Тропическая колдунья [Роберт Лоуренс Стайн] (doc) читать онлайн

Книга в формате doc! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Роберт Лоуренс Стайн
Тропическая колдунья

Трилл-огия комнаты страха — 03


«Тропическая колдунья»: ЭКСМО-Пресс; Москва; 2004;
Оригинал: R. L. Stine, “No Survivors”,
Перевод: И. Н. Гиляровой

Аннотация

Эйприл уже участвовала в Играх на выживание, и ей очень не хотелось возвращаться на остров голубых скал. Она тогда едва не погибла, встретившись со страшной женщиной в синем плаще, а трое ребят из её команды так и не вернулись домой. Эйприл уверена — они попали в плен к колдунье. Она решает вернуться на остров, чтобы спасти ребят. Организаторы объявляют, что на острове живёт злая колдунья и надо быть осторожными, но все ребята принимают это за новые правила игры. Все, кроме Эйприл. Девочка ещё не знает, что женщина в синем плаще поставила условие: она отпустит с острова всех ребят, кроме своей дочери. Так кто же дочь колдуньи?

Р. Л. СТАЙН
Тропическая колдунья

Давай, давай, кричи…
Всё равно тебя никто не услышит. Ведь твой привычный и безопасный мир остался позади.
Роковой шаг уже сделан…
Роковой шаг в темные уголки твоего воображения.
Дверь в КОМНАТУ СТРАХА отворена!

Привет.
Привет! Я P. Л. Стайн. Добро пожаловать в третью часть леденящей кровь трилл-огии из серии «Комната страха».
В ней рассказывается про девочку, которую зовут Эйприл Пауэрс. Вместе с одиннадцатью другими ребятами она оказалась на тропическом островке. Все они приехали на него ради приза в 100 тысяч долларов, который ждет победителя игр на выживание. Впрочем, очень скоро ребята обнаруживают, что на острове живет ещё некая персона, которая не хочет, чтобы они выжили!
Когда я начал писать эту историю, мне вскоре стало ясно, что она слишком большая и слишком ужасная, чтобы уместиться в одной книге. Тогда мне пришлось рассказать про всё, что случилось с Эйприл, не в одной, а в трёх книгах.
Так и возникла ТРИЛЛ-ОГИЯ (как вы, вероятно, догадались, я объединил два слова — «трилогия» и «триллер»).
И я приветствую вас в моём леденящем кровь кошмаре…

ПРОЛОГ

Загораживая глаза от яркого солнца, Дональд Маркс стоял на голубых скалах возле самой вершины. Он смотрел на женщину, которая вышла к нему из пещеры.
— Я сдержал обещание, — сказал он и показал рукой на сверкающий океан, простиравшийся перед ними. Его волны рассекала белая лодка, плывшая к острову. Медленно и уверенно она приближалась к доку. — Я вернул твою дочь на остров.
Кэтрин стояла, скрестив на груди руки. Несмотря на полуденную тропическую жару, она плотно завернулась в тяжёлый синий плащ. Её длинные русые волосы развевались над капюшоном от свежего ветерка, налетевшего с океана.
«Какое бледное у неё лицо, — подумал Маркс. — Оно едва различимо при ярком солнечном свете».
Кэтрин нахмурила брови.
— Это мы ещё посмотрим, — ответила она лающим голосом, напоминающим кашель.
Тыльной стороной ладони Маркс вытер пот с лысой головы.
— Что нас ждёт? Трогательная встреча близких людей, воссоединение семьи, а?
Колдунья холодно засмеялась.
— Триста лет назад моя дочь поклялась мне отомстить. Сейчас она едет сюда, чтобы меня убить.
— Не может быть. — Маркс старался говорить уверенно. — Я знаю этих ребятишек. Среди них нет ни одного киллера.
— Ничего ты не знаешь, — заявила ему Кэтрин. — Моя дочь с помощью колдовства переселилась в новое тело. Думала скрыться от меня. Но я её узнаю. Я найду способ и заставлю её себя выдать. — Черты её лица сделались каменными. — Её всё равно от меня не уйти.
— Но ты ведь сдержишь своё обещание? — напомнил Маркс. — Ты позволишь всем остальным ребятам благополучно уехать с острова?
Кэтрин ничего не ответила.
— Ответь мне, — настаивал он. — Со своей дочерью ты можешь делать всё, что угодно. Но я хочу, чтобы остальные ребята уехали с острова живыми и невредимыми. Обещаешь?
Она долго молчала. Но наконец заявила:
— Ладно. Обещаю.
Он поспешно удалился. Кэтрин глядела, как он спускается вниз по склону среди голубых камней. Высокий и толстый мужчина, дрожащий от страха. Затем она перевела взгляд на белый катер. Она знала, что на нём возвращаются на остров ребята из Академии.
Ещё она знала, что среди них плывёт и её дочь.
Кэтрин не отрывала глаз от лодки, пока та не причалила к доку. Потом подняла с земли небольшой камень с острыми краями.
— Я обещаю, — тихо пробормотала она себе под нос. — Обещаю… обещаю… обещаю.
Горькая усмешка исказила её лицо.
— Какой прок в этих обещаниях?
С камнем в руках она подошла к стене своей пещеры и нацарапала на ней слова:
ПОЩАДЫ НЕ ЖДИ!

Часть первая
ТРОПИЧЕСКИЙ ОСТРОВ ЭТОЙ ОСЕНЬЮ

Глава I
ВЕДЬМА ДИКТУЕТ ПРАВИЛА

Пламя костра высоко взлетало, трепеща на тёплом ветерке. На чернильном небе мерцали миллионы звёзд.
Эйприл Пауэрс окинула взглядом ребят, окруживших костёр. Их лица горели оранжевым светом, отражая пляшущее пламя.
Она насчитала десять ребят, включая и себя. Девять из них участвовали в первых Играх жизни, состоявшихся этой весной. К ним добавилась Пам Ларджент, увязавшаяся с Эйприл.
Пам и Эйприл не слишком ладили между собой. Однако их родители были давнишними друзьями. Поэтому, сколько она себя помнила, ей всегда приходилось общаться с Пам.
Когда Эйприл оказалась в числе ребят, приглашённых для участия в Играх жизни, и особенно когда её команда выиграла, Пам призналась себе, что готова пойти на что угодно, лишь бы тоже стать их участницей. Затем, когда Эйприл получила повторное приглашение на тропический островок, Пам добилась своего и отправилась туда вместе с ней.
И вот она уже на острове. Без умолку болтает со всеми ребятами. Лезет из кожи вон, чтобы произвести на них приятное впечатление. Сгорает от желания стать самой популярной и самой яркой из всех.
Эйприл потихоньку наблюдала за Пам, сидевшей по другую сторону костра. Она уже флиртовала с Энтони Томасом. До Эйприл доносились её игривые слова. Она дразнила Энтони за его рыжие волосы.
Эйприл вздохнула. Ей ужасно не хотелось возвращаться сюда, на этот остров. Он пугал её. В предыдущий раз её команда едва выбралась отсюда живой.
А у неё после прежних приключений остался непрошеный сувенир. Её рука потрогала то место на виске, где теперь был синий полумесяц.
Эйприл ещё раз пересчитала участников предыдущих игр. Девять. Вернулись на остров лишь девять из двенадцати участников. Где же трое остальных?
Где Марлин Девис, парень из их команды, её друг? Марлин пропал. Но разве такое возможно? Эйприл и остальные ребята вернулись домой почти два месяца назад.
Девочка повернула голову к Кристен Вуд. Кристен сидела рядом с ней, поджав ноги, и задумчиво глядела на огонь.
Кристен, Марлин и Энтони были членами её команды.
После отъезда с острова Эйприл и Кристен стали твориться странные вещи. Эйприл снились пугающие сны. Она бродила по ночам — и не помнила, как и зачем вышла из дома. Она слышала звуки и ощущала запахи, имевшие отношения к острову.
Она видела женщину в синем плаще.
«Неужели мы с Кристен единственные, кто сознаёт, что тут творится неладное?» — думала Эйприл.
Неужели какая-то злая сила последовала за ними с острова домой? И эта самая сила вернула их всех сюда?
Глядя на пляшущие оранжевые язычки пламени, Эйприл вспоминала страшную женщину в синем плаще. Она жила там, высоко в пещерах, на каменистом склоне, возвышающемся над берегом.
Во время прошлых игр Эйприл оказалась в её руках. Она сама не помнила, как это случилось.
Просто она пришла в себя в тот момент, когда женщина навалилась на неё и высасывала её дыхание. Высасывала её силы.
Женщина прикоснулась к её виску. Прикосновение было жгучим. Позже Эйприл увидела в том месте синеватый серпик луны.
Несмотря на волны жара, исходящие от огня, Эйприл дрожала.
В первое время после возвращения домой память об этой женщине покрылась туманом. Стёрлась. И лишь через несколько недель воспоминания неожиданно вернулись.
Неужели эта страшная женщина держит Марлина в своей пещере? А ещё Долорес и Джареда, других пропавших ребят?
Эйприл клялась себе, что никогда в жизни не вернётся на этот остров. Но жизнь распорядилась иначе. Нужно узнать правду. Она должна выяснить, что случилось с её другом Марлином.
Пока она не разгадает эту загадку, остров будет преследовать её. Ясно как день, что он никогда не оставит её в покое.
Костёр громко затрещал. Несколько ребят рассмеялись.
Пам пододвинулась ближе к молодому человеку с видеокамерой. Эти операторы были здесь повсюду. Всё происходящее на острове снималось для телевидения.
Пам что-то защебетала, улыбаясь в объектив.
«Ей в самом деле хочется стать кинозвездой, — с горечью подумала Эйприл. — Эх, жалко, что мама заставила меня захватить Пам с собой».
Кларк Джонс и Кендра Уиллис принялись перебрасываться через костёр теннисным мячиком. Энтони попытался его перехватить, и мячик упал прямо в огонь. Все засмеялись.
Ещё один телевизионщик, высокий и долговатый, с длинным светлым хвостом, снял эту сцену на видео.
Эйприл наклонилась ближе к Кристен.
— Неужели мы единственные среди всех, кто не радуется своему возвращению? — прошептала она.
Кристен кивнула.
— Никто из остальных не осознаёт опасности…
При неожиданно раздавшихся воплях ликования Эйприл оглянулась. К ним по песку направлялся массивный человек, в котором нетрудно было угадать Дональда Маркса. За ним шагали Мира и Блейк, его новые ассистенты.
Все трое были одеты в шорты цвета хаки и белые майки с надписью ПЕРСОНАЛ АКАДЕМИИ, сделанной на груди жирными чёрными буквами.
Маркс, огромный мужчина с круглой и лысой головой и кустистыми чёрными бровями, был директором Академии.
Когда он шёл по песку к костру, его толстый живот колыхался в такт его шагам. Он часто и громко смеялся, щуря свои круглые тёмные глазки, и его раскатистый голос исходил, казалось, из самых недр его массивного брюха.
Он вошёл в круг ребят, вытирая носовым платком пот с широкого лба.
— Жаркая выдалась ночка, — произнёс он. — Я рад вас всех видеть. Рад, что вы снова на этом райском острове.
Оператор со светлым хвостом на затылке приблизился к Марксу вплотную. Великан замахал на него руками.
— Пожалуйста — никаких крупных планов! — закричал он с преувеличенным ужасом и захохотал.
Потом он опять повернулся к ребятам:
— Надеюсь, вы будете держаться естественно. Не обращая внимания на камеры, о’кей? Это непросто. Ведь они присутствуют всюду. Но вы всё равно должны делать вид, что этих парней не существует в природе.
Для Пам это будет нелегко, не без ехидства подумала Эйприл. С самого приезда она так и крутится возле операторов.
— Вы и так станете все без исключения звёздами телеэфира, — с усмешкой заявил Маркс. — Мы проведём наши Игры жизни ещё раз, на этот раз перед телеобъективами. И снова победителя ждёт большая сумма баксов.
Все, кроме Кристен и Эйприл, радостно заорали после этих слов. «Мне наплевать на эти деньги, — подумала Эйприл. — Я просто должна выяснить, что же здесь творится на самом деле».
— Некоторых ребят нет, — закричал Кларк сквозь шум голосов и треск костра. — Вы составите новые команды?
Маркс снова вытер лоб платком.
— На этот раз в правила игр внесены изменения, чтобы сделать их ещё более увлекательными, — объявил он. — Никаких команд. Каждый сам за себя.
Эти слова вызвали новый взрыв восторга.
По круглой физиономии Маркса расплылась хитрая ухмылка.
— Смотрите — не забывайте об осторожности, — сказал он. — Ради телевидения мы сделали наши Игры более увлекательными — и более опасными.
— Как это более опасными? — спросила Кендра.
Маркс подошёл ближе к огню. Пляшущее пламя бросило на его лицо оранжевый отсвет. В его крошечных глазках замелькали язычки огня.
Он понизил голос, словно сообщая ребятам большую тайну.
— На острове появилась новая персона, — сообщил он. — Мы здесь больше не одни.
Он широко усмехнулся прямо в объектив видеокамеры.
— На этом острове живёт ведьма, — сказал Маркс. — Вы узнаете её по синему плащу.
Эйприл едва не упала от ужаса.
Усмешка Маркса расплылась ещё шире.
— Как увидите её — сразу бегите! — предупредил он. — Она очень злая. Она ваш враг.
Все ребята сразу притихли. Даже огонь, казалось, перестал трещать.
— Каждый день, — продолжал Маркс громким голосом, — ведьма собирается исключать из игры по одному участнику. Пока не останется кто-то один из вас. Когда Игры жизни подойдут к финалу, из вас выживет кто-то один!

Глава II
ТАЙНОЕ СОБРАНИЕ

Кое-кто из ребят засмеялся. Другие стали перешёптываться.
— Ого, настоящая ведьма. Как мне страшно! Я боюсь! — воскликнул Энтони. Он притворно задрожал всем телом, изображая испуг.
— Может, она превратит тебя в жабу! — пошутила Кендра.
— Она это уже сделала! — заорал мальчик по имени Фил.
Все загоготали.
Энтони гневно вскочил на ноги и схватил Фила за грудки. Они оба рухнули на песок и покатились, пыхтя.
— Тихо, парни, — сказал Маркс. — Успокойтесь.
Мира и Блейк, новые ассистенты, растащили мальчишек. Два оператора сняли это на плёнку.
Ребята ликовали и шумели.
Эйприл смотрела на огонь и напряжённо думала. Несмотря на жаркое пламя, её бил озноб.
Она повернулась к Кристен.
— Мне просто не верится. Маркс выдаёт это за шутку, — прошептала она.
Кристен кивнула.
— Он хочет, чтобы все считали эту ведьму участницей телевизионного шоу. Но мы ведь знаем, что она настоящая. И очень опасная.
— Надо предупредить всех ребят, — тихонько сказала Эйприл. — Чтобы они поняли, что опасность реальная.
Пам вскочила на ноги за костром.
— А я что — буду только смотреть? — спросила она у Маркса. — Ведь я не участвовала в предыдущих играх. Можно мне тоже играть наравне со всеми?
— Да, можешь, — разрешил Маркс. — Поскольку не все ребята участвуют.
— Где же они? — вмешалась Эйприл. Она произнесла это громче, чем намеревалась. — Где Марлин, Долорес и Джаред? Вам известно, почему они не приехали на этот раз?
Усмешка на лице Маркса увяла, когда он повернулся к Эйприл.
— Я пригласил их, — ответил он. — Но не получил от них ответа. Я в самом деле не знаю, почему они не пожелали приехать, Эйприл. Не имею об этом ни малейшего представления.
«Он лжёт, — подумала Эйприл. — Ему не понравилось, что я спросила про этих ребят».

Чуть позже Эйприл и Кристен дождались, когда у Маркса погаснет свет. После этого они быстро обежали все домики участников, разбудили всех и вытащили их на улицу.
— Что такое?
— Неужели игры уже начались?
— Полуночный заплыв?
— Пожарная тревога?
Эйприл с трудом их успокоила.
— Мы с Кристен хотим провести собрание, — прошептала она. — Секретное собрание.
Она привела всех на пляж. Мимо тлеющих углей погасающего костра. За поворот, чтобы их не увидели из лагеря.
Лунный свет лился на пенистые волны, плескавшиеся о берег. Тёплый солёный бриз трепал волосы Эйприл.
— Эйприл? Что ты ещё придумала? — спросил Энтони. — Я уже спал.
— Наше собрание тоже будут снимать? — поинтересовался Фил, оглядываясь по сторонам.
— Нам с Кристен надо с вами поговорить, — начала Эйприл. — Мы считаем, что Маркс лжёт. Про тех ребят, которые не приехали на встречу.
— Ой, опять началось, — простонал от досады Энтони, закатывая глаза.
— Дайте ей сказать, — воскликнул Кларк.
— Но ведь она совсем чокнутая! — не унимался Энтони.
— Мы не чокнутые! — раздражённо возразила Кристен. — Просто с нами всё это время творилось что-то странное.
— Дома творилось, — пояснила Эйприл. — Нас и дома преследовал этот остров. Я слышала пение женщины. То же самое, какое мы слышали в тот день, когда нас бросили тут.
Несколько ребят засмеялись. Энтони опять закатил глаза и кисло поморщился.
— И тот же самый жуткий запах из верхней пещеры, — продолжала Эйприл. — Он появился и у меня дома. Я ощутила его в своей спальне.
— Прими ванну. Всё пройдёт, — пошутил Энтони.
Остальные уже не смеялись. Все притихли и молча смотрели на девочку.
— Каждую ночь мне снились кошмары про остров, — сообщила им Эйприл. — И все невероятно реальные. И я видела ту самую женщину в синем плаще. Так что она — не выдумка.
— после моего возвращения домой все эти странные вещи творились и со мной, — подтвердила Кристен. — А с вами такое было?
Никто не ответил. Все промолчали.
— Вы должны нам поверить, — настаивала Эйприл. — На этом острове творится какое-то зло. Ведьма, про которую говорил Маркс реальная. Она захватила Марлина. А возможно, и Джареда с Долорес.
Все ребята пристально смотрели на неё.
— Всё это правда! — настаивала Эйприл.
— Я понимал. — Кларк казался испуганным. — Я вам верю.
— Мы вам верим, — важным тоном поддержала его Кендра.

