват или кум… А хмырь,

Кто пред роднёю рот кривит -

Чирей в паху, волдырь.


Не из таких наш свойственник.

Ты рядом с ним побудь,

Но в положенье двойственном

Не оголяя грудь.


И на его лежанку, дочь,

Глаз не клади пока,

В поле с его служанками

Кланяйся колоскам.


Здесь хоть без оскорбления,

Как на полях других…

Бедное поколение,

Бог ему помоги…»


Позже мужи в изгнании

Им воздадут сполна,

Книгою Руфь в Писании

Их занесут в аннал


(То, что без ы написано

Слово анналы здесь,

Сделано мной осмысленно –

Чтобы в размер залезть).


Завтра приблизить хочется.

Руфь лучших дней ждала,

Жатва доколь не кончилась

У Ноеминь жила.


Глава 3 На гумне. Процесс пошёл

Ноеминь сказала Руфи: «Дочь моя, пора

(Очень мягко намекнула выйти со двора)

Поискать пристанищ к ночи, где бы хорошо

Тебе было… (А короче, чтоб процесс пошёл).


Ждёт прекрасное мгновенье сродник наш весь день.

В эту ночь он точно веет на гумне ячмень.

Его слуги и служанки нам теперь друзья.

Если помнишь, про лежанку намекала я.


Так умойся и помажься, лучшее надень,

Нечего чувырлой страшной подпирать плетень.

Отправляйся ты к Воозу прямо на гумно,

Среди прочих при обозе ошивайся, но


Есть не кончит он доколе, пить не прекратит,

Подходить к нему не стоит портить аппетит,

На глаза не попадайся, не поест пока

Раздражительней чем Тайсон он из пустяка.


Лишь когда Вооз наевшись, ляжет на ночлег,

Ты узнай тогда то место, тихо без помех

В ноги ты к нему пристройся, якобы чуть-чуть

Одеяла край не бойся на себя стянуть.


Он потом, что дальше делать, робко скажет сам,

В темноте нащупав тело трепетной мадам».

Руфь не против, а напротив не сдержала стон -

«Слово матушки-свекрови для меня закон.


Всё свершу, что про Вооза ты прикажешь мне…» -

И уже считает звёзды на его гумне.

Тот наелся и напился (в крошках борода)

И довольный завалился спать вблизи скирда.


Женщина легла тихонько. У его икры

Притулилась Руфь, легонько ноги приоткрыв.

Барин, намотавшись за день, спал без задних ног,

При скирде как бомж вокзальный на ветру продрог.


В полночь содрогнулся телом, приподнялся и

Вылупился с удивленьем на свои ступни -

Женщина под покрывалом съёжившись дрожит

(Места занимает мало, пусть себе лежит).


С неожиданности — кто ты? — ей сказал Вооз

(Знать, спросонья идиотский задал тот вопрос.

Ещё в поле, лишь увидел, он на Руфь запал,

Здесь же приструнил либидо, вроде не узнал).


— Приходи-ка, мать, с рассветом я тебя приму…

«Руфь я — женщина на это говорит ему -

Я раба твоя, которых у тебя с табун,

Так простри своё крыло ты на твою рабу.


Не лиши еды и крова (словом, не отринь),

Родственник мой по свекрови славной Ноеминь».

«Дочь моя! Благословенна за свои дела

Ты от Бога и от неба, лучше не могла


Сделать чем сейчас сумела — не пошла искать

Ни богатых ты, ни бедных средь молодняка.

Избежишь судьбы жестокой. У любых ворот,

Что ваш пол не без порока, знает мой народ,


Сажей хоть кого измажет. Про тебя ж молва

Слова бранного не скажет, хоть ты и вдова.

Родственник тебе я вроде, дальняя родня.

Здесь иной найдётся сродник, ближе он меня.


Ночь переночуй, а завтра примет без препон

Он тебя. Жить без разврата нам велит закон.

