Неисправимый грешник [Мэдлин Хантер] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (106) »
Мэдлин Хантер Неисправимый грешник
Эта книга посвящается сестре Фрэнсис, которая была моей первой подругой и товарищем по детским забавам и подтолкнула меня на писательскую стезю, будучи одновременно и моей слушательницей, и соавтором правдоподобных вымышленных историй.
Глава 1
Большая беда вызывает переоценку ценностей даже у тех мужчин, которые не слишком склонны к размышлениям. Данте Дюклерк раздумывал над этим неприятным открытием, когда услышал возле коттеджа стук лошадиных копыт. Открыв дверь, он увидел у порога врача с сердитым лицом. Морган Уилер строго смотрел поверх очков. – Должно быть, что-то чрезвычайно серьезное, Дюклерк. Управляющий имением твоего брата буквально вытащил меня из постели. – Действительно, дело нешуточное. Прости, что вынужден был нарушить твой сон. – Мне никто не сказал, что ты в Леклер-Парке. Почему ты не заглянул ко мне? – Только управляющий знает, что я здесь, а посему ты должен сохранить этот визит в тайне. Мне следовало бы послать за хирургом, но ты единственный доктор в округе, которому я могу довериться. Морган тяжело вздохнул и шагнул в непритязательное жилище. – Зачем ты послал за мной? – Наверху женщина, которой нужна твоя помощь. Морган поставил свой саквояж и снял плащ. – Она одна? – Если не считать меня. – Что случилось? – У леди огнестрельная рана. Морган закатывал рукав. Услышав ответ, он на мгновение-замер. – У твоей гостьи огнестрельное ранение? – Скорее, огнестрельная царапина. – И в каком месте она ранена? Прошу прощения, она оцарапана? – В этом коттедже. Случайно. Мы были заняты игрой и… – Я имею в виду, в какой части тела ее рана? – В мягком месте пониже спины. – Ты хочешь сказать, что ранил свою любовницу в ягодицу? – Да. Поднялся наверх и… – Минутку, дорогой друг. Я насмотрелся твоих художеств за многие годы, но это нечто из ряда вон выходящее. Ты тайком приводишь женщину, леди, в деревенский коттедж – часть имения твоего брата виконта – и устраиваешь оргию, которая заканчивается тем, что леди ранена в ягодицу. Я правильно излагаю факты? – У нее также ушиб руки и головы. – Мне не нравится, Дюклеркг твоя необузданность. Ты удивляешь и разочаровываешь меня. – Уверяю тебя, это всего лишь несчастный случай. – Как это? Мне не хватает воображения. Я пытаюсь себе представить, но… Уж коли я унижусь до того, что вынужден выполнять работу хирурга, то пусть ценой за мое искусство и молчание будет внятное объяснение случившегося. – Это все, что я могу позволить себе рассказать. Пожалуйста, поднимайся наверх. У управляющего нашлась настойка опия, и я дал ее леди, так что она до сих пор спит. Было бы хорошо, чтобы ты сделал все очень быстро. – Подробности, Дюклерк. Я жду разъяснений. Ведя Уилера вверх по лестнице, Данте подумал, что подробности – это как раз то, чего его друг никогда не узнает. Они никому не станут известны. Женщина, которой требуется помощь Уилера, оказалась в коттедже при весьма странных обстоятельствах. Данте интуитивно чувствовал, что рассказывать о них кому бы то ни было – это навлечь на себя и на нее неприятности. Что делала она вечером в деревне в мужском наряде, размахивая пистолетом, когда по всей округе работали сельскохозяйственные машины и за кем-то гнались полицейские? Данте взял ружье и отправился на самую высокую точку Леклер-Парка в ностальгической попытке защитить имение в последнюю ночь своего пребывания в Англии. Когда он внезапно встретился с нарушителем, он ответил на огонь, после чего, к своему ужасу, обнаружил, что подстрелил не какого-нибудь бандита, а женщину. И как выяснилось, знатную леди. Данте остановился возле спальни. – Если ты разболтаешь о том, что здесь произошло, или о том, что леди была со мной, она будет опозорена. – Осмотрительность – это второе имя врача. Я, кажется, никогда в этом плане не подводил. Уилер принял деловой вид, едва они вошли в спальню. Он подошел к кровати, взял руку женщины, чтобы прощупать пульс, осторожно дотронулся до ее щеки, повернул к себе ее голову – и замер. – О Боже! – Именно так. – Но, Бог мой… – Теперь ты понимаешь, насколько необходимо хранить молчание? – Ведь это Флер Монли, Дюклерк! Флер Монли! – Да, это так. Уилер попытался сосредоточиться. Покачав головой, он приступил к осмотру пациентки. – Флер Монли! Даже я, зная о женщинах с высочайшей репутацией, которые готовы потерять разум от твоей улыбки, – даже я потрясен! Еще никто не мог привести мисс Монли к алтарю, а тем более на ложе и заставить ее заниматься играми, которые могут окончиться ранением ягодицы. Ближе всего к этому был твой брат Леклер, который едва не обручился с ней… – При воспоминании об этом глаза у доктора сделались огромными. – Он убьет тебя, если узнает об этом. – Еще одна причина для того, чтобы держать язык за зубами. – Конечно, конечно! Я сохраню молчание,- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (106) »
Последние комментарии
1 день 22 часов назад
1 день 22 часов назад
1 день 22 часов назад
1 день 22 часов назад
2 дней 1 час назад
2 дней 1 час назад