Глава III
НЕПОНИМАНИЕ

Наступила тишина. Лишь слышался шелест ветра в листьях пальм да размеренный шум волн, набегающих на каменистый берег. Сидевшие кружком ребята притихли.
— Да. — Энтони взглянул в глаза Эйприл. — Мы тебе верим. Мы знаем, что ты чокнутая давно и бесповоротна.
Ребята дружно захохотали.
Эйприл потребовалось несколько секунд, чтобы сообразить, что они притворялись.
— Эйприл, когда ты бросишь свои выдумки? — раздражённо поинтересовался Энтони.
— Неужели ты веришь в злых ведьм? — спросила Кендра. — Таких, как в сказках?
Эйприл схватила Энтони за руку:
— Ты ведь и сам слыхал, как пела женщина. Мы все её слышали. Почему ты не хочешь вспомнить?
— Я всё прекрасно помню, — буркнул Энтони, высвобождаясь из её хватки. — Всё это было частью испытания нашей храбрости, забыла? Ничего из этого не было настоящим. Только игра.
— Нет, не игра! — настаивала Эйприл.
Кларк застонал.
— И ради этой чепухи вы разбудили нас и притащили сюда?
Эйприл крепко сжала кулаки.
— Неужели вы не понимаете, что пропали уже трое ребят? — воскликнула она. — Мы разговаривали с матерью Марлина. Она сказала, что он пока ещё не вернулся домой!
— Какой-то дурдом! — пробормотал Ронни.
Пам грациозно подошла к Эйприл. Её длинные светлые волосы красиво развевались на ветру.
— Я знаю, зачем ты всё это устраиваешь, — заявила она. — Ты хочешь оказаться в центре внимания!
— Что? — изумилась Эйприл. — Я? Почему? Зачем мне это нужно?
— Чтобы получить больше телевизионного времени, — ответила Пам. — Ты ведь участвовала во многих телепрограммах как победительница Игр жизни. И тебе это понравилось — ты хочешь и впредь оставаться звездой первой величины, не так ли?
— Ой, да ты что? Постой минуту… — забормотала Эйприл.
— Теперь ты хочешь сделаться звездой в этом шоу, — продолжала Пам.
— Я?.. Да ты с ума сошла!.. — ужаснулась Эйприл.
— Всё, хватит ужасов и разоблачений! — воскликнул Кларк. — Мы приехали сюда, чтобы хорошо провести время и развлечься — верно? Развлечься и отдохнуть!
— Ладно тебе, Эйприл, — сказал миролюбивым тоном Фил. — Всё будет очень забавно и весело.
— Нет, не будет, — выдохнула она. — Всё очень опасно и…
— Давайте устроим тут вечеринку! — перебила её Пам.
— Точно, вечеринку! — поддержала её Кендра.
Фил и Кларк схватили за руки и за ноги девочку по имени Кортни и принялись её раскачивать, грозя бросить в воду.
Кристен оттащила Эйприл в сторону.
— Ладно, оставь, — прошептала она. — Хватит. Они всё равно нам не поверят. Им кажется, что всё это игры и забавы.
— Но только… что же нам делать дальше? — спросила Эйприл.
— Оставим всё на время так, как есть, — ответила Кристен. — Сейчас что бы мы ни сказали, они всё равно воспримут это как шутку.
Когда ребята разошлись в конце концов по своим домикам, Эйприл задержалась на берегу. Ветер с океана принёс ночную прохладу. Луна то выглядывала из-за прозрачных облачных лоскутов, то скрывалась за ними.
Обняв себя за плечи, чтобы согреться, Эйприл повернулась и смотрела на каменные кручи, возвышавшиеся чуть дальше по берегу. Они и в темноте издавали голубоватое свечение.
«Как странно, — подумала Эйприл. — Даже ночью эти камни светятся».
Она вспомнила, какие они холодные на ощупь. Даже на жарком тропическом солнце они всегда остаются холодными как лёд.
И где-то наверху этих скал…
Где-то в пещере, вырезанной в каменной стене, живёт женщина в синем плаще. Ужасная женщина, которая высасывает дыхание из ребят.
Женщина, чья злая магия преследовала Эйприл и дома.
Эйприл глядела на каменную гору долго-долго, пока её глаза не начали слезиться, а скалы не превратились в голубоватое расплывчатое пятно на фоне ночного неба.
— Я знаю, что ты там, — прошептала она. — Остальные могут смеяться. Но я знаю правду.
— Ты уверена в этом, дочка? — Эти слова, казалось, приплыли к ней по воздуху.
Эйприл резко повернулась. Её сердце заколотилось. В тот раз, когда женщина в плаще поймала её, она тоже называла её дочкой.
— Ты где? — спросила Эйприл.
Однако берег был пустым. Никого там не было. Девочка побежала в лагерь.
Пляж оказался позади неё. Она бежала по тропе. Ведущей к домикам. И резко остановилась, заметив в траве какой-то длинный предмет.
Ей показалось, что он шевелится.
Запыхавшись, она наклонилась, чтобы разглядеть его поближе.
Сначала она решила, что там лежит верёвка или скрученный пальмовый лист.
— Ой! — воскликнула она, когда поняла, что это длинная белая змея.
Не успела она опомниться, как эта тварь подняла голову из травы.
Эйприл увидела её глаза и мелькающий язык.
Тут змея открыла свою пасть и прошипела:
— Пощщщщщщады не ж-ж-жди.
Глава IV
В ЛЕСУ

Проснувшееся солнце, похожее на красный шар, низко висело над океаном. Трава влажно мерцала от утренней росы.
Страшно не выспавшаяся Эйприл тяжело вздохнула и вошла в столовую.
Она дёрнула себя за красную пластиковую серьгу, которую всегда носила в правом ухе. Она всегда так делала, когда нервничала.
Поверил ли кто-нибудь, если она расскажет про змею? Стоит ли вообще кому-то рассказывать про это? Большинство ребят уже завтракали. Возле стены сидела Кристен с Энтони и Кортни. Энтони пытался прилепить ложку к своему носу.
За соседним столиком Пам беседовала с Кларком, горделиво встряхивая длинной гривой светлых волос. Разговаривая, она то и дело хватала его за руку и дотрагивалась пальцем до его груди.
Эйприл было не до еды. Она положила на свою тарелку немного омлета. Потом взяла булочку с ежевикой и чашку апельсинового сока.
Она подошла с подносом в руках к столику Кристен и села рядом.
— Как дела? — спросила она.
К ней повернулся Энтони. Ложка прилипла к его носу.
— Смотри, Эйприл, меня заколдовала ведьма! — пошутил он.
Эйприл схватила ложку.
— Не смешно! — ответила она.
Энтони с досадой закатил глаза.
— Некоторые люди напрочь лишены чувства юмора, — заявил он. — Зато у них есть булочки. — Он схватил булочку с подноса Эйприл и засунул её в рот.
— Не обращай на него внимания, Эйприл, — заявила Кристен. — Он безнадёжен. — Она пристально посмотрела на подругу. — Ты неважно выглядишь.
Эйприл пожала плечами:
— Когда я ночью возвращалась в наш домик, со мной кое-что произошло. Я… я не могла после этого заснуть.
— Что такое? — насторожилась Кристен.
— Потом, — прошептала Эйприл. — Энтони будет смеяться.
На середину столовой вышла Мира и захлопала в ладоши, призывая всех к вниманию.
— Слушайте ребята! — крикнула она.
У Миры было узкое лицо, обрамлённое шапкой кудрявых тёмных волос, и невысокая, но атлетичная фигура. Одета она была в чистейшие теннисные шорты и голубой топ, открывавший загорелое тело.
— Я надеюсь, вы не станете долго засиживаться за завтраком, — крикнула она. — Поскольку наше первое состязание пройдёт нынешним утром. И будьте поаккуратней за столом. Не ведите себя как поросята!
— Уи! Уи! Хрю-хрю! — Фил и мальчик по имени Реймонд завизжали по-поросячьи за угловым столиком.
Мира строго нахмурилась.
— Телекамеры снимают! — напомнила она им. — Если вы хотите предстать перед всей страной, перед телезрителями в свинском виде…
Все засмеялись.
Мира взяла папку с бумагами.
— Мы решили начать с самого простого задания, — объявила она. — С состязания по бегу. До противоположной стороны острова.
— Но ведь это несколько километров! — запротестовал Реймонд.
— Слабак! — фыркнул Энтони.
— Каким маршрутом мы побежим? — поинтересовалась Кендра.
— Каким угодно, — ответила Мира. — Можете отправиться вдоль берега. Но там вам будут мешать скалы. Или можете прямо через лес.
— А на лодке можно? — спросил Фил.
Все засмеялись. Кларк швырнул в него пустой молочный пакет.
— Первый, кто добежит до дока на другой стороне острова, выигрывает десять очков, — объявила Мира. — Всё, вперед! Можете начинать в любое время.
Стулья заскрежетали по полу, все ребята разом вскочили. Выскакивая на улицу, многие хватали со стола булочки, сладкие рулеты и бутылки с водой.
Когда Эйприл вышла на улицу, Пам уже стартовала рядом с Кларком и быстро набирала скорость. Глаза её были прищурены, а лицо напряжено.
Как всегда, Пам страшно хотелось оказаться первой. Эйприл не видела в своей жизни ни одного человека, кто так бы стремился к победе, как она.
Возможно. Пам будет некоторое время двигаться вместе с Кларком. Но когда они подойдут близко к финишу, Пам бросит его и побежит дальше одна.
Подошла Кристен.
— Бежим! — воскликнула она. — Чего ты ждёшь?
Эйприл не торопилась.
— Какой путь выберем? По берегу или лесом?
— Конечно лесом, — ответила Кристен. — Сегодня жарко. В лесу будет хоть какая-то тень.
Они побежали ровным темпом. «Кристен права насчёт жары», — подумала Эйприл.
Утреннее солнце только поднялось над верхушками деревьев. Но воздух уже стал жарким и влажным. Ни малейшего ветерка. Деревья замерли в неподвижности. Не шелестел ни один листок.
Впереди них бежали в бодром темпе Кортни и Кендра. Вот они начали продираться сквозь заросли высокого тростника.
Эйприл окликнула их. Но они не услышали и вскоре скрылись в чаще деревьев.
Жужжали насекомые. Шею что-то защекотало. Метким ударом она прихлопнула жирного москита.
Через некоторое время девочки перешли на шаг. В просветах между листьями на них целились прожектора жарких солнечных лучей.
Эйприл остановилась и сделала глоток воды из бутылки. Потом протянула её подруге.
— Как ты думаешь, сколько времени уже прошло?
Кристен вздохнула:
— Немного.
Впереди послышались голоса. Это были Пам и Кларк. Они разговаривали на бегу.
— Ночью со мной произошла страшная вещь, — сообщила Эйприл, когда они отправились дальше. И рассказала Кристен, как ей послышался женский голос, который принёс к ней ветер. Как потом перед ней поднялась змея и прошипела слова: «Пощады не жди».
— Какая жуть! — согласилась Кристен. — Ты точно это слышала?
— Абсолютно. Всё было совершенно реальным, — ответила Эйприл. — Я понимаю, что ты имеешь в виду. Нормальные змеи не разговаривают. Как же тогда эта могла прошипеть внятные слова?
Кристен сердито покачала головой.
— По-видимому, это была женщина в синем плаще. Ведьма. Могу поспорить, что змея — результат её колдовства.
Эйприл остановилась. Сняла с плеча майки какую-то колючку.
— Как мы будем продолжать игры, если нам известно, что на этом острове существует реальная опасность?
Кристен долго не отвечала ей. Наконец она промолвила:
— Что мы можем ещё сделать, Эйприл? Как нам иначе добраться до этой колдуньи?
— Не знаю, — призналась Эйприл. — Но ждать мы не можем. Марлин находится где-то здесь, на острове. Я точно это знаю. Ещё там, дома, я слышала его голос. Он звал меня. Это было так страшно… Он тут, и ему нужна наша помощь.
— Интересно, где Джаред и Долорес? С ним или нет?
— Нужно начать их поиски, — сказала Эйприл. — Нам придётся слазить в пещеры в голубых скалах. Посмотреть, нет ли их там… Ой! — Рука Эйприл поднялась к виску. Голубой полумесяц горел. Как будто до него дотронулись раскалённым металлом.
— Что с тобой? — спросила Кристен.
Эйприл зажмурила глаза от острой боли. «Перестань, — взмолилась она. — Пожалуйста, боль, утихни».
Через секунду боль пропала. Эйприл с удивлением огляделась вокруг. На её виске пульсировала жилка.
— Эйприл, что с тобой? — с испугом повторила её подруга. — Ты можешь идти дальше?
Девочка кивнула. Боль возникла и оборвалась как-то странно. Словно кто-то посторонний вызвал её — и прекратил.
— Странно… У меня… у меня возникло ощущение, будто за нами кто-то наблюдает, — сообщила она Кристен.
— Наблюдает?
— Нас кто-то подслушивает. Должно быть, этот кто-то дал мне понять, что ему не нравятся наши планы.
Эйприл подняла глаза на толстые ветви старого дерева и испуганно вскрикнула, когда увидела там яркую вспышку синего цвета.
Точно такого же оттенка, как и синий плащ ведьмы.
— Она там! — воскликнула Эйприл. — Кристен — она там, на дереве!

Глава V
ФАЛЬШИВЫЙ ПОПУГАЙ

Эйприл вцепилась в руку подруги.
— Она на дереве! Она подглядывает за нами!
Они услышали кашель.
Сук закачался, листва раздвинулась.
Эйприл вытаращила глаза на мужчину средних лет в синих шортах и синей майке. В одной руке он держал видеокамеру.
— Прошу прощения, если я вас напугал! — крикнул он им с высоты. — Мы должны оставаться невидимыми.
Эйприл открыла от неожиданности рот. Она набрала полную грудь воздуха, стараясь успокоить бешено заколотившееся сердце.
— Я… я приняла вас за кого-то другого, — пробормотала она.
Она обнаружила, что всё ещё крепко стискивает руку Кристен, отпустила её и отошла на пару шагов назад.
Оператор засмеялся:
— Кого же ты ожидала увидеть на дереве?
— Вы нас ошарашили, вот и всё, — сухо заявила Кристен.
— Сделайте вид, что меня здесь нет, — сказал мужчина. — Ступайте дальше и заканчивайте вашу дистанцию.
Девочки побежали по узкой тропе, извивающейся между деревьями. Их коленки дрожали.
— Маркс заставляет всех поверить, что всё это только телевизионное шоу, — произнесла через некоторое время Эйприл.
Кристен вздохнула:
— И все ему верят. Никто, кроме нас, не сознаёт, что им угрожает опасность.
— Но мы это знаем, — сказала Эйприл. — Мы должны отыскать Марлина. И после этого найти возможность выбраться с острова. До того. Как пропадут все участники этих проклятых игр.
Пока они шли через лес, воздух делался всё более жарким и влажным. Как в теплице. Насекомые жужжали и стрекотали. На верхушках деревьев лениво перекликались птицы.
Эйприл остановилась, чтобы вытереть лоб. Топик прилип к её потной спине.
Она глотнула воды, затем подняла бутылку над головой и полила свои тёмные волосы. Вода заструилась по её лицу.
Кристен наклонилась вперёд и обхватила колени ладонями.
— Для бега сегодня слишком жарко, — заявила она. — Нам надо было плыть.
Эйприл вздохнула:
— Насколько спорим, что Пам уже финиширует?
— Твоя подруга в самом деле любит быть первой, верно?
— Она мне не подруга, — ответила Эйприл. — Просто я вынуждена с ней общаться. Вообще-то, Пам…
На дереве мелькнуло что-то красное. Эйприл остановилась. Щурясь от солнца, она разглядела большую ярко-красную птицу.
— Это, наверное, попугай? Ара или ещё какой-нибудь? — спросила она Кристен.
Птица издала пронзительный крик, словно отвечая на вопрос Эйприл.
Затем ещё.
После этого она внятно произнесла:
— Пощады не жди!
Эйприл ахнула и разинула рот.
Кристен удивлённо засмеялась. Подойдя ближе к дереву, она всмотрелась в птицу.
— Ааууукк! Пощады не жди! — опять сказала птица.
Кристен повернулась к подруге:
— Невероятно! Такого не бывает!
Эйприл взглянула наверх и вскрикнула от неожиданности, когда птица внезапно качнулась — и свалилась с дерева.
Она упала с жёстким стуком и воткнулась головой в кучку листьев.
Эйприл и Кристен застыли.
Эйприл ждала, что птица вот-вот пошевелится и взлетит.
Но она валялась на боку. Её круглый чёрный глаз бессмысленно взирал на девочек.
Кристен села на корточки и осторожно протянула руку, чтобы потрогать птицу, — но тотчас же отдёрнула.
— Она… она мёртвая, — прошептали её губы.
Тут её лицо изменилось. Глаза прищурились. Обеими руками Кристен подняла трупик с земли.
— Я… глазам своим не верю! — воскликнула она.
— Что такое? — не поняла Эйприл.
Кристен ей не ответила. Вместо этого она бросила ей птицу.
Попугай ударился о её плечо и упал в руки. Эйприл издала вопль удивления:
— Он не настоящий!
Кристен кивнула:
— Да, что-то наподобие робота.
Эйприл перевернула птицу. Под хвостовыми перьями виднелся крошечный динамик.
— Опять Маркс! — в сердцах воскликнула она. — Весь этот проклятый остров напичкан его дурацкими фокусами!
Глава VI
ПЕРВОЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ

Эйприл внимательно разглядывала лежащую на её ладонях птицу-робота.
— Та змея ночью — как ты считаешь, она тоже ненастоящая? Тоже один из спецэффектов Маркса?
Кристен кивнула:
— Не исключено.
— Но откуда Маркс мог знать, что кто-то пройдёт мимо именно этого дерева? — удивилась Эйприл.
— Любой, кто идёт через лес, пользуется этой тропой, — ответила Кристен.
— Но ведь тут до нас прошли и другие ребята, — возразила Эйприл. — Почему же птица не заговорила с ними? Как случилось, что она упала именно на нас?
Кристен пожала плечами:
— Просто случайно, мне кажется. Или, может, Маркс считает нас самыми пугливыми.
Эйприл швырнула попугая на землю и закусила нижнюю губу.
— Понимаешь, Кристен, что делает Маркс? — спросила она. — Со всеми этими фальшивыми страшилками перед телекамерами? Он устроил всё так, чтобы нельзя было разобрать, что тут реально, а что нет.
— Возможно, — ответила Кристен. — Но это означает, что ему известна правда про ведьму. Какой бы она ни была.
Эйприл немного задумалась и сказала:
— Значит, Маркс точно солгал нам насчёт Марлина. Он сказал, что тот не отозвался на его приглашение. Да ещё увильнул от ответа, когда я пыталась добиться от него правды. По-моему, он определённо что-то скрывает.
— Но в чём же всё-таки правда? — спросила Кристен.
— Хороший вопрос, — вздохнула Эйприл. — Хотелось бы мне знать ответ на него…
Впереди послышались крики.
— Наверное, мы приближаемся к доку, — сказала Кристен.
Эйприл вытерла пот со лба:
— Мы совсем забыли про состязание. Давай догонять остальных.
Они повернулись и снова побежали трусцой по извилистой тропе.
— Мы наверняка явимся к финишу последними, — улыбнулась Кристен, оглядываясь к подруге. — Ты переживаешь?
— Мне просто хочется финишировать живой! — ответила Эйприл.
Лес кончился возле песчаной площадки. Пробегая, Эйприл увидела жирную бурую ящерицу, смотревшую на них с плоского камня. Облачко крошечных белых насекомых висело над ярко-жёлтыми дикими цветами.
На другой стороне площадки виднелся прямоугольный деревянный док. Возле него на берегу уже собрались несколько ребят.
Кендра и две другие девочки, наклонившись, собирали ракушки. Энтони и Фил швыряли камни в сверкающую аквамариновую воду.
Эйприл махнула рукой, заметив в доке Пам. Но та её не видела. Она стояла с парнем из бригады операторов и, картинно потряхивая светлой гривой волос, что-то оживлённо щебетала в объектив видеокамеры.
Мира выбежала навстречу Эйприл и Кристен.
— Мы тут гадаем, куда вы пропали! — крикнула она.
— Немножко заблудились, — ответила Кристен.
— Пам выиграла состязание, опередив остальных на три минуты, — сообщила Мира, держа в руках секундомер.
— Кто бы удивлялся, но не я, — пробормотала Эйприл, пожимая плечами.
Они прошли в док вслед за Мирой. Та дала им по бутылке холодной воды.
— Кажется, все в сборе, — сказал ей другой ассистент, Блейк — высокий, с чёрными волнистыми волосами и зелёными глазами.
Повернувшись к Эйприл и Кристен, он произнёс с приятной, тёплой улыбкой, шутливо нахмурив густые чёрные брови:
— Мы уже хотели отправить за вами поисковый отряд.
К ним подбежала Пам:
— Девочки, где вы так задержались?
— Слишком жарко, чтобы бежать, — сказала Эйприл. Потом добавила: — Молодец, Пам. Ты выиграла.
Та довольно улыбнулась:
— Это только начало.
— Возвращаемся в лагерь! — крикнул Блейк.
Пам повернулась.
— Эй, где Кларк? — спросила она. — Кто-нибудь видел Кларка?
— Мне показалось, что он бежал вместе с тобой, — произнесла Эйприл.
— Да, бежал, — ответила Пам.
— Кларк? Эй, Кларк? — громко позвал Блейк. — Кларк!
Мира нахмурилась и повернулась к Пам:
— Какой дорогой вы бежали сюда с Кларком? Через лес?
Та покачала головой:
— Нет. Мы перебрались через те странные голубые скалы. Решили, что так получится короче.
После следующих её слов Эйприл вздрогнула от страха.
— Мы были возле вершины, у глубоких, тёмных пещер, — сказала Пам. — Я думала, что Кларк бежит за мной. Но потом оглянулась… а он исчез!

Глава VII
ПЕРВЫЙ ФАКЕЛ

— Сегодня вечером мы зажигаем первый факел в память того, кто уже не с нами, — с мрачной торжественностью произнёс Маркс.
Он поднял к факелу горящую палочку. С громким хлопком вспыхнуло пламя и заплясало на фоне чёрного ночного неба.
— Каждый день у нас будет убавляться по одному участнику, — продолжал Маркс своим раскатистым басом. — Кларк оказался первым.
Он повернулся к линейке ребят, стоявших чуть в стороне от света факела.
— Кто окажется следующим? — драматическим тоном вопросил он.
— Он в самом деле позирует перед камерами, — шепнула Кристен.
«Только ли ради телевидения всё это устроено? — подумала Эйприл. — Где же Кларк? Всё ли с ним в порядке или ему грозит реальная опасность?»
— Каждый вечер будет зажигаться новый факел, — продолжал Маркс, когда камеры показали его крупным планом. — Каждый вечер мы будем вспоминать одного из наших ребят. Последний, кто уцелеет, станет победителем.
Холодный ночной ветер играл пламенем.
— Давайте помолчим минуту и подумаем о Кларке, — произнёс Маркс и склонил голову.
Один из операторов прошёлся камерой по лицам ребят. Эйприл слушала шум волн, плещущихся о берег. Где-то в лесу закричала птица, печально и пронзительно.
Когда собрание закончилось, Эйприл потащила Кристен на пляж. Оттуда, из темноты, они взглянули на мерцающее оранжевое пламя факела.
— Я хочу осмотреть пещеру — прямо сейчас, — заявила Эйприл. — Меня доводит до бешенства мысль о том, что я ничего тут не понимаю. Что здесь настоящее, а что подделка.
Кристен нагнулась и подняла панцирь крупного краба.
— Ты спятила? Эйприл, мы не можем пойти туда сейчас. Гляди, какая тёмная ночь, хоть глаз выколи. Ни луны, ничего. Мы ничего не увидим.
Эйприл разулась. Взяв в руку кроссовки, она пошла босиком по берегу.
— Куда ты идёшь? Послушай меня, — взмолилась Кристен.
— Я никогда бы не вернулась на этот ужасный остров, — заявила Эйприл. — Но мы приехали сюда по одной причине. Мы должны выяснить правду.
— Но ведь мы пробыли тут всего два дня, — убеждала её Кристен. Она догнала Эйприл и схватила её сзади за плечо. — Лучше давай завтра — при дневном свете.
— Я хочу подойти поближе к скалам, — сказала Эйприл. — Чтобы посмотреть, нет ли там каких-нибудь следов…
Она повернулась и снова пошла вперёд широкими шагами. Её босые ноги вязли в холодном, влажном песке. Волна набежала на берег, и внезапно Эйприл оказалась по колено в воде.
Кристен опять догнала её.
— Почему ты такая упрямая? — резко спросила она. — Я не меньше тебя хочу разыскать Марлина. Я хочу…
Тут Кристен пронзительно вскрикнула.
— Эй! — закричала Эйприл, когда что-то холодное и мокрое обвилось вокруг её щиколотки.
Она наклонилась, чтобы освободить ногу.
— Водоросли или что-то типа того, — пробормотала она.
Обе девочки наступили на больную кучку стеблей и тёмных листочков.
— Кажется, это бурая водоросль, — сказала Кристен.
Эйприл потянула за мокрую плеть.
— Прилипла к ноге.
Она снова вскрикнула, почувствовав, как липкие побеги обвились вокруг её другой ноги.
— Ой!
Эйприл схватила длинный, покрытый листочками стебель и дёрнула за него обеими руками.
— Такой липкий… Ой, нет! Он… он карабкается по мне!
Оглянувшись, она увидела, как Кристен тоже пытается сорвать с себя водоросли. Мокрая морская трава обвилась вокруг её талии.
Плети травы издавали противные, хлюпающие звуки, прилипая к коже девочек. Выше, выше, выше…
— Они сдавливают меня! — испуганно воскликнула Эйприл. Холодная, липкая плеть уже ползла по её спине.
Она снова попыталась сорвать с себя траву. Освободиться от неё. Водоросли уже туго обвили её лодыжки и колени. Она не могла сделать ни шагу.
— Сними эту гадость с меня! — в панике завизжала Кристен.
— Я и с себя-то не могу её сорвать! — воскликнула Эйприл.
Она уже была плотно обвита водорослями, как египетская мумия пеленами. Вот уже одна плеть добралась до её горла и стала сжиматься вокруг него.
— Трава пытается задушить меня! — Эйприл стала вырываться с удвоенной силой.
Однако покрытые слизью ползучие стебли словно прилипли к ней.
— Я… я не могу дышать… — хрипя, воскликнула Кристен. — Водоросли душат меня!
Плеть травы всё сжималась и сжималась вокруг шеи Эйприл. Она задыхалась. Её лёгкие заболели от нехватки воздуха. На последнем дыхании она закричала что было мочи:
— Помогите нам! Кто-нибудь! Пожалуйста, помогите нам!..




Часть вторая
1680 ГОД, АНГЛИЯ, ПОРТ ПЛИМУТ

Глава VIII
ВОЗВРАЩЕНИЕ В ДЕРЕВНЮ

Дебора Андерсен плотней запахнула чёрный материнский плащ. Капюшон трепетал от сильного океанского ветра. Она натянула его поглубже, чтобы спрятать своё лицо.
Её сердце стучало так громко, что его наверняка могли слышать все. Дебора укрылась в тени палубы и наблюдала, как матросы разгружают большой парусник. Громадные деревянные бочки скатывались по сходням в док.
Затаив дыхание, Дебора выждала подходящий момент. Потом бегом бросилась с корабля. В руках она держала холщовый мешок, где лежало её единственное сокровище — книга, отнятая у матери.
Присев за бочкой, она снова стала ждать. До неё доносились шаги моряков. Она слышала спор боцмана с матросом насчёт выгрузки.
Она сидела до тех пор, пока матросы не вернулись на судно, чтобы приступить к разгрузке очередной партии бочек. Тогда, стараясь держаться незаметно, она выскользнула из доков и направилась по дороге, ведущей в город.
В последний раз она ехала по ней сюда к докам на арестантской телеге, в цепях, со скованными за спиной руками. Воспоминание об этом до сих пор преследовало её хуже самых страшных кошмаров.
За её спиной послышался какой-то шум. Она испуганно оглянулась. Неужели её кто-нибудь видел? Нет, просто почудилось… Дорога была пустынна…
Торопливым шагом она шла по извилистым улочкам портового города. Чёрный плащ плотно укутывал её маленькую фигурку. Может, ей стоит поискать место, где она спрячется и дождётся ночи? А тогда она отправится назад, в свою деревню Равенсвуд.
Дебора понимала, что её могут узнать даже в материнском плаще с капюшоном.
Кто-нибудь увидит её и сообразит, что с острова вернулась не та, которая должна.
Остров… Наказание для Деборы… Деревня отправила её туда, считая ведьмой. Они пощадили жизнь Деборы. Но велели высадить её на каком-нибудь необитаемом острове, где её злые чары не смогут никому принести вреда…
Дебора знала, что она невиновна.Когда староста и стражники пришли за ней, она узнала правду. Оказывается, её мать Кэтрин наводила злые чары на деревню.
Мать позволила деревенским обвинить Дебору — лишь бы никто не заподозрил её. Она пожертвовала родной дочерью ради собственного спасения.
При мысли о матери Дебора не смогла удержаться от улыбки. Всё-таки она одержала победу над ней, настоящей и очень злой ведьмой.
На корабле Дебора нашла материнскую книгу заклинаний. Теперь она всегда носила её с собой. Именно эта книга и научила её, как одолеть мать.
Когда их корабль приплыл к тропическому острову, на котором ей предстояло провести всю жизнь, Дебора заколдовала моряков, ненадолго лишив их зрения, обменялась плащами со своей матерью и бросила её в воду.
Кэтрин осталась на острове вместо дочери.
Корабль вернулся в Англию с Деборой на борту.
Об этом никто не догадался. Ни один человек.
«В деревне тоже никто не заподозрит о моём возвращении. Ночью я проберусь в свой дом и заберу из него столько вещей, сколько смогу.
Потом я приду в какую-нибудь другую деревню, где меня никто не знает, и найду себе новый дом. Начну новую жизнь.
Прощай, моя злая мать. Теперь твоё зло не причинит никому вреда.
Я снова в Англии, а ты одна на далёком острове. Навсегда.
Отныне я даже вспоминать о тебе не хочу».
Дебора шла до своей деревни два дня. Когда по дороге громыхала телега или карета, девочка пряталась в придорожных кустах или за деревьями.
В Равенсвуд она пришла вечером. Её ноги страшно болели, а желудок урчал от голода.
Хижина, в которой она жила с матерью, находилась на другом краю деревни. Солнце уже садилось, но мужчины ещё работали на полях. Дебора узнала двух женщин в белых чепцах, своих соседок; они несли с зелённого рынка корзины с провизией.
«Я не должна им показываться, — подумала Дебора. — Мне нужно спрятаться до темноты».
Она огляделась и поняла, что стоит в тени зернового амбара, принадлежащего Лемюэлю Хэнфорду. Опасливо оглядевшись по сторонам, Дебора пробралась вдоль стены к двери.
Она нырнула в амбар и выждала, пока её глаза привыкнут к полумраку. Её ноздри почувствовали резкий запах зёрен ячменя и ржи.
Когда она шла в глубь помещения, мимо прошмыгнул какой-то зверёк. Крыса?
Дебора слишком устала, чтобы пугаться.
Она устроилась на кучке зерна. Впервые за два дня сняла с себя плащ и, свернув его, положила под голову вместо подушки.
Через несколько секунд она уже спала глубоким сном.
— Ой!
Дебору разбудил крик.
Она открыла глаза и увидела над собой бородатого мужчину в тёмной рабочей одежде. Лемюэль Хэнфорд!
— Ведьма! — заорал он, вытаращив глаза от ужаса. — Ведьма вернулась!
Не успела Дебора пошевелиться, как Лемюэль поднял в воздух вилы, нацелился в её грудь — и с силой ударил ими.
Глава IX
КОЛДОВСТВО
— Аааааааааа!!!
Пронзительный, испуганный крик сорвался с губ Деборы.
Она закрыла глаза — и произнесла заклинание.
За секунду до того, как её коснулись вилы, три острых зубца превратились в извивающихся змей. Не причинив Деборе никакого вреда, они соскользнули с её груди и исчезли за грудой зерна.
Лемюэль Хэнфорд отшатнулся назад, дрожа всем телом.
— Не надо… — пробормотал он.
Это были его последние слова. Дебора заморозила его на месте.
Она вскочила на ноги, схватила мешок с материнской книгой и с опаской побежала мимо Лемюэля. Его тело напряглось, словно готовое рвануться в атаку.
Но шевелиться он не мог.
«Чары продлятся недолго, — подумала Дебора. — Нужно торопиться домой, собрать вещи — и скрыться».
Она высунула голову из двери амбара.
Прохладный ночной воздух коснулся её лица, освежив его. Над деревьями плыл полумесяц, запрокинувшись, напоминая закрытый глаз.
Он напомнил Деборе голубой полумесяц на её виске. Родимое пятно, убедившее её суеверных односельчан, что она ведьма.
«Тогда я была невиновна, — подумала она. — Но теперь уже нет».
Поблизости никого не было. В окнах деревни мигали тусклые огоньки.
Насторожённо шаря глазами по сторонам, нет ли новой опасности, Дебора отползла от амбара. Когда она перебегала через поле Лемюэля, полумесяц на небе, казалось, плыл вместе с ней.
Плащ и капюшон закутали её во мрак, более чёрный, чем ночь. Она молча бежала мимо домов и ферм.
Громкие крики остановили её.
Неужели она опять попалась кому-нибудь на глаза?
Нет. Голоса доносились из дома Арнольда Уэстера. Опять спорили его мальчишки. Дебора услышала, как их отец велел им замолчать.
Где-то впереди заорала кошка. Через несколько минут Дебора увидела её. Чёрная киска выпрыгнула из-за дерева. Она охотилась, по-видимому, на полевых мышей.
«Теперь я не боюсь тебя, кошка. Ты больше не можешь принести мне домой невезенье, — с горечью подумала Дебора. — Я и так собрала всё невезенье, какое может выпасть одному человеку».
Но, конечно же, она ошибалась.
Неудачи у неё только начинались — и жить ей оставалось совсем немного, всего несколько дней.
Глава X
ЛИШЁННАЯ ДОМА

Дебора издала горестный крик, когда увидела свой дом. Верней, то, что от него осталось. Она подбежала к нему по открытой поляне. Плащ развевался за её плечами словно крылья, капюшон упал на плечи.
Её родной дом исчез. Над обугленными половицами высилась почерневшая каменная стена. Всё остальное превратилось в руины. Балки обгорели. Там, где находилась кухня, валялись черепки посуды. Кое-где трепыхались на ветру обгоревшие лоскуты. На всём лежал тонкий слой пепла.
— Как же это случилось? — пробормотала она. — Неужели кто-то нарочно поджёг мой дом?
Она рухнула на колени возле чёрных кусков дерева и черепицы.
— Мой родной дом сгорел дотла.
Она закрыла глаза ладонями, словно загораживаясь от печального зрелища. По её щекам скатились две слезинки.
Усилием воли она заставила себя сдержать готовый хлынуть вслед за ними поток слёз.
У неё кружилась голова и тянуло под ложечкой.
Поднявшись на ноги, она шагнула туда, где прежде находилась их передняя комната.
Там уцелел лишь каменный очаг. Камни почернели от копоти.
— Мне нельзя здесь оставаться, — напомнила себе Дебора. Она уже пошла было прочь, но внезапно остановилась, вспомнив, что её мать что-то прятала под досками пола возле порога. Девочка никогда не знала, что это. Но она не раз видела, как Кэтрин приподнимала доску и что-то запихивала под неё.
Она присела на корточки и принялась поднимать по очереди почерневшие половицы. Они легко слушались её, хотя некоторые разваливались прямо в её пальцах.
У порога она обнаружила две старинные книги. Ещё две колдовские книги, принадлежащие её матери.
Дебора поскорей схватила их и сунула в свой мешок.
Где-то поблизости заорала кошка. Внезапно налетел резкий порыв ветра. Бледный полумесяц спрятался за тучей.
Закинув мешок за плечо, Дебора отправилась прочь. Она торопливо шла из деревни, настороженно озираясь по сторонам.
Она не оглядывалась. Она никогда не любила оглядываться назад.