Если от супруги злющей жить в его дому

Тебе будет несподручно — я тебя приму


И свекровь твою впридачу… Истинно, стократ

Жив Господь! — а это значит, спи, дочь, до утра».

С таких слов уснёшь, пожалуй, скверные дела.

Руфь у ног его дрожала, ночь так провела,


А под утро, много прежде чем пришёл рассвет,

Она встала без надежды… Завернувшись в плед,

Говорил Вооз ей мудрый: «Дочь, пока темно,

Не нужны нам пересуды, ты оставь гумно.


То, что женщина была здесь, знать всем — тон дурной

(Вроде как — сотрись как ластик и вали домой).

Хоть не близкая, а всё же мы с тобой родня.

Не идти ж тебе порожней утром от меня,


Верхнюю подай одежду (и в туман вали)…» -

Ячменя шесть мер небрежно ей он отвалил…

Ноеминь в дверях встречает Руфь, свою сноху.

Ячменя та высыпает целую доху,


Рассказала с миной кислой правду всю, как есть,

Как Вооз не покусился на девичью честь.

Донесла свекрови точно Руфь тот беспредел,

Как Вооз в соломе ночью ей не овладел.


Та в ответ: «Ещё не вечер, подожди-ка, дочь.

Гонор мужика не вечен, и ему невмочь.

А наш родственник достойный, если что решит,

Не останется в покое, дел не завершив.


Предрассудки прочь отставит, взяв конфет кило,

Он войдёт к тебе с цветами всем Ездрам назло.

Запретят жрецы нам мацать дев кровей иных,

А Вооз им кукиш с маслом и рукой под дых…


Бог прислал на землю свитки, Книгу жрец верстал,

Хронологии событий он не соблюдал.

До левитов духовенства царь Мелхиседек

Сан носил Первосвященство. Словно с неба снег


Он возник в подобном чине… В Книге Моисей

Описал свою кончину с ленты новостей.

Тем, кто позже вставил вставку, Руфь им как своя…

Но в еврейские поправки лезть не стану я.


Глава 4 Всё срослось

Вышел Вооз к воротам, с целью, не просто так -

Встретить хотел того, кто был по родне свояк.


Как на ловца курьёзно с чащи выходит лось,

Так и теперь с Воозом всё у него срослось.


Родственник появился, свойственник Ноеминь,

Надо же так случиться — десять старейшин с ним,


Кто в той округе рулят… Латифундист спешит

О проживанье Руфи важный вопрос решить


Быстро и легитимно. Начал издалека.

(То, что вопрос интимный, ясно для дурака).


Перед большим собраньем суть изложил Вооз:

«К нам Ноеминь с изгнанья… Много ей довелось


Горя хлебнуть из фляжки. Бог к беглецам суров.

Выпал ей жребий тяжкий — всех пережить сынов.


Стоило ей приехать в край наш на ПМЖ,

Полем Елимелеха выправить свой бюджет


Вздумалось Ноемини. Елимелех брат ей,

Наших они фамилий, с нами одних кровей.


Выкупить это поле, наш родовой удел,

Тем лишь закон позволит, кто ближе всех в родне


К ней да к снохе по сыну с видами на жильё.

Часть родового тына в собственности её.


Так что при всех сидящих слово, свояк, держи,

Выкупи в настоящем, что им принадлежит,


Если, конечно, хочешь (можешь — читай меж строк.

Вдруг тот свояк рабочий, а не бабла мешок?)


А не захочешь с риском выкупить те поля,

Так за тобой по списку в очередь встану я».


«У Ноеминь делянку всю я бы мог купить,

А вот с моавитянкой нечего мне делить» –


Так говорил отпетый наци, фашист, скинхед,

В Книге ему за это имени даже нет.


Это не первый случай. В Библии человек,

Кто не жрецу попутчик, попросту имярек.


Восстановить чтоб имя умерших в том роду

Отпрысков Ноемини — речь даже не веду.


