Четыре беса [Герман Банг] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (15) »
Банг Герман
Четыре беса
Герман Банг.
Четыре беса
I.
Раздался звонок. Мало-помалу публика занимала свои места; топот на галерее, болтовня в партере, выкрики мальчишек, торгующих апельсинами, заглушали музыку, -- и, наконец, тихо вошли в ложи равнодушно скучающие господа, и ждали. На очереди был номер "Les quatres diables". Это видно было потому, что уже и сетка была натянута. Фриц и Адольф выбежали из уборной в фойе артистов. Поспешно шли по коридору, так что серые плащи колотились около их ног. Постучались в дверь к Любе и Луизе, позвали. Уже обе сестры ждали, и дрожали от возбуждения, совсем закутанные длинными светлыми плащами, -- а дуэнья в криво надетом капоте, без устали крича дискантом, металась без толку взад и вперед с пудрой и притираниями. -- Пойдем, -- позвал Адольф, --пора. И побежали дальше, совсем потеряв голову, охваченные тою лихорадкою, которая овладевает всеми артистами, когда они почувствуют на своих ногах трико. И еще громче кричала дуэнья. Люба спокойно откинула свои длинные рукава и протянула руки к Фрицу. И быстро, не оглянувшись и не сказав ни слова, машинально провел он напудренной кистью по ее протянутым рукам вверх и вниз, -- как всегда. -- Пойдем! -- опять позвал Адольф. Вышли рука об руку, и ждали. Стали у выхода, и слушали оттуда первые такты любовного вальса, под который они обыкновенно работали: Amour, amour, Oh, bel oiseau, Chante, chante Chante toujours. [Любовь, любовь, / О, прекрасная птица, / Пой, пой, / Всегда пой. -- фр.] Фриц и Адольф сбросили свои плащи на пол, и стояли блистая в своих одеяниях цвета розы, но такой бледной розы, почти белой. Их тела казались нагими, -- виден был каждый мускул. Музыка перестала играть. В конюшне было совсем пусто и тихо. Только несколько конюхов, ни на что не обращая внимания, тяжело передвигали ящики с овсом. И опять послышались звуки вальса: "четыре беса" вышли в манеж. Взрыв рукоплесканий прозвучал для них как неясное грохотание. Ни одного лица не различали. И казалось, что все фибры их тел уже дрожат от напряжения. Адольф и Фриц быстро сняли широкие плащи с Луизы и Любы, и плащи упали на песок. И сестры стояли под огнями сотен фонариков, точно голые в своих черных трико, -- как две негритянки с белыми лицами. Раскачались в сетке и начали "работать". Казалось, что они летают голые туда и сюда между бряцающими качелями, среди их блестящих латунных шестов. Обнимали друг друга, схватывались, возбуждали себя взаимными зовами; как будто белые и черные тела любострастно сплетались и потом опять разъединялись, вновь сплетались и опять разъединялись в манящей наготе. Все шире звучал усыпляющий томящий ритм любовного вальса, и волосы женщин развевались, когда они пролетали в воздухе, широко раскидывая черную наготу, -- как атласную мантию. Все не кончали. Теперь "работали" друг над другом Адольф и Луиза наверху. Как смущающий ропот долетали к ним наверх рукоплескания. В это время в ложах артистов (где и постоянно возбужденная дуэнья в своем небрежно надетом розовом капоте стояла, высовываясь вперед, и аплодировала своими голыми, звучными руками) гости усердно наблюдали "бесов" в свои бинокли, стараясь подметить секрет их одежд, о котором много говорили в мире артистов. -- Oui, oui, у них совсем голыя бедра. -- В том и секрет, что видно ляшки, -- говорили в ложе артистов, перебивая друг друга. Толстая наездница из цирка "Карусель XVI столетия", m-lle Роза тяжело отложила свой бинокль в сторону. -- Нет, они совсем без корсетов, -- сказала она, обливаясь потом. "Четыре беса" продолжали работать. То голубой, то желтый менялся электрический свет, пока они проносились в воздухе. Фриц вскрикнул; повиснув на ногах, руками он поймал Любу. Потом они отдыхали, сидя рядом на трапеции. Над собою слышали они оклики Луизы и Адольфа. Люба, запыхавшись, говорила о Луизиной работе: -- Voyez donc, voyez! [Итак, смотрите, смотрите! -- фр.] -- говорила она. Луиза висела на ногах Адольфа. Но Фриц не отвечал. Машинально уцепившись руками за маленькую висячую ступеньку, он пристально смотрел вниз, на ложи, светлые и неспокойные, которые протягивались под ними ярко-окрашенною каймою. И вдруг замолчала Люба, и пристально смотрела туда же, смотрела до тех пор, пока Фриц не сказал, как бы отрываясь от чего-то: -- Наша очередь. И она встрепенулась. Опять уцепились они за висячую ступеньку и ринулись вниз, и повисли на руках, словно хотели испытать силы своих мускулов. Потом легким прыжком опять сели на ступеньку. Радостными глазами мерили они расстояние между трапециями. Вдруг вскрикнули оба: -- Du courage! [Здесь: Смелее! -- фр.] И Фриц бросился задом наперед на самую далекую трапецию, а наверху Луиза и Адольф закричали что-то вместе, -- долгий крик, беспрерывный, словно хотели они разбудить зверя. Amour, amour, Oh, bel oiseau, Chante, chante, Chante toujours. Начался их
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (15) »
Последние комментарии
1 час 54 минут назад
8 часов 17 минут назад
8 часов 25 минут назад
8 часов 53 минут назад
8 часов 57 минут назад
8 часов 57 минут назад