Дебора брела по дороге три дня. Она прошла несколько городков, и всякий раз ей хотелось в них остаться.
Однако она знала, что они находятся слишком близко от Равенсвуда. Их жители могли что-то слышать про неё.
Поэтому она шла и шла, полная надежд, навстречу своей новой жизни.
К концу третьего дня она пришла к ферме, владельцем которой был некий человек по имени Роберт Хоскинс, дородный, широкоплечий мужчина, на котором едва не лопалась одежда.
— Пустите меня переночевать, пожалуйста, — попросилась девочка. — Я иду издалека, и у меня нет денег на постоялый двор.
— Если хочешь, оставайся и помоги моей супруге доить коров, — ответил Хоскинс. — Я позволю тебе устроиться в амбаре.
— Вы очень добры, сэр, — ответила Дебора. — Не знаю, как мне вас и благодарить.
Он провёл девочку в амбар. Из полумрака доносилось тихое мычание коров и конское ржание.
— Сейчас я принесу тебе одеяла, — сказал Хоскинс.
Он показал пальцем на клеть возле стенки:
— Вот только, возможно, тебе не удастся поспать. Вон та корова должна сегодня отелиться.
— Я благодарна вам за любой ночлег, — ответила Дебора.
Она поужинала с Робертом и его женой Мэри. Дружелюбными и приветливыми людьми, которые часто и охотно смеялись.
Деборе захотелось остаться в этом доме. Возможно. Она нашла бы себе новую семью, настоящую, какой у неё никогда не было.
Потом она устроилась на охапке соломы в амбаре. При свете фонаря она рассмотрела две колдовские книги, найденные ею под порогом родного дома, и даже вытаращила от удивления глаза. Колдовские приёмы, содержащиеся в этих книгах. Оказались ещё более сильными, чем те, которые она знала прежде.
Эти книги заставили её призадуматься над судьбой своей матери. Какой же силой обладала Кэтрин? Могла ли она менять сны людей? Умела ли наводить проклятье на тех, кто находился от неё очень далеко?
Дебора выучила слова нескольких новых заклинаний. А потом крепко заснула под тёплыми одеялами.
Наутро её разбудили отчаянные крики Хоскинса.
Всё ещё не проснувшаяся до конца, Дебора встала с соломы, моргая от яркого солнечного света, льющегося сквозь открытую дверь амбара.
— Что? Что такое? В чём дело? — спрашивала она.
— Гляди сама, — прорычал Хоскинс. Его лицо налилось кровью. — Чем я провинился перед господом? За что он послал на меня такую ужасную кару?
— Я… я н-ничего н-не п-понимаю, — пробормотала Дебора.
Он потащил её через амбар к отелочной клети.
— Смотри! — сердито закричал он. — Смотри, какой у нас родился телёнок!
С этими словами он распахнул дверь клетки настежь.
Дебора заглянула туда, увидела новорождённого телёнка — и закричала от ужаса.

Глава XI
ТЕЛЁНОК С ДВУМЯ ГОЛОВАМИ

Когда Дебора закричала, телёнок поднял на неё глаза — все четыре глаза.
— У телёнка две головы! — воскликнул Хоскинс. — Моя корова отелилась двухголовым телёнком!
Девочка отвернулась, не в силах вынести вид этого обречённого бедняги.
Телёнок с двумя головами! Верный признак нечистой силы.
По её телу пополз знакомый страх. Снова всё повторяется, с ужасом подумала она.
— И это ещё не самое страшное! — продолжал Хоскинс. — Я всю свою жизнь отдал этой ферме. И теперь всё пошло прахом! Я потерял всё!
Она с удивлением взглянула на него:
— Из-за одного телёнка?
— Дело не только в нём! — ответил он и вывел девочку из амбара.
Оказавшись на ярко освещённом скотном дворе, Дебора издала новый крик ужаса.
— Вся скотина подохла! — Хоскинс рвал от отчаяния густые рыжие волосы. — Никого не осталось!
Повсюду, куда бы она ни взглянула, Дебора видела мёртвых коров. Они валялись на спине, задрав в воздух застывшие ноги. Словно кто-то убил их и нарочно так положил.
Волна ужаса захлестнула Дебору. Она задрожала всем телом так сильно, что даже заклацала зубами.
«Неужели я это сделала?»
Нет. Она не могла. Однако всё происходило точно так же, как когда-то в её деревне Равенсвуд. Те же самые вещи, из-за которых её обвинили в колдовстве. Всё это дело рук Кэтрин и её чёрной магии.
Жирные чёрные мухи уже кружились над дохлыми коровами. Тучи чёрных мух. Они густо облепили туши, ползали вокруг них. Даже земля сделалась чёрной.
«Я точно знаю, что не наводила на ферму Хоскинсов такую беду, — подумала Дебора. — И он пока ещё не подозревает меня в колдовстве. Но долго ли так будет продолжаться? Рано или поздно его подозрения падут на меня. Либо кто-нибудь расскажет ему про равенсвудскую ведьму. Мне нужно немедленно уходить отсюда».
Пока Хоскинсы горевали над своими коровами, Дебора потихоньку ускользнула со двора. Однако в её глазах стояли мёртвые животные и телёнок о двух головах. Всё это слишком походило на злые чары Кэтрин. Её мать находится за тысячи миль от Англии, на необитаемом тропическом острове. И всё-таки Дебора была уверена, что зло, исходящее от Кэтрин, преследует её на каждом шагу.

Дебора брела и брела по дороге, боясь долго задерживаться на одном месте. Так она прошла несколько городков. Наконец её всё же взяла в свой дом молодая вдова по имени Олма Паркинс. У неё было четверо детей. Четверо хорошеньких белокурых мальчуганов, которые непрестанно кричали, спорили, кувыркались и возились.
Домик был небольшой и тесный. Вдова целыми днями что-то стряпала для малышей и сорвала голос, призывая их к порядку.
— Ты умеешь шить? — спросила она у Деборы. — Мои мальчики постоянно вырастают из своей одежды. А ту, которая им впору, они всё время рвут во время своих игр и потасовок.
— Я умею и шить, и штопать, — ответила Дебора. — Ещё я знаю много игр для малышей, они отвлекут их от озорства.
— Тогда ты станешь желанным человеком в моём доме, — заявила миссис Паркинс.
Дебора изо всех сил пыталась подружиться с мальчуганами. Однако они не слушались и не принимали её игр.
Они были похожи на кудрявых, светловолосых ангелочков с голубыми глазами и нежно-розовой кожей. Зато вели себя как чертенята. Стены тесного дома дрожали от их озорства. Они кусались, пихались, драли друг друга за волосы, плевались и пронзительно визжали.
— Давайте почитаем книжку, — часто предлагала им Дебора.
Однако они никогда не могли усидеть дольше пары минут и снова начинали проказничать.
Поздно вечером Дебора сидела за швейным столиком и ставила заплаты на их штаны и рубашки. Зашивала дыры, порванные швы и другие прорехи, появившиеся за день.
Работа была не из лёгких, однако миссис Паркинс добро относилась к Деборе, и девочка не сомневалась, что рано или поздно мальчуганы привыкнут к ней и начнут слушаться.
На пятый день своей жизни в этой маленьком доме Дебору разбудили пронзительные крики.
Миссис Паркинс!
Дебора натянула на себя платье и побежала в комнату мальчиков. Все четверо сидели к ней спиной. Она увидела только лицо миссис Паркинс.
По её обезумевшему лицу лились ручьями слёзы. Она широко раскрыла рот и завывала от горя.
— Что случилось? — воскликнула Дебора. — Что такое?
Тут все четверо мальчиков разом повернулись к ней. И Дебора увидела причину материнского ужаса.
Она увидела узловатые чёрные нитки… тугие, тугие стежки…
У всех четверых мальчиков губы были крепко зашиты.
Глава XII
СУРОВЫЙ ПРИГОВОР

Слёзы так и текли по лицам онемевших мальчуганов.
— Кто мог сделать такое ужасное зло моим детям? — воскликнула миссис Паркинс.
Дебора знала только одну персону — и она находилась далеко от них, за тысячи миль.
— Я… я не знаю, — пробормотала она. — Но нужно поскорей снять нитки.
Они с плачущей матерью принялись за работу — удаляли стежки со ртов малышей.
— Кто это сделал? — спросила миссис Паркинс своих детей, когда последняя нитка была вынута.
Старший из мальчиков вытер кровь с губ и ответил:
— Никто, мама. Нитки просто — раз! — и появились сами собой.
— Никто? Просто сами собой? — повторила миссис Паркинс.
Её сын кивнул.
Миссис Паркинс побледнела.
— Колдовство, — прошептала она. — Злые чары. Мои дети стали жертвами злых чар.
Дебора чувствовала, как у неё всё похолодело внутри. Но она заверила себя, что не имеет к этому ни малейшего отношения. У миссис Паркинс нет никаких причин подозревать именно её…
Днём Дебора услышала, как в дверь их дома громко постучали.
Миссис Паркинс подбежала к двери и распахнула её настежь перед двумя мужчинами в тёмных одеждах.
— Вот она! — закричала хозяйка дома. — Вот эта колдунья. Хватайте её! Прошу вас — не дайте ей сбежать!
С бьющимся сердцем Дебора повернулась и бросилась вглубь дома. Ей даже некогда было забрать свои пожитки. Она выскочила в заднее окно и побежала.
Перед её глазами маячили четыре мальчика с перепуганными глазами, беспомощно взиравшими на неё. Она с ужасом вспомнила тугие чёрные стежки на их губах.
Дебора спряталась за амбаром. Прижавшись к деревянным брёвнам стены, она дождалась, когда мужчины в тёмной одежде пробегут мимо.
Они свернули на дорогу, которая вела в городок. На бегу они кричали и подзывали на помощь других горожан.
Когда они скрылись из виду, Дебора повернулась и помчалась в другую сторону.
Бедные дети, думала она. Бедные мальчуганы! Как они испугались! Ведь они ничего не понимали.
Зато она понимала всё. Она точно знала, кто виновник этих несчастий. Она знала, кто разрушил всю её жизнь и теперь не оставляет её в покое и гонит из одного городка в другой.
Во всём виновата Кэтрин, её мать.
Впереди появился маленький городок. Был рыночный день: крестьяне торговали овощами и фруктами на городской площади.
Безопасности ради Дебора прокралась за домами, окружавшими площадь. Когда ей навстречу вышли две женщины в длинных серых юбках, девочка нырнула в какую-то дверь. Потом она продолжала свой путь, держать в тени задних стен домов.
С рынка доносились голоса.
«Моя мать мстит мне за то, что я обманом заставила её остаться на том далёком острове, — думала Дебора. — Она наложила на меня проклятие. И теперь её зло будет преследовать меня, куда бы я ни убежала. Я никогда не избавлюсь от него».
Дебора бежала, пока не оказалась далеко за пределами городка. Дорога шла теперь прямо, как стрела, через пологие зелёные холмы.
Девочка перешла на шаг и попробовала отдышаться. На горе появились двое мужчин с коровой. Дебора спряталась за толстым дубом и дождалась, когда они пройдут.
«Теперь у меня ничего не осталось. Только платье, которое на мне.
У меня никогда не будет нормальной жизни. Я нигде не смогу обрести покой».
Она вспомнила про колдовские книги, найденные ею под половицами, Дебора достаточно их изучила. Теперь она понимала, что проклятие будет длиться до тех пор, пока она не отыщет способа одолеть мать.
«Я должна вернуться на тот тропический островок, — решила девочка, — и одолеть свою мать. Только так я смогу разрушить злые чары, наведённые на меня. Только так я избавлю себя и тех, кто оказывается рядом со мной от ужасного зла».
Дебора размышляла об этом, шагая по зелёным холмам. Ночь она провела на куче листьев под платанами.
Она проснулась на следующее утро, когда солнце выглянуло из-за холмов, и отправилась дальше.
Её длинное серое платье покрылось грязными пятнами. В волосах запутались сухие листья.
Сон не освежил её. Она испытывала смертельную усталость, голод и страх.
Лишь гнев придавал ей силы идти дальше.
Солнце стояло высоко в небе. Дебора вышла на гребень холма. Дальше дорога плавно спускалась к уютному городку с красными черепичными крышами.
Но она знала, что всё равно не сможет в нём остаться.
Она понимала, что принесёт трагедию всюду, куда бы ни вошла.
Впрочем, может, ей всё-таки удастся побыть в городке пару дней и заработать себе на хлеб и ночлег?
К удивлению Деборы, ей навстречу выбежали четверо мужчин в тёмной одежде с белыми крахмальными воротниками. На бегу они придерживали свои высокие чёрные шляпы, чтобы они не слетели.
Дебора повернулась и хотела было броситься наутёк. Но перед ней простиралось пустое поле. Спрятаться было негде.
Мужчины окружили её. Их лица, покрасневшие от бега, были торжественными и мрачными.
— Дебора Андерсен, — объявил самый высокий из них. — Твоя дурная репутация опередила тебя.
Двое других схватили её за руки и крепко держали.
— Прошу вас… — прошептала Дебора. — Отпустите меня. Я… я…
— Мы не позволим тебе наводить злые чары на наш город, — продолжал высокий мужчина, гневно глядя на неё. — Дебора Андерсен, на закате ты будешь повешена как ведьма!

Глава XIII
Я ВЕРНУСЬ

Констебль этого городка размещался в маленьком каменном доме на окраине. Дебору заперли в пустой каморке величиной с конское стойло.
Она сидела на полу, прислонившись спиной к стене. До неё доносился стук плотницкого топора. Строили виселицу.
«Для меня… чтобы меня повесить…»
Дебора перебирала в уме заклинания. Достаточно ей произнести одно из них — и она окажется на свободе. Но какой прок ей от такой свободы и от такой жизни? Пока на ней лежит материнское проклятие, это всегда будет сопровождать её. Её снова и снова будут обвинять в колдовстве и преследовать.
Не может ведь она всё время бегать и бегать от людей, словно загнанный зверь.
Всхлипнув, Дебора откинула со лба волосы и встала на затёкшие ноги.
— Ты меня слышишь, мама?
Она пронзительно прокричала эти слова, пытаясь перекрыть стук топора.
— Ты слышишь меня со своего далёкого острова? Я хочу тебе сказать, что всё равно тебе отомщу.
Она забарабанила кулаками по твёрдой каменной стене.
«Скорей бы прекратился этот стук. Скорей бы они покончили со своей работой.
Неужели мой последний день на этой земле пройдёт в таких страданиях?»
— Сегодня я умру, мать! — снова закричала Дебора. — Из-за тебя умру. Но я ещё вернусь.
Новые рыдания сотрясли её груда. Она утёрла слёзы, лившиеся по воспалённым щекам.
— Пускай даже пройдёт сто лет или пятьсот, но я всё равно вернусь на эту землю. Я найду себе новое тело. И появлюсь на острове, чтобы уничтожить тебя, мать!
Послышался шум. Дверь распахнулась.
Четверо угрюмых мужчин вытащили Дебору на улицу. Был сырой и серый вечер.
На деревянном помосте возвышалась виселица. Вокруг уже толпились любопытные горожане. При виде Деборы все замолкли. Они побаивались ведьмы.
Дебора ощущала, как пульсирует от жара синий месяц на её виске, когда она поднималась по ступенькам помоста. Там она взглянула на небо и не увидела ни луны, ни звёздной россыпи. Только угрюмые серые облака.
Её колени дрожали так сильно, что она едва стояла. Мысленно она запела слова заклинания.
Мужчины крепко держали её за руки и толкали вперёд.
Девочка зажмурила глаза от страха, когда увидела петлю на толстой верёвке. Затяжную, мёртвую петлю.
Петля скользнула по её голове и упала на шею.
Дебора пыталась сосредоточиться на заклинании. Вызвать магические силы.
Толпа затихла и стояла словно мёртвая.
Кто-то из четвёрки повернулся к ней.
— Ведьма, — произнёс он. — Ты хочешь сказать своё последнее слово?
— Да, — ответила Дебора. И закричала во весь голос: — Я ЕЩЁ ВЕРНУСЬ!