Ведь по всем их законам, род чтобы не прервать,

Руфь ту беспрекословно в жёны пришлось бы брать


Этому юдофилу… Я заступлюсь за снох

(Чтоб ему пусто было)…. Если один не смог,


Должен другой в отчизне чашу испить до дна,

Ношу нести по жизни, что не понёс Онан.


Тем, кто о нём не слышал — пару о нём лишь слов:

К типам таким Всевышний в Книге весьма суров.


Если до срока кони двинет еврей от бед,

Жён от братьёв покойных деверь берёт себе.


На родовой обычай крепко забил Онан,

И поступил цинично с женщиной тот пацан.


Может, была вдова та весом, что твой кабан -

Не захотел в кровать к ней прыгать тот мастурбант,


Семя слил вертикально. Прочих претензий нет…

Здесь же национальный видится мне аспект.


Род длить с моавитянкой не захотел масон.

(Видеть женой армянку турку как страшный сон…)


Прежде обычай в сделке у Израиля был:

Чтоб тот, кто плавал мелко, в сторону не свинтил,


На форс-мажор сославшись, реверс врубить не мог,

Слово согласья давший свой отдавал сапог.


Не назначались стрелки в те времена тогда,

А провалилась сделка — прыгай без сапога.


(Если у нас в деревне кто-то кого надул,

В пику евреям древним мы говорим: обул..)


Родственник, тот что ближе был к Ноеминь в родстве,

Явно был третьим лишним в будущем сватовстве.


Он так сказал Воозу: «Женщине пособить

Рад я. Где овцы, козы, поле могу купить,


Но жить с моавитянкой мне — что сломать хребет.

Руфь, брат, с её делянкой ты покупай себе.


То, что другим почётно, мне — головная боль.

Род можешь длить хоть с чёртом, ну, а меня уволь…».


Снял свой сапог — обычай он соблюдал и чтил,

Родственнику публично грязный сапог вручил


Слов своих в подтвержденье, дескать, вдруг отступлюсь

От своего решенья, то сапога лишусь.


Елимелеха склоны, пять Хилеона вилл,

Руфь, как жену Махлона, латифундист купил.


Если мужчина сильный и при деньгах больших,

Род множить Израиля — в этом особый шик.


Зная про их поместья, все им желали вслух,

Дабы, как дом Фареса, дом их был полон слуг.


Этот сынок Иуды, вёл от Фамари род,

Той, что за блуд прилюдно чуть не спалил народ.


Первым из всех папаша сжечь её был готов

За двух при ней увядших мёртвых своих сынов.


Ир, первый сын Иуды, долго не прожил с ней,

Якобы от простуды умер в один из дней.


С женщиной той зловещей род длить Онан стал.

Бог за такие вещи быстро его прибрал.


Вместо сынка папаша сам тогда семя слил.

Правда, к блуднице падшей он не за тем ходил.


Скрыла обличье дева, ночью надев парик,

Иначе б от той стервы пулей летел старик.


Позже в суде по трости, что предъявила мать,

Вынужден был отцовство он на себя принять.


С сыном обстряпав дело, а ведь могла сгореть,

Больше Иуду к телу не допустила впредь


Эта Фамарь. Ждать чуда нечего наперёд.

Вместо сынов Иуда лично продолжил род.


Так и Вооз. Младенца дал им Господь, аминь!

Радовались все вместе, всех больше Ноеминь.


Внука она ласкала, не омрачаясь впредь,

Радостью всех достала и не случайно ведь:


Рос мальчик миловидным, звали его Овид.

Дедом царя Давида стать ему предстоит.


Так из симпатий личных, даже чужих кровей,

В мир придёт всех типичней истинный иудей.


Оглавление

  • Глава 1 Не обижайте снох, свекрови
  • Глава 2 Страда (О еврейских семьях)
  • Глава 3 На гумне. Процесс пошёл
  • Глава 4 Всё срослось