Сказки, басни и легенды белуджей [Автор неизвестен - Народные сказки] (pdf) читать постранично, страница - 3
Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!
Возрастное ограничение: 18+
ВНИМАНИЕ!
Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (64) »
стана.
Изучение белуджского языка и фольклора началось в кон
це XIX в .3. В Советском Союзе особенно много сделал для этого
профессор И. И. Зарубин. В 1932 и 1949 гг. он опубликовал два
тома собранных им белуджских сказок4. Исследованием белудж
ского языка занимались также В. С. Соколова, С. II. Соколов
и В. А. Фролова.
А. Е. Порожняков, составитель публикуемого сборника, на
ходился в 1955—1959 гг. в Пакистане в качестве представителя
Совинформбюро. К собранным им фольклорным материалам
проявил большой интерес И. И. Зарубин. Незадолго до своей
смерти он дал ценные советы по их классификации. Частично
материалы сборника являются оригинальными (восемь сказок
и шесть басен), они собраны А. Е. Порожняковым в Централь
ном Белуджистане с помощью упоминавшегося выше видного
белуджского поэта Азада Джамалдини и его брата Абдулладжана Джамалдини. Легенды «Мурид-шай и Хани», «Достеип и
Ширеин», «Таваккали и Саммо» взяты из различных пакистан
ских периодических изданий, легенда «Момаль и Рано» — из
антологии пакистанского фольклора, изданной в Карачи в 1958 г.
Кроме того, составитель включил в сборник сказки, басни и ле
генды, собранные в конце XIX — начале XX в. видным исследо
вателем истории, языка и фольклора белуджей М. ЛонгворсДеймсом. Эти сказки и легенды бытуют в Белуджистане и в
настоящее время, их исполняют под аккомпанемент народных
музыкальных инструментов профессиональные певцы-скази
тели — до мы.
Ю. В . Ганповспий
3 Подробнее см.: И. И. З а р у б и н, К изучению белуджско
го языка и фольклора,— «Записки Коллегии востоковедов», т. V,
JL, 1930, стр. 653—679; С. Н. С о к о л о в, Грамматический очерк
языка белуджей Советского Союза,— «Труды Института языко
знания АН СССР», т. VI, М., 1956, стр. 5 7-62.
4 «Белуджские сказки, собранные И. И. Зарубиным», ч. I,—
«Труды ИВАН СССР», т. IV, Л., 1932, ч. II, М.—Л., 1949.
С
к
а
з к
и
Х а са п Ш ат ир
Жил некогда царь, и был у него умный и честный
слуга по имени Хасан. Слуга этот всегда ездил на коне
впереди царя, поэтому и прозвали его Хасан Шатир х.1
1
Ш а т и р — скороход, сопровождающий вельможу при вы
•гезде; телохранитель. (Здесь и далее, за исключением специаль
но отмеченных случаев, примечания ото. редактора.)
8
Царь очень любил охотиться. Выезжая на охоту, он
брал с собой везира 2, вакила 3 и других приближенных.
А Хасан, как всегда, ехал впереди царя.
Как£то раз, когда царь собирался на охоту, пришел
К нему везир и стал жаловаться, что у него болит го
лова. Царь разрешил ему остаться дома, а сам со своей
свитой отправился в путь.
Только отъехали они от дома, как царю захотелось
пить. Подозвал он Хасана.
— Подай мне воды! — приказал.
Стал Хасан искать кубок, да вспомнил, что забыл
его дома. Признался он в этом царю. Царь ценил своего
честного слугу и потому не наказал его, а повелел вер
нуться домой и поскорее привезти кубок.
Поскакал Хасан назад, вошел в покои своего хозяина
и видит — везир забавляется с царской женой. Хасан
сделал вид, что ничего не заметил, взял кубок и уехал.
Догнал Хасан царя, дал ему напиться, а тут и везир
подъезжает.
— Ну что, перестала голова болеть? — спрашивает
царь везира.
— Мне уже намного лучше, я выпил лекарство,—
отвечает тот.
Притворился везир веселым, беззаботным, будто про
царскую жену и знать ничего не знает. А сам боится,
как бы слуга не рассказал царю о том, что видел во
дворце.
Но Хасан Шатир уже и забыл об этом.
Приехал царь со своей свитой на место охоты. Раз
били шатры. Немного отдохнули и начали охотиться.
Охота оказалась удачной. А через неделю царь со
свитой стал собираться домой. Когда все было уже
погружено на лошадей, подошел везир к царю и го
ворит:
— Повелитель, ты всегда приезжаешь охотиться на
это место. Зимой и во время дождей тебе и твоим дру
зьям приходится терпеть много лишений в шатрах. Не
лучше ли выстроить здесь мари4?
2 В е з и р — глава правительственной гражданской админи
страции; министр.
3 В а к и л — доверенное лицо, помощник или уполномочен
ный правителя.
4 М а р и (белудж.) — дворец.
9
— Дорогой мой везир,— отвечает царь,— здесь ведь
пустыня. Где добыть воды, чтобы построить дворец? Да
и кто возьмется за такую работу?
А у везира ответ уже готов:
— Повелитель, эта работа под силу только такому
честному и прилежному слуге, как Хасан Шатир.
И вот царь приказал Хасан Шатиру остаться и вы
строить для него дворец.
А злой везир обрадовался: останется Хасан Шатир
одии-одиыешеиек в пустыне, никакого дворца пе вы
строит и погибнет от голода и жажды. И никто не рас
скажет царю о любовных похождениях везира.
Уехал царь со своей свитой, а бедного Хасана оста
вил в пустыне.
•И »{•
Сел Хасан на камень и стал думать, что ему делать.
Вдруг видит, подходит к нему старик, одетый во все
белое, и говорит:
— Сын мой, о чем ты так печалишься? И почему
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (64) »
Последние комментарии
14 часов 58 минут назад
17 часов 32 минут назад
18 часов 46 секунд назад
18 часов 7 минут назад
12 часов 23 минут назад
21 часов 10 минут назад