Часть третья
ТРОПИЧЕСКИЙ ОСТРОВ ЭТОЙ ОСЕНЬЮ

Глава XIV
СПАСИТЕЛЬНИЦА

— Мне нечем дышать! Воздуха не хватает!.. Помогите!..
Из последних сил Эйприл вырвалась из морских водорослей, опутавших её с ног до головы.
— Я не могу дышать… — стонала она.
Рядом с ней то же самое происходило с Кристен. Ужасные щупальца водорослей обмотались вокруг её тела и всё сжимались… сжимались…
Отбиваясь руками и ногами, девочки пытались сбросить с себя это слизистое растение. Холодные волны бурлили вокруг них. Там, где они стояли, было мелко, но девочки понимали — если водоросли одержат над ними верх, они затянут их на глубину и утопят в океане.
Если только не задушат до этого.
Вода прибывала. И вот уже через некоторое время над волнами виднелись лишь две головы.
«Похоже, что нас сейчас просто поглотит океан», — подумала Эйприл.
Она уже начинала уставать от этой безнадёжной борьбы. Ей захотелось сдаться и погрузиться в вечную тьму.
Мокрая морская трава словно пульсировала вокруг неё в такт биению её сердца.
«Почему она подстраивается под моё сердце?» — удивилась Эйприл.
И тут вдалеке она услышала чей-то голос:
— Кристен! Эйприл!
Слабый и далёкий голос:
— Где вы?
Вместо ответа Эйприл издала полузадушенный звук.
— Эге! Вы с ума сошли, что ли? Что вы делаете в воде в такое время? Выходите быстрее на берег!
Пам! Неужели она не видит, что ей и Кристен требуется помощь?
Кристен отчаянно вскрикнула, когда большая волна сбила её с ног. Морская трава уже утягивала её в океан!
Эйприл пыталась содрать со своего горла назойливую плеть, душившую её. Нужно помочь Кристен.
Внезапно холодные волны, плескавшиеся вокруг талии девочек, отступили назад, в океан. Она и Кристен остались стоять на мокром песке, с ног до головы облепленные водорослями.
Пам смерила их насмешливым взглядом и сказала:
— О’кей, готово. Приведите себя в порядок.
После этих её слов морская трава ослабила свою хватку. Наконец-то Эйприл смогла вздохнуть воздух полной грудью. На её языке остался кисловато-солёный вкус воды.
Водоросли всё разжимались и разжимались. А потом упали к ногам девочек.
Кристен без сил рухнула на колени да так и стояла, судорожно глотая ртом воздух. Жирные стебли морской травы валялись вокруг неё на песке, напоминая большую лужу грязи.
Волны вернулись опять. Впрочем, на этот раз здесь было гораздо мельче. Лишь по щиколотку. Эйприл с удивлением взирала на происходящее вокруг них. Всего несколько минут назад она прощалась с жизнью и не верила, что им удастся выбраться из океана.
— Что вы тут делаете? — спросила их Пам.
Она стояла перед ними. Её длинные светлые волосы трепетали на ветерке. На ней были светлые шорты телесного цвета и белый топ.
Пам глядела на них сверху вниз, подбоченясь, с озадаченным лицом.
— Что вы тут делаете? — повторила она ещё раз.
Эйприл с трудом встала на ноги. Её босые ступни скользили по мокрому ковру водорослей.
— Пам, ты нас спасла! — воскликнула Кристен.
«Спасла ли?» — усомнилась Эйприл.
Кристен вцепилась в руку Пам и тоже поднялась с коленей.
Пам отскочила и брезгливо поморщилась:
— Ой, какая гадость эти водоросли! Зачем вы намотали их на себя? Это что, такая игра?
— Они… они… — Кристен пыталась что-то сказать, но язык не слушался её.
— Они ползли по нам, — воскликнула Эйприл, вытаскивая липкие листочки из своих волос. — Они пытались нас задушить. А потом утащить в океан.
— Как ты заставила их разжаться? — спросила Кристен у Пам.
Та с недоумением подняла брови:
— Я никак их не заставляла. Вообще ничего для этого не делала.
— Нет, ты что-то сделала, — настаивала Кристен. — Ты заявила, чтобы мы вышли из воды, и водоросли сразу же разжались. Ты спасла нам жизнь.
Пам рассмеялась:
— Бред какой-то! Я абсолютно ничего не делала. Честное слово.
Эйприл молчала. Неужели слова Пам и в самом деле заставили морскую траву освободить их? Если нет — тогда что же?
Пам сняла с плеча Кристен комок мокрых листьев.
— Я увидела, что вас обеих нет. Вот и отправилась вас искать. Пошли в лагерь. Уже очень поздно.
Лагерь давно погрузился в ночной мрак. Факел, зажжённый в память Кларка, уже догорел.
Эйприл приняла душ и переоделась в чистую ночную сорочку. Потом села на край кровати и посмотрела на Пам.
«Когда дома со мной случалось что-нибудь нехорошее, Пам всегда оказывалась рядом», — вспомнила она.
Она всегда поблизости, если творятся странные вещи.
И вот теперь то же самое. Она появилась на берегу. Как раз в нужный момент, чтобы спасти нас от коварной морской травы.
Что это? Совпадение?
Негромкий стук в дверь вывел Эйприл из её размышлений. Она вскочила на ноги, когда Дональд Маркс просунул в дверь свою лысую голову.
— Эйприл? Кристен? С вами всё в порядке? — негромко спросил он.
Эйприл кивнула:
— Да. Всё нормально.
— Зря вы бродите одни по ночам, — с упрёком произнёс Маркс.
— В-вы отт-куда знаете? — с удивлением спросила Эйприл. Неужели он их видел? Или ему уже успела донести Пам?
По его лицу промелькнула странная, холодная усмешка. Потом он прошептал:
— Здесь не может быть никаких секретов, Эйприл. На острове, где живёт ведьма, не бывает тайн.
— Что вы хотите этим сказать? — удивилась Эйприл.
Он опять улыбнулся.
— Она наблюдает за вами. Скажем так…

Глава XV
ПТАХА МАЛАЯ

Утреннее солнце пролило свои тёплые лучи на пологий склон горы. Женщина, одетая в синий плащ, вышла из пещеры и посмотрела на небо. Улыбка озарила её бледное лицо, когда она ощутила на своей коже тёплые лучи.
Её русые волосы с ниточками седины падали на худые плечи. Под бровями сверкали серебристо-зеленоватые кошачьи глаза. Губы, раньше красные, сейчас казались такими же бледными, как и лицо. Когда она улыбалась, её кожа собиралась в тысячи крошечных морщинок.
Холод пещеры пронзал её насквозь. Никакое жаркое солнце не могло до конца избавить её от жуткого холода, согреть. На этом тропическом острове она жила больше трёхсот лет — и всё же ни минуты не ощущала тепла.
Она всё время куталась в тяжёлый синий плащ её дочери. Он никогда её не грел.
Улыбаясь солнцу, она сложила в пригоршню свои худые ладони и вытянула их перед собой.
— Эй, пташка малая! Лети ко мне, малышка, — негромко позвала она.
Высоко в небе чайка остановила свой полёт и застыла на месте.
— Эй, пташка малая, — снова ласково позвала Кэтрин, протягивая сложенные руки.
Чайка, белевшая в голубом небе. Стала плавно снижаться.
— Лети ко мне. Лети ко мне, распевала Кэтрин.
Птица плавно опустилась на её ладони, что-то проворковала и затрепетала крыльями, устраиваясь так, чтобы сохранить равновесие.
— Доброе утро, птаха, — прошептала Кэтрин, поднимая чайку чуть повыше. Её серебристые кошачьи глаза ярко вспыхнули. — Известно ли тебе, что на этом острове появилась ещё одна пташка?
Чайка снова что-то пискнула, будто отвечая ей.
— Сюда приплыла моя собственная малая пташка, — тихо сказала Кэтрин. Длинным, скрюченным пальцем она погладила перья чайки. — Моя дочка явилась ко мне в гости, — продолжала она. — Хочет устроить мне сюрприз. Но я уже приготовилась к нашей долгожданной встрече.
Чайка разнежилась под её ласковыми пальцами.
— Да, моя дочка приехала сюда. Хочет меня удивить. Только вот я пока ещё не поняла, которая из этих девчонок моя дочь. Однако у меня появилась неплохая идея.
Птица снова разнежено пискнула под ласками. Наклонив голову, она поглядела на Кэтрин крошечной бусинкой глаза.
— Я буду проверять их и дальше, — шепнула ведьма чайке. — Скоро, скоро Дебора проявит себя. Да, я выясню, кто она. И тогда, тогда… угадай, птаха, что я с ней сделаю? Тогда… Я приготовлю для неё сюрприз!
Не убирая улыбки с лица, Кэтрин ласково обхватила шею чайки своими длинными пальцами — и оторвала ей голову.
Глава XVI
ЗАПЛЫВ
— Давай! Давай! Давай!
Мира и Блейк, два ассистента Академии, подбадривали плывущих ребят из своего каноэ.
Некоторое время Эйприл удерживала лидерство. «Я ведь хорошо плаваю, — думала она. — Я могу стать первой в этом заплыве. Как хорошо быть победительницей».
Однако её вскоре перегнала Пам. Её руки работали словно машина, плавно и сильно.
В голубых глазах Пам промелькнуло злорадство, когда она плыла мимо Эйприл. Энергично заработав своими длинными ногами, Пам рванулась вперёд — и Эйприл показалось, что сама она барахтается на месте.
Пам когда-то собиралась стать олимпийской чемпионкой, вспомнил Эйприл.
Ей всегда хотелось быть олимпийской чемпионкой во всём!
Кендра тоже вырвалась вперёд. Затем рядом с ней появился Фил — бледный, со светлыми короткими волосами, круглый и полноватый. Он шумно отфыркивался, чем напомнил Эйприл небольшого полярного медведя.
Фил тяжело дышал, постанывал при каждом гребке, выплёвывал вместе с воздухом воду и бил по поверхности волн своими пухлыми руками.
Эйприл засмеялась:
— Где ты учился плавать?
— В ванне, — пошутил он.
Кристен перегнала их обоих. Эйприл повернулась и увидела, что их быстро нагоняет Энтони.
Ребятам нужно было проплыть от лодочного дока до голубых скал и обратно к доку. Под ярким солнцем океан сверкал словно зеркало. Над их головой громко кричали чайки. Каноэ ассистентов плавно покачивалось на мягких волнах.
Щурясь от блеска воды, Эйприл увидела, как Пам и Кендра доплыли до скал и повернули назад. Обе девочки теперь работали руками и ногами изо всех сил.
Эйприл тоже прибавила темп, стараясь вырваться вперёд. Она опять не спала ночь — думала про морскую траву, едва не задушившую их с Кристен, и про опасную ситуацию на ночном берегу.
Сейчас она с удовольствием напрягала свои мышцы, её радовала освежающая прохлада океана.
До скал она доплыла почти одновременно с Филом и Кристен. Когда она поворачивала, приплыл и Энтони. Он плыл ровно, его худые руки стремительно уходили в воду и взлетали в воздух, рыжие волосы прилипли ко лбу.
Стараясь не отстать от него, Эйприл быстро взглянула на Пам, уплывшую далеко вперёд.
Неужели она выиграет и этот заплыв?
Никому не понравился, если Пам станет побеждать во всех состязаниях. Тем более что она новенькая!
Высокая волна обрушилась на Эйприл и потащила назад.
Энтони поднырнул под волну и появился с другой стороны, опередив Эйприл.
Девочка наклонила голову. Сильней забила ногами. Ей не хотелось финишировать последней.
Однако новая волна потащила её назад. Ещё одна.
Эйприл почувствовала, как сильное течение тянет её назад, к скалам.
— Нет! — вырвалось из её горла.
Остальные ребята легко плыли вперёд. Пам и Кендра уже приближались к финишной черте возле дока.
Эйприл заработала изо всех сил руками. Попыталась совершить рывок вперёд. Но течение не отпускало её.
Вот она больно ударилась о прибрежные камни.
Вскрикнула от боли. Всё же рванулась вперёд, нырнув в волны.
Она плыла под водой, сколько хватало воздуха. Когда вынырнула на поверхность, скалы остались позади, а док приблизился. Её горло и лёгкие болели от нехватки воздуха. Но до дока осталось не так далеко.
Тут ею опять завладело течение. Оно утащило её на песчаное дно океана. От неожиданности Эйприл наглоталась солёной воды. Она вновь стала пробиваться к поверхности.
На неё обрушивались волна за волной. Она даже не успевала высунуться из воды и глотнуть достаточно воздуха. Её снова волокло на скалы.
Пока Эйприл боролась с волнами, она заметила уголком глаза синюю вспышку на склоне. Кто там стоит? Неужели та женщина в синем плаще?
Что она там делает? Наблюдает за борьбой с волнами?
Мощная, грохочущая волна высоко подняла Эйприл в воздух. Затем швырнула с высоты вниз. Девочка погрузилась под воду.
Эйприл понимала, что долго не продержится. Её силы уже на исходе. Она снова пробилась к поверхности океана. Собрав остатки воздуха, позвала на помощь:
— Эй! Помогите! Помогите!
Однако все ребята были слишком далеко от неё и не слышали её отчаянных криков.
Не видели, как её швыряют безжалостные волны.

Глава XVII
«Я НЕНАВИЖУ НИЧЬЮ!»

— Пощ-щ-щады не ж-ж-жди!
Казалось, эти слова произносят захлёстывающие её волны.
Новая волна обрушилась на Эйприл — и опять ей почудились эти слова.
— Пощ-щ-ады не ж-ж-жди!
Или это шептал ей на ухо ветер? А может, они просто звучали у Эйприл в сознании?
Думать над этим было уже некогда.
Её мышцы оцепенели. Тело сковала паника.
«Сейчас я утону», — промелькнула мысль.
Ещё одна волна обрушилась на неё и оглушила подобно рухнувшей кирпичной стене.
Мало что соображая от усталости. Эйприл упала на камни.
На этот раз её не потащило в море. Она ощутила под собой твёрдую, устойчивую поверхность.
Она поняла, что волны выбросили её на берег.
Кашляя и хватая воздух ртом, она оглянулась. Она находилась на голубых скалах. Как всегда, они мерцали холодом, несмотря на тропическую жару.
— Пощ-щ-щады не ж-ж-жди! — прозвучал снова зловещий шёпот, на этот раз почти возле её уха.
И тут Эйприл услышала крики.
Подняв голову, она увидела бегущую к ней по берегу Кристен. За ней Пам.
Что — состязания закончились? Пам победила?
— Эге, ты жива? — крикнула Кристен.
Эйприл хотела ей что-то ответить, но тут из неё хлынула вода. Она закашлялась. Ей показалось. Что она никогда не выльет всю воду, попавшую в её лёгкие.
Кристен легла на живот и протянула ей руку, помогая встать и выбраться наверх. Ноги у Эйприл дрожали, когда она шагнула на мягкий песок.
— Эйприл, что с тобой случилось? — спросила Кристен. — Все остальные уже приплыли к доку.
— Да, куда ты запропастилась? — добавила Пам.
— Я… я не знаю. — Вся дрожа, Эйприл рухнула на колени и помотала головой. — Я попала в какое-то странное течение. И никак не могла из него выбраться.
Она подняла глаза на Пам.
Вот опять. Что бы ни случалось плохого, она всегда оказывается поблизости.
По берегу к ним бежали другие ребята.
— Эйприл, ты о’кей? — крикнул Ронни.
— Да, всё нормально — уже! — крикнула ему в ответ Эйприл.
— Мы с Кендрой финишировали одновременно, — мрачно сообщила Пам.
Эйприл вытаращила от удивления глаза:
— Неужели? Значит, ты не выиграла?
Пам невесело покачала головой.
— Ты ведь знаешь, как я ненавижу ничью, — пробормотала она и злобно сверкнула глазами на Кендру, бегущую к ним по камням.
У Эйприл побежали по спине мурашки.
Пам глядела на Кендру так. Словно видела в ней злейшего врага. А ведь та всего лишь не дала ей выиграть в этом заплыве.
«Пам любит состязания, — подумала Эйприл. — Но иногда она заходит слишком далеко».
Её окружили ребята, подбежали Мира и Блейк.
— Что случилось? Мы видели, как ты боролась с волнами.
— Я попала в какое-то странное течение, — пробормотала Эйприл. — Теперь всё в порядке. Клянусь.
«Нет, я солгала, — промелькнула у неё мысль. — Со мной далеко не всё в порядке».
Действительно, у неё до сих пор кружилась голова. Она всё ещё ощущала, как её швыряют то вверх, то вниз мощные волны.
Все направились к лагерю.
«Те волны были какие-то ненатуральные. Они обрушивались только на меня, — думала до пути Эйприл. — Для всех остальных океан был ласковым, как барашек».
Подойдя к Кристен, она шепнула ей на ухо:
— Больше никаких отговорок. Ты и я пойдём на разведку. К пещерам. После ленча. О’кей?
Лицо Кристен исказилось страхом. Всё же она согласно кивнула.
— О’кей, — ответила она тоже шёпотом. И со вздохом добавила: — Надеюсь, Марксу не придётся зажигать сегодня вечером два факела в нашу память.

Глава XVIII
«АГА! ВОТ ВЫ ГДЕ!»

Во время ленча Дональд Маркс объявил, что все свободны до вечера.
— Наши операторы ждут прибытия нового оборудования, — пояснил он. — А до той поры вы можете отдохнуть и просто наслаждаться этим островом.
Эйприл и Кристен переглянулись.
— Превосходно, — пробормотала Эйприл.
Вскоре они уже шагали к голубым скалам. Солнце висело прямо над их головой. Воздух был насыщен влагой и казался тяжёлым. От песка поднимались кверху струи жара.
Кристен шла в красной с белым бейсбольной шапочке, жёлтых коротких шортах и белой майке-безрукавке. Её плечи покраснели во время утреннего заплыва.
— Ох, как сегодня жарко, — вздохнула она. — Все ребята небось уже сидят в воде, а мы с тобой придумали себе прогулку…
Их сандалии хрустели по жёлтому песку. Эйприл случайно раздавила пустой панцирь краба. От воды на них веяло терпким запахом рыбы.
Эйприл покосилась на океан. Волны снова стали ласковыми и спокойными. Они тихо набегали на берег.
Песок кончился, начались скалы. На девочек дохнуло холодом от голубых скал.
Эйприл посмотрел вверх — но ничего не увидела из-за нестерпимого блеска.
Что ждёт их там, возле пещеры?
Кристен вытерла лоб тыльной стороной ладони.
— Мы забыли взять воду, — сказала она. — Я уже закипаю от перегрева.
— В пещерах будет прохладней, — ответила Эйприл.
Кристен в ужасе схватила её за руку:
— Так мы пойдём в сами пещеры? Ты уверена, что мы должны это делать? Не лучше ли ограничиться осмотром снаружи?
— Давай не будем сейчас спорить! — взмолилась Эйприл. — Думаешь, мне не страшно? Но ведь мы должны отыскать Марлина. Ведь именно ради этого мы вернулись на этот проклятый остров, забыла?
Кристен покосилась одним глазом на обгоревшее плечо.
— Я приехала сюда ради хорошего загара, — пошутила она.
Эйприл улыбнулась. Она знала, что Кристен ей верит. Но даже она, казалось, не воспринимала ведьму достаточно серьёзно. Даже она будто не сознавала, насколько всё это опасно.
Наклоняясь вперёд, они стали карабкаться по склону. Несмотря на жаркое солнце, голубые скалы были скользкими, мокрыми и холодными как лёд.
— Сандалии скользят, — посетовала Эйприл. — Нужно было надеть спортивные тапочки.
Где-то над ними громко закричала чайка.
Эйприл подняла глаза и увидела птицу, летающую почти над их головами. Чайка раскрыла клюв и снова издала пронзительный крик.
— Она пытается что-то нам сообщить, — со стоном произнесла Кристен. — Как будто хочет нас убедить, чтобы мы не ходили к пещере.
Подъём сделался круче. По лбу Эйприл катили струи пота, заливали глаза. Она убрала назад пряди волос и вытерла лоб. Эти голубые скалы пугали её. Ей мерещилось в них что-то зловещее.
— Ну вот, мы почти пришли, — пробормотала она. Теперь стал виден чёрный зёв пещеры. Чуть выше его скалы кончались, переходя в ровную площадку.
Когда они почти добирались до верха, Эйприл услышала звук чьих-то шагов.
От неожиданности она тихонько ахнула.
Чей-то голос воскликнул за их спинами:
— Ага! Вот вы где!
Глава XIX
НЕОЖИДАННЫЙ ПОВОРОТ

Девочки резко повернулись.
И уставились, раскрыв рты, на Пам, резво взбирающуюся по крутому склону.
На ней были шорты цвета хаки и ярко-голубой топ. Волосы она подвязала банданой такого же цвета.
— Вот вы где! — опять крикнула она.
Только теперь Эйприл почувствовала, что её сердце готово выскочить из грудной клетки.
— Пам, как ты нас напугала! — еле переведя дух, воскликнула она.
Пам остановилась возле них. Она развязала бандану, и светлые волосы рассыпались по её плечам.
— Куда вы собрались? — подозрительно спросила она. — Что вы задумали? У вас какой-то эксклюзивный клуб? Почему вы никогда не берёте меня с собой?
Эйприл прищурившись смотрела на Пам. Почему она всё время ходит за ними по пятам?
Ревнует, что я дружу с Кристен? Только это? Или за её поступками кроется что-то ещё? То, что имеет отношение ко всем тем жутким вещам, которые творятся с ними?
— Мы с Эйприл отправились на разведку, — ответила наконец Кристен. Она показала на чёрный зёв пещеры. — Вон туда.
Пам повернулась к отверстию в скале:
— Вы шутите? Неужели вы туда пойдёте?
— Нас в самом деле интересуют пещеры, — заявила Эйприл. Она старалась прогнать из своего голоса дрожь испуга. — Сегодня у нас появилось свободное время, вот мы и решили заглянуть сюда.
Пам наклонила голову и подозрительно посмотрела на Эйприл.
— Да? Точно? — Она подбоченилась. — Почему ты мне раньше никогда не рассказывала про своё увеличение пещерами?
Эйприл даже вздохнула от досады. Может, будет проще, если они всё честно расскажут?
— Послушай, Пам, — заявила она. — Всё слишком долго и трудно объяснять, понятно? В первый раз, когда мы были тут с Кристен, случились странные вещи. Нам показалось, что мы тут кое-кого видели. Вот мы теперь и поднялись к пещере, чтобы выяснить…
— Ой, какая гадость! — перебила её Пам.
Она нагнулась и показала на камни.
— Совершенный мрак!
Сначала Эйприл увидела тушку чайки. Она лежала на боку, выпрямив лапы. Потом она увидела чуть дальше её голову и ахнула от ужаса.
Глаза птицы были открыты. Из разорванной, пропитанной кровью шеи тянулись синие вены.
Она поскорей отвернулась.
— Фу!
— Что за существо может вот так оторвать голову птице? — пробормотала Кристен.
По спине Эйприл пробежал привычный уже холодок.
— Возможно, то самое, что живёт в этой пещере.
Пам отошла на шаг назад:
— Вам до сих пор хочется туда лезть? Ведь так жарко. Пойдёмте-ка лучше купаться!
— Ты не понимаешь… — начала было Эйприл.
Тут её язык прилип к нёбу, потому что она увидела вспышку синегоцвета.
Она узнала синий плащ: он развевался за спиной бегущей женщины.
Ведьмы выскочила из пещеры и направилась на другой край горы.
— Это… это она! — ахнула Кристен.
К ужасу Эйприл, Пам сорвалась с места. Она во всю прыть бросилась догонять незнакомку.
— Пам? — крикнула Эйприл.
Размахивая руками, Пам мчалась за женщиной. Она схватилась за синий плащ.
Убегавшая издала хриплый крик, когда Пам схватила её за плечо. Повалила на камни. Навалилась на неё.
— Наконец-то! — кричала Пам. — Наконец! Я добралась до тебя, жестокая мать!

Глава XX
ФАЛЬШИВАЯ ВЕДЬМА

От удивления у Эйприл отвисла челюсть. Ведь Пам только что назвала своей матерью женщину в синем плаще!
Эйприл вспомнила свой первый приезд на остров. Женщина в синем плаще наклонилась над ней и пила её дыхание, высасывала воздух из её лёгких. Тогда она спросила у Эйприл: «Что для тебя страшней всего, дочка?»
Про себя Эйприл точно могла сказать, что она не дочь колдуньи. Неужели Пам её дочь?
Женщина вырвалась из хватки Пам и поднялась на ноги.
Эйприл и Кристен всё ещё стояли, остолбенев от такого неожиданного поворота событий. Несмотря на обжигающее солнце, Эйприл пробирала дрожь.
Тяжело дыша, Пам встала на колени.
Отряхивая пыль с плаща, женщина медленно повернулась.
Эйприл вскрикнула снова, когда увидела её лицо.
Косматые седые волосы, разделённые на пробор, падали на худые плечи. Из-под широкого лба глядели маленькие тёмные глазки.
Женщина схватилась за свой длинный, крючковатый нос — и оторвала его.
Он был фальшивый.
Даже со своего места Эйприл видела, что её острый подбородок тоже фальшивый.
— Ты поймала старую ведьму, верно, милая? — закричала она пронзительным, неестественным голосом. Затем раскрыла рот и засмеялась скрипучим смехом.
— Она — актриса! — прошептала Эйприл, обращаясь к Кристен.
Та кивнула:
— Точно. Фальшивка.
Женщина засмеялась.
— Фальшивка? Да что вы! — ответила она своим нормальным голосом. — Я Злая и Коварная Ведьма. Разве вы не узнали меня, девочки?
Эйприл повернулась к Пам.
— Почему ты так её назвала? — спросила она. — Почему ты назвала её матерью?
Пам выпрямилась и снова повязала на голову бандану.
— Мне так велел Дональд Маркс, — ответила она.
Эйприл удивлённо вытаращила глаза на неё:
— Что? Не поняла!
— Он велел мне идти за вами, — объяснила Пам. — И ещё сказал — когда ведьма выбежит из пещеры, я должна догнать её и крикнуть: «Наконец я добралась до тебя, жестокая мать!»
— Но… я… я ничего не понимаю, — пробормотала Эйприл. — Зачем?
— Ради сюжета, — ответила Пам. Она всё время поглядывала куда-то через плечо Эйприл.
Та оглянулась и увидела оператора, спрятавшегося возле отверстия пещеры. Он нацелил на них объектив камеры. Свободной рукой он делал им знаки. Чтобы они продолжали свой разговор.
— Продолжайте. Всё замечательно! — крикнул он.
Кристен удивлённо пожала плечами:
— Маркс ведь сказал, что сегодня не будет никаких съёмок и мы все свободны.
Пам небрежно пожала плечиком:
— Вероятно, он солгал.
— Для разнообразия, — пробормотала Эйприл.
Они возвращались в лагерь. Пам шла впереди и весело болтала с оператором.
Кристен повернулась к Эйприл.
— Даже фальшивая ведьма у него имеется, — прошептала она. — Ничего реального. Всё для телевидения.
— Потому что Маркс хочет, чтобы мы в это поверили, — шепнула ей в ответ Эйприл. — Вспомни, ведь, по словам Маркса, с Марлином всё в порядке.
Кристен пожала плечами:
— Как же нам тогда выяснить, где действительно правда? Я уже перестала что-либо понимать. Зачем Марксу понадобилось убеждать нас в том, что тут живёт фальшивая колдунья?
— Потому что на этом острове живёт и настоящая ведьма. И Маркс ей помогает. Исчезнувшие ребята не поехали домой. Я в этом уверена, — сказала Эйприл. — Маркс пытается морочить нам голову. Он соучастник этого зла.
Пам повернулась к ним и подозрительно прищурилась.
— О чём вы шепчетесь? — спросила она. — Меня обсуждаете?
— Нет, что ты! — искренне возразила Эйприл. — Мы просто разговариваем. Ты тут ни при чём, честное слово.
Когда они подходили к лагерю, навстречу им выбежал Энтони.
— Вы не видели Кендру? — спросил он.
Эйприл покачала головой:
— Нет. Её с нами не было.
— Она пропала, — сообщил Энтони. — Её нигде не могут найти.

— Сегодня мы зажигаем второй факел, — объявил Маркс своим раскатистым басом. — Рядом с факелом Кларка мы ставим новый факел в память Кендры.
Мира и Блейк поднесли к двум факелам горящие палочки: вспыхнули два языка пламени.
— Теперь нас осталось восемь, — торжественно произнёс Маркс. Его глаза остановились по очереди на каждом из ребят. — Пусть огни этих факелов напоминают о тех опасностях, которые подстерегают на этом острове. И о тех, которые ждут вас всех завтра.
Эйприл покосилась на операторов. Они снимали его речь на видео. «Марксу очень нравится роль телезвезды, — подумала она. — Он уже мысленно купается в лучах будущей славы».
Она невольно содрогнулась, глядя на пламя факелов, пляшущее на фоне ночного неба.
Что же на самом деле случилось с ребятами? И куда делись те трое, которые бесследно исчезли в прошлый раз?
На следующий день она получила ответы на свои вопросы.

Глава XXI
В ПЕЩЕРЕ
— Ой!
Эйприл со стоном прыгнула на следующий камень. Напрягая ноги и помогая себе руками, она изо всех сил старалась карабкаться быстрей.
Энтони и Фил взбирались наверх почти рядом и так быстро, что едва не ударялись боками. Оглянувшись назад, Эйприл увидела Пам. Она находилась чуть ниже на плоском камне и легко и проворно лезла наверх.
Возле вершины скалистого холма стояли два телеоператора и снимали это состязание.
Под ярким солнцем скалы сверкали, будто голубоватое стекло. Над океаном низко парили чайки, словно тоже наблюдали за ребятами.
«Я много раз забиралась на эти скалы. Выучила их наизусть, — подумала Эйприл. — Сегодня я должна легко всех обогнать».
Она бросилась вперёд, проскочила между Энтони и Филом. Оба возмущённо заорали на неё. Эйприл не стала оглядываться. Впереди уже показалась вершина каменистого склона.
— Эй! — послышался позади неё крик. Затем раздался глухой стук.
Она быстро обернулась и увидела, что Фил споткнулся и упал на камень, но через секунду снова вскочил на ноги.
Он оцарапал оба колена. По его голым ногам текла кровь.
Энтони остановился, чтобы ему помочь. Пам промчалась мимо обоих мальчишек, даже не взглянув на Фила. Её глаза неотрывно смотрели на Эйприл.
— Нет уж, не догонишь, — пробормотала та. — Я намерена выиграть это состязание. Нет, Пам, ты не станешь одерживать верх во всех программах.
Подавшись вперёд, она схватилась за плоский камень и, подтянувшись, вскарабкалась на него. Ей уже не хватало воздуха. Солнце обжигало шею.
Ну вот. Почти у цели. Почти на вершине.
Она повернула голову — и увидела рядом с собой Пам.
Она работала руками, как поршнями. Зубы крепко стиснула. Глаза были устремлены вперёд, на финишную черту.
«Нет уж, — сказала себе Эйприл. — Не уступлю. Не дождёшься. Я не отдам тебе лидерство».
Осталась ещё одна скала. Теперь они взбирались рядом, бок о бок.
Затем бок о бок бежали по плоским, наклонным скалам к вершине.
Нет уж. Нет уж. Нет уж…
Эти слова как заклинание звучали в голове Эйприл. Она заставляла свои нагруженные ноги двигаться быстрей. Быстрей…
И тут Пам крикнула:
— Эйприл, осторожней!
Она ткнула пальцем куда-то вниз, под ноги.
Эйприл повернулась и посмотрела туда, куда был направлен палец Пам.
А та в это время пулей пролетела мимо неё — к финишной черте.
— Пам победила! — объявил Блейк.
Эйприл тоже финишировала и припала к стенке пещеры. Хватая ртом воздух, она повернулась и сердито посмотрела на Пам.
Та нагнулась, упёрлась руками в колени и пыталась восстановить дыхание. Её лицо было ярко-пунцовым. Волосы намокли от пота и прилипли к голове.
— Нечестно, — с трудом выговорила Эйприл и, шатаясь, подошла к Пам. — Эй, зачем ты так поступила? Это ведь нечестно.
Пам выпрямилась. Обеими руками пригладила волосы. По её лицу расплылась улыбка.
— Что я такого сделала?
— Крикнула мне, — сердито ответила Эйприл.
Ухмылка Пам стала ещё шире.
— В этом не было ничего противозаконного, верно?
Эйприл сжала кулаки:
— Пам, состязание должно быть честным.
— Оно и было честным, — настаивала на своём Пам. — Просто тебе нужно освоить приёмы борьбы.
— Все идём купаться! — крикнул Блейк. — По-моему, всем нам не мешает охладиться, верно?
Ребята стали спускаться вниз на песчаный берег.
Кристен подошла к Эйприл:
— Готова?
Эйприл повернулась ко входу в пещеру. Пусто. Сегодня там нет оператора.
— Готова, — ответила она.
К ним подошёл Блейк, вытирая лицо своей фирменной майкой.
— Вот фонарики, которые вы просили, — сообщил он. — Вы точно хотите полазить сегодня по пещере? Стоит ли это делать?
Эйприл кивнула:
— Нам очень интересно. К тому же там должно быть прохладно.
Блейк нахмурился:
— Что ж, раз вы так решили… Только не говорите Марксу, что я вам разрешил. И не забирайтесь слишком далеко. Обещаете?
— Обещаем, — в один голос воскликнули Эйприл и Кристен.
— Тогда желаю удачи! — крикнул им Блейк и, повернувшись, стал спускаться вслед за ребятами.
— По-моему, это главный момент нынешней серии, — со вздохом произнесла Эйприл, с опаской поглядывая на пещеру.
— По крайней мере я больше не вижу тут фальшивых ведьм, — сказала Кристен. Она опробовала свой фонарик, пощёлкав им.
Эйприл услышала шаги. Обе девочки дружно оглянулись и увидели, что к ним подошли Пам и Энтони.
— Что вы тут делаете? Хотите залезть в пещеру? — спросил парень.
Эйприл кивнула:
— Мы предполагаем, что там находится Марлин. И остальные ребята. Кстати, Энтони, мы уверены, что ведьма настоящая. И что на этом острове существует реальная опасность.
Энтони засмеялся. Пам поморщилась.
— Ладно тебе, брось, — заявил он. — Всё равно нас сейчас никто не снимает. Все операторы вернулись в лагерь.
— Плевали мы на телекамеры, — буркнула Эйприл.
— Мы в самом деле уверены, что нам всем грозит опасность, — поддержала её Кристен.
Энтони покачал головой:
— Вы обе перегрелись на солнце. Я вам не верю. Очнитесь. Всё это только телевизионное шоу и больше ничего.
Он повернулся и побежал вниз к воде.
— Может, и ты пойдёшь с ним? — спросила Эйприл у Пам.
Та тряхнула головой:
— Нет уж. Я пойду с вами.
— Зачем? — резко спросила Кристен. — Ты ведь нам не веришь.
— Ты же не знаешь, что тут происходило в первый раз, — сказала Эйприл. — И ты не знаешь тех ребят, которые тогда пропали. К чему тебе идти с нами?
Пам не ответила. Вместо этого она с решительным видом зашагала к пещере.
— Это ведь свободная территория, верно? — спросила она наконец.
— Она просто не хочет оказаться в стороне, — тихонько шепнула Кристен.
Эйприл пожала плечами:
— Пожалуй, нам всё равно не удастся от неё отделаться.
Как только они вошли в пещеру, их окутала тьма.
«Такое ощущение, будто ты входишь в пасть кита, — подумала Эйприл, вспомнив старый мультик. — Сейчас она закроется, и я больше никогда не выйду на свет…»
Два фонарика бросили круги света на пол пещеры. Эйприл подняла луч к потолку и провела им по трещинам и тёмным расселинам.
— Похоже, эта пещера просто гигантская, — сказала она. Её голос эхом откликнулся в каменных сводах. — Она намного шире и глубже, чем я предполагала.
— Может, пойдём назад? — предложила Пам. — Вы ведь обещали Блейку не заходить слишком далеко. Верно?
— Ты можешь возвращаться, если хочешь, — резко ответила Эйприл.
— Эге! Глядите! — раздался из глубины пещеры голос Кристен. Она светила фонариком на пол и, наклонившись, что-то внимательно разглядывала.
Девочки подбежали к ней. Эйприл посмотрела на освещённый круг.
— Следы ног, — пробормотала она.
— Много следов, — уточнила Кристен. — Тут явно побывали люди.
— Конечно. Что тут такого? — фыркнула Пам. — Вчера тут был оператор. Забыли? Актриса в синем плаще ведьмы тоже выбежала из этой пещеры.
— Ты думаешь, они заходили так далеко? — спросила Кристен. — Смотрите, сколько тут разных отпечатков ног. И все ведут дальше в пещеру.
— Но ведь этим отпечаткам может быть сто лет и больше, — спорила Пам. — Или даже пятьсот лет. Невозможно определить, насколько они свежие.
— Выглядят они тем не менее очень свежими, — пробормотала Кристен. — К тому же этот остров считается необитаемым, верно? Прежде тут никто и не бывал.
Она посветила фонариком вглубь пещеры. Глядя под ноги, девочки следовали за этим лучом.
На передней стене луч выхватил узкую дыру. За ней начинался короткий туннель с низким сводом.
— Пошли, — прошептала Эйприл.
Пам стояла в нерешительности.
— Вдруг мы заблудимся?
— Мы не можем заблудиться, — ответила Эйприл. — Мы просто пройдём по этому короткому ходу. Заходить далеко мы вовсе не собираемся.
Они сделали лишь несколько шагов по туннелю, когда Эйприл услышала странный звук. Чьё-то лёгкое сопение.
Она схватила Кристен за руку:
— Слушай. Что это такое?
— Я… не знаю…
Эйприл провела лучом вдоль стенки. Свет фонарика выхватил из мрака дюжины маленьких чёрных существ, прилипших к сводам.
— Летучие мыши! — прошептала Кристен.
— Фу! Мерзость! — пробормотала Пам.
Эйприл поскорей направила луч на пол.
— Не нужно их будить. Они сейчас спят.
Висящие вниз головой создания тихонько шевелились во сне. Их крылья чуть трепетали. Круглые животики мерно вздымались.
Эйприл прошла мимо них на цыпочках, светя себе под ноги.
Она тихонько вскрикнула, когда что-то тёплое коснулось её ноги. Жирное серое животное метнулось мимо неё и исчезло в туннеле.
Крыса!
— Ты видела? — спросила она шёпотом у Кристен.
— Я поскорей зажмурилась, — ответила та.
Кожа на ноге Эйприл зудела. Девочка всё ещё ощущала прикосновение к ней жёсткой крысиной шёрстки.
Тесно прижимаясь друг к другу, направляя луч под ноги, три девочки добрались до следующей пещеры.
— Тут тоже видны отпечатки ног, — прошептала Кристен.
— Глядите-ка! — воскликнула Эйприл. Она наклонилась и подняла что-то с пола. — Кроссовки, верней, одна штука.
Она показала свою находку.
— С ноги девочки, — удивлённо сказала Пам. — Фирмы «Найк».
— Значит, этим следам не пятьсот лет, — хмыкнула Кристен.
Эйприл посветила лучом перед собой. Цепочка следов вела к новому отверстию в дальней стене.
— Мне кажется, нам не нужно идти дальше, — залепетала Пам. — Мы обязательно заблудимся.
— Мы не уйдём отсюда, пока не отыщем каких-либо доказательств того, что пропавшие ребята находятся здесь, — решительно заявила Эйприл.
— Вот. Разве это не доказательство? — спросила Пам, показывая на их находку.
— Этого мало, — ответила Эйприл. — Никто нам не поверит. Мало ли как могли попасть сюда кроссовки? Вот если…
Она замолчала и прислушалась. Ей почудился чей-то голос.
Нет. Не просто один голос. Несколько голосов. Они эхом доносились из глубины пещеры.
— Вы слышали? — спросила Пам.
Эйприл и Кристен кивнули.
Они замолчали и опять прислушались.
Голоса раздались снова. Приглушённые расстоянием. Такие далёкие.
Чьи это голоса? Детей или взрослых? Эйприл снова затаила дыхание. Вслушиваясь в тишину.
Но всё замолкло.
Позади них раздался какой-то пронзительный и высокий звук — возможно, пищала летучая мышь. Они ведь пищат? Потом вдоль стены зашуршали чьи-то крошечные лапки.
И тут она услышала слабый крик, отозвавшийся эхом.
Задрожав от испуга и волнения, Эйприл поднесла руки ко рту. Сложила их рупором.
— Кто там? — крикнула она. — Вы слышите меня? Кто там?

Глава XXII
У ЦЕЛИ

— Там впереди кто-то есть, — сказал Эйприл. Внезапно ей стало холодно. Слова она произнесла шёпотом. — Мы должны их найти.
— Не исключено. Что это какая-нибудь ловушка, — заметила Кристен.
Пам пристально посмотрела на неё:
— Ловушка? О чём ты говоришь? — Тут её лицо прояснилось. — Возможно, это тоже входит в программу игр. И мы получим дополнительные очки, если отыщем этих ребят.
— Я… я не думаю, что это игра, — ответила Эйприл. Она обхватила себя за плечи, чтобы унять дрожь, и повернулась к Кристен. — Правда ли, что тут неожиданно стало намного прохладней? Или мне только кажется?
Кристен кивнула:
— Намного холодней. — Она направила свой фонарик на отверстие в каменной стене. — Пошли. Нам станет теплее, если мы будем двигаться!
Держась вместе, они пошли по новому подземному коридору. Оба луча света немного померкли, словно мрак вокруг сделался плотней.
Эйприл испуганно вскрикнула, когда ещё одно мохнатое существо проскочило мимо её ноги, слегка задев. Позади раздался топот убегающих лапок. Посветив фонариком, она увидела около дюжины серых крыс.
Чёрные крысиные глазки сверкали в лучах фонариков. Длинные розоватые хвосты волочились по полу туннеля.
— Мне это не нравится, — пробормотала Пам. — Зачем они бегают так близко от нас?
— Не обращай на них внимания, — заявила Эйприл, хотя крысы вызывали у неё дрожь отвращения. Всё это мелочи, сказала она себе. Главное — найти Марлина и других пропавших ребят.
Туннель привёл их в новую пещеру. Эйприл и Кристен обвели её лучами.
Эйприл заметила, что крысы движутся вместе с ними. Они крутились вокруг ног девочек, издавали какие-то стрекочущие звуки.
Половина крыс откололась от остальных и выстроилась в цепочку перед девочками. Эйприл вытаращила от удивления глаза, когда ближние грызуны встали на задние лапки и стали махать передними в воздухе.
— Что они делают? — спросила Пам. Она снова занервничала.
— Танцуют наверное. — Эйприл всё-таки не удержалась от искушения подразнить Пам.
— Не смешно, — фыркнула та.
Кристен внимательно всмотрелась в зверьков.
— Это звучит нелепо, — сказала она, — но мне кажется, что они пытаются остановить нас, чтобы мы не шли дальше. Они не хотят пускать нас в следующую пещеру. Вроде бы они её охраняют. Что-то типа того…
— Ты права, это звучит нелепо, — согласилась Эйприл. В следующий момент она пожалела о своих словах. Словно по команде все крысы внезапно встали на задние лапки. А когда Эйприл двинулась дальше, крысы бросились в атаку.
Эйприл взвизгнула, когда одна из них стала карабкаться по её ноге.
— Убирайтесь от меня! Прочь! — взвизгнула Пам.
Они впивались коготками в икры Эйприл. Их безволосые хвосты закручивались вокруг её щиколоток. Она нагнулась и содрала с себя грызунов.
Крысы вели себя агрессивно, однако Эйприл решила не останавливаться.
— Спихните их с себя и ступайте за мной, — сказала она Кристен и Пам.
Перешагивая через крыс, она пробралась в следующую пещеру.
Её ненадолго остановил порыв ледяного воздуха из её глубины.
— Этот запах… — прошептала она.
Резкий, кисловатый запах стоял в пещере. Запах дохлой рыбы, разлагающегося мяса.
«Точно такой же, какой я почувствовала в своей комнате, когда приехала домой», — поняла Эйприл.
Тот же самый отвратительный запах.
Значит, они уже приближаются к чему-то важному…
Крысы, жуткий запах — всё это должно нас отпугнуть. Но мы уже близко… Очень близко…
Снова она сложила рупором руки и крикнула:
— Слышит меня кто-нибудь? Есть тут кто?
Возле противоположной стены что-то зашевелилось.
Чья-то фигурка появилась из тёмной дыры.
Она направилась на свет, пошатываясь, — и все три девочки завизжали.

Глава XXIII
ПОД СЕТЬЮ

— Марлин! Это ты! — воскликнула Эйприл.
Крысы рассыпались в разные стороны, когда Марлин шёл через пещеру.
«Он стал таким худым, — подумала она. — Таким бледным».
— Марлин, что ты тут делаешь? Сколько ты тут пробыл? Что происходит? С тобой всё в порядке? — Эти вопросы лавиной хлынули из Эйприл.
Прежде чем Марлин успел что-то ответить, из дыры вышли ещё двое — Долорес и Джаред.
Они щурились, глядя на тусклый свет фонариков. Казалось, они ничего не понимают. Они казались остекленевшими, словно только что пробудились от глубокого сна.
— Кто… кто вы? — спросил Марлин, всматриваясь в них.
— Марлин, разве ты не помнишь Кристен и меня? — воскликнула Эйприл. — Мы ведь были в твоей команде.
Тут появились ещё двое ребят. Кларк и Кендра. Они тоже неуверенно смотрели из темноты, словно не помнили ни Эйприл с Кристен, ни Пам.
— Вы пришли сюда, чтобы помочь ведьме? — спросила Кендра. — Вы пришли, чтобы отдать ей дыхание жизни?
— О чём ты говоришь? — удивилась Пам.
— Мы живём здесь, — сказал Марлин. — Мы помогаем ей оставаться в живых. Она должна жить, пока не вернётся её дочь.
— Может, одна из вас и есть её дочь? — спросил Джаред.
— Она ищет свою дочь, — добавила Кендра.
Эйприл поморщилась при воспоминании, опять вспыхнувшем в её памяти. Тот первый приезд на остров. Её схватила женщина в синем плаще. Она очнулась и обнаружила, что та высасывает её дыхание. И она назвала её дочкой!
Эйприл ничего тогда не поняла. Не понимала и теперь.
— Может, она скучает по своей дочери? — предположила Пам. Казалось, ей стало жаль ведьму.
— Ты погляди, что она сделала с Марлином! — сказала ей Эйприл. — Эта ведьма очень злая. Она ищет свою дочь явно не с добрыми намерениями. Наверняка она хочет причинить ей зло.
Холод пробежал по её спине, когда позади них послышалось жуткое пение. Это была та самая песня, которую она слышала и прежде на этом острове. Та песня, которая преследовала её и дома. Песня ведьмы.
— Что это такое? — спросила Пам.
— Это ведьма. — Эйприл схватила Марлина за руку и потащила за собой. — Давай — пошли. Она где-то близко!
— Нет… постой… — Марлин сопротивлялся.
— Скорей! — воскликнула Кристен. — Если она вернётся, мы все окажемся в ловушке.
— Нет… — протестовала Долорес.
— Что с вами случилось? — воскликнула Эйприл. — Мы должны выбраться отсюда!
Видя, что уговаривать ребят бесполезно, три девочки бросились к туннелю.
Марлин, Джаред и другие пленники даже не пошевелились.
Эйприл вскрикнула от ужаса, когда на неё упало сверху что-то тяжёлое.
Липкое и белое. Сеть?
Нет. Она увидела барахтающихся насекомых. Паутина. Чудовищная паутина.
За её спиной отчаянно кричали Кристен и Пам. Она повернула голову и увидела, что огромная паутина упала и на них. Свободными остались только пленники ведьмы. Они спокойно стояли, наблюдая, как три девочки барахтаются под путами.
— Помогите нам! — крикнула им Пам.
— Нам нужно что-нибудь острое, чтобы прорезать сеть, — сказала Эйприл. — Карманный ножик, острый камень, что угодно!
— Или помогите нам её поднять! — взмолилась Кристен.
Три девочки пытались освободиться от липкой паутины.
Марлин и остальные ребята не собирались им помочь.
— Вы лучше и не думайте убежать, — сказала Долорес.
— Мы хотели вам это сказать, — добавил Джаред. — Тут всё бесполезно. Она больше вас не отпустит.
Пам повернулась к Эйприл.
— Ещё называются друзья! — воскликнула она. — Не могут нам помочь.
Эйприл старалась не поддаваться панике.
— Ладно, мы сами найдём выход из этой ситуации. — Она схватила две толстых, липких нити и попробовала их разорвать.
Они не желали поддаваться.
Она попробовала другие нити — наступила на одну из них ногами и стала тянуть вверх руками. Никакого результата.
— Я не могу вырваться! — воскликнула Кристен. — Эта паутина словно сплетена из стальных канатов.
— Нет, не может быть! — заявила Эйприл, убеждая скорее себя, чем остальных. — Какой-то выход должен существовать.
Она стала отыскивать слабое место в паутине — и тут же взвыла от боли. Её кто-то ужалил в руку.
Отвратительная сеть кишела насекомыми. По её лицу и голым рукам ползали пауки, гигантские красные муравьи и осы.
— Ой! — Она застонала от отвращения, когда по её носу пополз какой-то жирный паучок.
Она сняла его, потом шлёпнула себя по волосам. Потом сбросила с шеи паука, вытащила из уха муравья.
Паутина сжималась вокруг неё. Давила на лицо, руки и ноги.
— Фи-и-и! Я терпеть не могу насекомых! — Пам отчаянно барахталась в сетке, но это ей не помогало.
Кристен легла на пол пещеры и пыталась выползти из паутины.
— Они кусают меня! Ой! Они кусают меня! — выла Пам.
Жужжащие осы ползли по лицу Эйприл. Она стряхивала их. А паутина всё туже и туже затягивалась вокруг неё…
«Мы все оказались тут в ловушке», — поняла она.
— Ох! — Кто-то больно ужалил её в шею. Она рухнула на колени, когда острая боль пронзила тело.
— Эйприл, ты привела нас в пещеру, — сердито сказал Пам. — Ты во всём виновата! Теперь мы никогда не выберемся отсюда!

Глава XXIV
ДОБРОВОЛЬНЫЕ ПЛЕННИКИ

Эйприл с трудом удерживала слёзы. Да, Пам права. Это из-за неё они оказались в ловушке под паутиной — и теперь их просто сожрут эти бесчисленные насекомые.
— Я найду выход, — пообещала она Пам и Кристен. — Я не сдамся. Мы выберемся отсюда.
Кто-то укусил её в локоть. Горячий огонь боли пронзил её руку. Зажмурившись, Эйприл дёрнулась и повернулась. Раздался звук рвущей нити. Толстая сеть натянулась — и ослабла.
Эйприл открыла глаза — и увидела, что паутина валяется у её ног.
— Эй, я выбралась! — воскликнула Эйприл.
Она поскорей помогла девочкам стянуть с себя тяжёлые путы.
Пам и Кристен потирали укусы.
— Как же тебе удалось это сделать? — Подозрительно щурясь, Пам взглянула на Эйприл.
Та пожала плечами:
— Я не знаю… По-моему, я просто наткнулась на слабое место.
— Какая разница? Пошли скорей! — воскликнула Кристен.
Они побежали к туннелю.
Эйприл невольно оглянулась — и увидела, что Марлин и остальные ребята стоят на месте.
— Пойдёмте! Быстрей! — позвала она.
Марлин не ответил. Возможно, он слишком ослаб, решила Эйприл. Может, опасается, что не выдержит дорогу. Она подбежала к нему и схватила за руку, потащив за собой.
— Ты пойдёшь с нами! Я не могу оставлять тебя здесь!
— Отпусти меня! — настаивал Марлин, но Эйприл его не слушала. Она глядела на правый туннель.
— Выход не здесь, — сказал Кларк. — Он там, через тот туннель. — Он показал совсем в другую сторону.
— Нет. Нужно идти сюда, — заспорил Джаред.
Пам остановилась и указала на третий туннель.
— А мне кажется, что мы пришли отсюда.
— Мы не могли, — возразила Кристен. — Мы… — Она замолчала со смущённым видом. — Я не знаю точно, как мы сюда вышли.
У Эйприл закружилась голова. «Я тоже запуталась, — поняла она. — Я не помню, каким путём мы сюда явились. Не могу отличить одно направление от другого».
Они стояли в центре пещеры. Кристен направляла луч фонарика по очереди на три отверстия в стене.
Голова Эйприл кружилась всё сильней. Она отпустила руку Марлина и рухнула на пол.
— Так всё кружится… — пробормотала она.
— У меня тоже, — сказала Кристен, закатывая глаза, и упала на пол рядом с Эйприл.
Скорпион двигался к ним, шевеля своим жалом. Эйприл хотела отползти от него, но не смогла даже поднять голову.
Как кружится всё… кружится…
— Женщина в синем плаще, — пробормотала Эйприл. — Это она заперла нас здесь в ловушке. Теперь она не выпустит нас отсюда.
— Именно это я и пытался вам объяснить, — произнёс Марлин, стоя над ней. — Мы не хотим уходить из пещеры. Мы хотим остаться здесь.

Глава XXV
МРАК СГУЩАЕТСЯ

— Ты совсем сошёл с ума? — закричала Кристен.
— Марлин, что случилось? — спросила Эйприл. — Почему ты так говоришь?
— Он прав, — заявил Джаред, подходя к Марлину. — Мы должны остаться. Наше место здесь.
Эйприл стало дурно от страха, когда она снова услышала песню ведьмы. Она отползла в сторону, подальше от скорпиона, потом с трудом поднялась на ноги. Головокружение немного поутихло. Кристен тоже встала.
— Пойдёмте! Пойдёмте! Хватит терять время! — воскликнула Пам.
Кларк сжал кулаки.
— Мы никуда не пойдём, — заявил он сквозь стиснутые зубы. — Мы останемся.
— Но почему? — удивилась Пам.
— Это наш дом, — сказал Марлин. Он тоже, казалось, был готов вступить в драку. — Она нуждается в нас. И это никто не в силах изменить.
Пленные ребята образовали кружок вокруг Пам.
Эйприл отвела Кристен в сторону.
— Ведьма что-то сделала с их мозгами, — шепнула она. — Промыла их или что-то типа того…
Кристен прикусила нижнюю губу.
— Что же нам делать?
— Нам придётся заставить их бежать с нами вместе, — ответила Эйприл.
— Но как это сделать? — воскликнула Кристен.
Они опять повернулись к пленникам колдуньи. Их кружок всё тесней сжимался вокруг Пам.
— Убирайтесь от меня! — пронзительно завизжала та. — Вы все чокнутые! Мы должны выбраться отсюда — немедленно!
— Может, ты останешься с нами? — сказал ей Марлин.
Пам сильно толкнула его в грудь.
Марлин удивлённо отступил назад.
Пам зашаталась — и с криком упала на груду острых камней.
К ней бросилась Эйприл.
— Всё в порядке?
Пам взглянула на неё с искажённым от боли лицом. Она опёрлась руками о пол пещеры и попыталась встать.
Эйприл наклонилась над ней, чтобы помочь.
— Пам, что с тобой?
— Я… я не могу подняться, — ответила Пам дрожащим голосом и поморщилась от боли. — Ой! Моя нога. Она сломана. Точно сломана.

Глава XXVI
КАМНИ В НЕБЕ

Кристен встала на колени возле Пам.
— Успокойся, — сказала она. — Мы выведем тебя отсюда. Всё будет о’кей!
Лицо девочки исказилось.
— Нога болит, — сказала она. — Очень болит.
Пятеро пленников стояли вокруг них и смотрели на Пам. Их лица ничего не выражали. Марлин нервно ударял кулаком по раскрытой ладони.
«Что сделал с ними эта злая колдунья?» — ужаснулась Эйприл.
Она осторожно прикоснулась к повреждённой щиколотке Пам.
— Не трогай! — крикнула та. — Она сломана… Я…
Внезапно она замолчала. Вытаращенными от удивления глазами поглядела на Эйприл.
— Эй, — пробормотала она. Выражение её лица смягчилось. — Ого!
— В чём дело? — спросила Кристен.
— Понимаешь? Боль… — ответила Пам, удивлённо подняв брови. — Она пропала. Моя нога перестала болеть.
Не отрывая удивлённых глаз от Эйприл, Пам медленно и осторожно поднялась с пола. Потом с большой опаской перенесла свой вес на больную щиколотку.
— Боли больше нет, — сказала она и покачала головой. — Нога абсолютно нормальная.
Эйприл увидела, что Кристен испытующе смотрит на неё.
— Эйприл! — В её голосе слышалась дрожь изумления. — Ты дотронулась до щиколотки Пам, и вся боль сразу исчезла.
— А? Что? — Эйприл не сразу осознала, что сказала ей Кристен.
Теперь на неё смотрели все ребята.
— Ты вылечила мою щиколотку! — воскликнула Пам. — Я… я ничего не понимаю. Щиколотка была сломана. Я слышала, как она треснула, когда я упала на эти камни.
Пам даже попрыгала по полу пещеры.
— А теперь видишь? Всё прошло!
Кристен впилась глазами в Эйприл.
— Только что ты прорвалась сквозь паутину. Значит, это ты и есть та самая!
Эйприл недоверчиво нахмурилась.
— Какая ещё «та самая»?
— Ты владеешь магией, не отрицай! Значит, ты и есть дочка колдуньи, — заявила Кристен. — Ты и есть та, кого она ждёт.
— Нет! — воскликнула Эйприл и попятилась от Кристен. — Что ты выдумываешь? Бред какой-то! Какая ещё дочь? Никакая я не дочь ведьмы! Этого мне ещё не хватало!
Эйприл почувствовала, что её сердце готово выпрыгнуть из грудной клетки. В висках бешено пульсировала кровь.
Внезапно у неё опять закружилась голова. В мыслях началась какая-то сумятица.
«Я вовсе не дочь этой ведьмы, — принялась убеждать она себя. — Это невозможно. Мои родители живут в Огайо. О’кей, я прикоснулась к щиколотке Пам, но не лечила её. У меня нет такого дара. Я не ведьмина дочь. Почему все на меня уставились? Словно я какая-нибудь жаба? Все они поверили Кристен. Но она ошибается. Она решительно ошибается…»
Из тёмного края пещеры послышался шелест крыльев летучих мышей. Кто же их разбудил? Может, сюда направляется женщина в синем плаще?
— Мы не должны стоять тут и спорить, — сказала Эйприл. — нужно скорей выбираться из пещеры.
— Пойдём с нами — пожалуйста! Тебе здесь не место. Ты должен быть с нами.
— Да. Мы докажем это, — поддержала её Кристен. — Ты только позволь нам вывести тебя из этой пещеры.
— Нет уж, — ответил Марлин.
— Нет уж, — повторил Кларк, вставая рядом с ним.
— Мы должны оставаться тут, — заявила Долорес.
— Значит, у нас нет выбора, — сказала Эйприл своим спутницам. — Придётся уходить без них. Мы сходим за помощью в лагерь. Свяжемся там по радио с большим островом.
Три девочки быстро побежали по узкому туннелю в соседнюю пещеру. Крысы разбегались врассыпную из-под их ног.
Там они нашли вход в следующий туннель, протиснулись в него и побежали дальше. Их топот эхом отдавался под сводами. Единственным другим звуком было их учащённое дыхание.
Спящие летучие мыши по-прежнему висели на стенах пещеры словно тёмный занавес. Девочки тихонько прокрались мимо них. Миновали ещё один туннель…
Желтоватый солнечный свет струился в последнюю пещеру. Сквозь её отверстие Эйприл увидела голубое вечернее небо.
— Йессс! — крикнула она, вскинув над головой кулаки. — Мы выбрались!
Девочки выскочили на тёплый и свежий воздух. Над бирюзовыми волнами океана плавно кружили белые чайки. Внизу плавной жёлтой лентой тянулся пляж.
— Я никогда ещё так не радовалась солнцу! — воскликнула Пам.
— Не время любоваться пейзажами, — упрекнула её Эйприл. — Мы должны поскорей вернуться назад. Нужно привести помощь этим ребятам. И как можно быстрей вызволить их из плена.
Они начали спускаться по крутому склону горы.
Не успели девочки пройти и несколько шагов, как камни под их ногами задрожали.
— Ой! — испуганно воскликнула Эйприл и повернулась к остальным. На удивлённых лицах девочек появился страх.
— Что это?.. Землетрясение? — воскликнула Пам.
Скалы дрожали всё сильней. Огромный гладкий камень сорвался со своего места и покатился вниз по склону. От следующего сильного толчка сорвались и другие камни.
— Это… это обвал! — пронзительно закричала Кристен.
Скалы под ногами Эйприл задрожали так сильно, что она рухнула нивзничь. И больно ударилась спиной о жёсткий, сотрясающийся грунт.
Сотни мелких и больших камней, прыгая и подскакивая, летели вниз. Они ударялись о другие камни, сшибали их и увлекали с собой. Весь склон вибрировал всё сильней… сильней… сильней…
Эйприл разинула рот в беззвучном крике, когда глыба, на которой она стояла, оторвалась от склона.
А потом, вместо того чтобы упасть вниз, поплыла по воздуху.
— Неееееет! — завизжала Пам, когда ещё один громадный камень, гладкий и овальный, повис в воздухе. Зубы Эйприл стучали от страха.
— Это ведьма, — произнесла она. — Она здесь. Это она устроила всё это! — Её камень опустился на склон, и Эйприл упала.
Теперь уже огромные куски с грозным грохотом отрывались от горы. Покачиваясь из стороны в сторону, они взмывали вверх, плавали над головами девочек.
Их стало так много, что они заслонили всё небо.
Эйприл вскочила на ноги. Однако склон снова дрогнул, очень сильно и резко. И она опять упала на спину.
Повернув голову, она увидела, что Кристен и Пам с трудом сохраняют равновесие, но всё же стоят.
Из-за летающих над головой камней девочек накрыла густая тень.
Эйприл беспомощно смотрела вверх, не в силах тронуться с места.
Склон весь затрясся. Валуны выстреливали в воздух, будто из сотен гигантских пушек.
С неба упал огромный камень. Он врезался в склон в нескольких метрах от девочек и, кувыркаясь, покатился с горы.
Ещё одна глыба свалилась и разлетелась на множество осколков. Острые обломки полетели на Эйприл. Она успела увернуться и лишь маленький камушек ударил её по руке.
— Бежим! — пронзительно завизжала Пам.
— Нам некуда бежать! — закричала в ответ Кристен. В самом деле, камни сыпались с неба со всех сторон от них.
— Мы должны найти какое-нибудь укрытие! — крикнула им Эйприл.
Камни падали градом. Рано или поздно какие-нибудь упадут на девочек. И серьёзно покалечат либо вообще убьют их.
Пам присела на корточки и закрыла руками голову.
Эйприл схватила её и оттащила в сторону за несколько секунд до того, как на это место упала большая глыба.
Ещё один голубой камень летел прямо на Кристен. Она увернулась от него — и очутилась под траекторией другого. Чудом она выскочила из-под него и упала на землю возле Эйприл и Пам.
Склон под их ногами начал вспучиваться. Девочки судорожно вцепились друг в друга.
— Хоть бы это прекратилось! — взмолилась Пам.
Эйприл испуганно закричала:
— Сейчас нас расплющит в лепёшку! Нас всех размолотит в пыль!

Глава XXVII
ДОЧЬ КОЛДУНЬИ

Над ними грохотали и раскалывались камни.
Эйприл с трудом встала на ноги, но её тут же сшибло с ног, и она опять оказалась на коленях.
Рядом с ней лежала на спине Кристен и с безмолвным ужасом смотрела на происходящее.
Пам сидела на корточках, вцепившись в какой-то бугорок на сотрясающемся склоне. Она не переставая кричала.
Камень величиной с человеческую голову стремительно упал в нескольких сантиметрах от Эйприл.
— НЕТ! — пронзительно завизжала она и, хотя понимала, что к камням обращаться бессмысленно, добавила: — Пожалуйста, не убивайте нас!
Дрожа от страха всем телом, она подняла вверх руки — словно пытаясь заслонить голову.
Внезапно Пам замолкла. Её грудь всё ещё вздымалась. Дыхание со свистом вырывалось изо рта.
Все три девочки смотрели вверх на камни.
Ждали.
Ждали боли.
Ждали, что их вот-вот раздавит.
Но глыбы уже перестали падать. Они низко плавали в небе, ударяясь друг о друга.
Постепенно склон тоже перестал сотрясаться.
Несколько мелких камешков ещё катились по нему, звонко стукаясь о неподвижные скалы.
Эйприл с удивлением смотрела, как громадные голубые камни медленно и плавно снижались на склон. Они беззвучно легли на него и застыли.
— Ты… ты их остановила! — пронзительно пискнула Пам. — Эйприл, ты снова это сделала. Я попросила тебя остановить этот ужас, и ты это сделала.
— Она права. Ты в самом деле обладаешь силой магии, — подтвердила Кристен, не отрывая глаз от камней.
— Нет, — слабо отозвалась Эйприл. — Нет. Я не умею ничего такого.
Но теперь и она была в этом не уверена.
Она вырвалась из паутины.
Щиколотка Пам исцелилась после её единственного прикосновения.
Теперь же она попросила камни, чтобы те перестали падать. И они перестали.
Что это может означать?
«Я не дочь колдуньи, — убеждала себя Эйприл. — Я знаю своих родителей. Тогда почему у меня вдруг проявились такие поразительные способности? Я просто не могу быть её дочерью».
— Я так долго ждала этого мгновения, Дебора.
Эйприл вздрогнула при звуках этого знакомого, каркающего голоса. Повернулась — и увидела её.
Женщину в синем плаще. Она стояла над ними; её взгляд переходил с одной девочки на другую. Русые волосы развевались на ветру. Зеленоватые кошачьи глаза светились неистовым злорадством. Красные губы скривились в горькой усмешке.
Эйприл задрожала, вспомнив свой первый приезд на этот остров. Как эта ведьма наклонилась над ней и высасывала её дыхание, её жизнь.
— Я знаю, ты вернулась ко мне, дочка, — произнесла ведьма. Она впилась глазами в Эйприл. — Вернулась, чтобы отомстить мне! — воскликнула она через пару секунд. — Давай, Дебора! Делай своё чёрное дело!
Голос колдуньи сделался её более хриплым и отрывистым. Он напомнил воронье карканье. Её лицо исказилось от ярости и злобы.
— Только одна из нас переживёт этот день! — воскликнула она, и девочки поняли, что это её клятва. Колдунья прищурилась и приблизила лицо к Эйприл. — Тебе понятно? Только одна! — многозначительно произнесла она.

Глава XXVIII
ИСТОРИЯ МАРКСА

Эйприл охнула от испуга. Почему ведьма уставилась с такой злобой именно на неё?
Она ощутила на виске болевой укол. Машинально потрогала это место пальцами и сообразила, что пульсирует синий полумесяц.
Серебристо-зелёные глаза колдуньи устремились на неё.
— Ну, рассказывай, дочка, — усмехнулась она. — Ты проделала такой путь ради нашей встречи. Почему же ты сейчас испугалась при виде меня?
У Эйприл прилип к нёбу язык. «Неужели ведьма ждёт, что я что-нибудь ей отвечу? И почему она вообразила, будто я её дочь?»
Не успела девочка что-то сказать, как неподалёку раздался звук тяжёлых шагов.
Все повернулись на этот шум. Из-за скал появился Дональд Маркс. Он тяжело дышал от усталости, его большое брюхо колыхалось под фирменной майкой Академии. На лысой голове сверкали бисеринки пота.
Он бросился к ведьме и сердито зарычал на неё.
— Почему ты не выполняешь своих обещаний? — грозно спросил он.
Та равнодушно посмотрела на него и упёрлась руками в бока.
— Ты мне обещала отпустить всех остальных домой, если я привезу твою дочь, — орал Маркс.
— Я обманула тебя, — с ехидной улыбкой ответила ведьма. — Пощады не будет никому из вас. Даже не жди.
— Но ведь… но ведь… — забормотал Маркс. Он сжал кулаки, но тут же бессильно опустил руки.
Потом повернулся к трём девочкам.
— Мне очень жаль, — произнёс он. — Я не знал, что всё так обернётся. Честное слово…
— Ничего не понимаю, — перебила его Эйприл. — Что тут вообще происходит?
Маркс печально покачал головой:
— Несколько лет назад я плавал с семьёй в этих водах. Моя яхта пристала к острову.
Он показал дрожащим пальцем на колдунью:
— Она захватила мою семью. Чтобы держать их тут вечно. Но потом сказала, что отпустит моих близких при условии, если я привезу на остров других ребят. Из которых она станет высасывать жизненное дыхание.
Эйприл вспомнила, как ведьма наклонилась над ней и вдохнула в себя воздух из её лёгких. И как она сделала то же самое с Марлином.
Ребята в пещере сказали, что они должны ей помогать. Все они отдают ей своё дыхание.
— Тогда я придумал всю эту затею с Академией, — признался Маркс. — Это был специальный трюк, чтобы заманить ребят на остров — для неё. Но тут она почуяла, что среди вас находится её дочь.
Он посмотрел на Эйприл.
Девочка отпрянула, не в силах скрыть свой ужас.
— Мы все — ну, большинство из нас — тогда вернулись домой, — продолжал Маркс. — Но она взяла с меня обещание, что я снова привезу на остров её дочь. Она дала мне слово, что все остальные не пострадают.
Ведьма в синем плаще холодно засмеялась:
— И ты поверил обещаниям колдуньи? Простак!
Лицо Маркса побагровело от ярости.
— Ты заставила меня выполнить обещание. Марлин, Долорес и остальные ребята умирают из-за этого в твоей пещере. А вот твои обещания гроша ломанного не стоят! — Тут он бросился на неё с поднятым кулаком.
Ведьма ловко увернулась от него и отскочила в сторону.
Маркс пролетел мимо неё, но тут же снова повернулся к ней. Он показал пальцем на трёх девочек:
— Ты ведь даже не знаешь, кто из них твоя дочь, верно? И ты готова убить кого угодно, лишь бы это выяснить!
С лица Кэтрин исчезла улыбка. Она злобно прищурилась.
— Ты мне больше не нужен, — еле слышно пробормотала она.
Ведьма описала рукой замкнутый круг. Пробормотала какие-то слова, которые Эйприл не расслышала. Затем ещё раз взмахнула рукой и ткнула пальцем в Маркса.
Слабый крик вырвался из его глотки. Он выпучил глаза.
Его фигура уменьшилась так быстро, что Эйприл едва успела это заметить.
Через секунду на камне стояла и чистила свои перья упитанная белаячайка.
— Нееееееет! — в один голос закричали три девочки, объятые ужасом.
Чайка наклонила голову и посмотрела на них, словно испытывая смущение.
Колдунья опять махнула рукой.
— Прощай, Дональд, — тихо произнесла она.
Чайка разбежалась и взлетела в воздух.
Эйприл проводила птицу взглядом. Когда она повернулась к остальным, то обнаружила, что колдунья опять смотрит на неё в упор.
— Ну вот, Дебора, теперь я разберусь с тобой!

Глава XXIX
СПЛОШНЫЕ НЕДОРАЗУМЕНИЯ

Она шагнула к Эйприл.
— Дочка, — произнесла она почти ласково.
Эйприл набрала полную грудь воздуха и постаралась мобилизовать всю храбрость, что была в её душе.
— Ты сумасшедшая, — заявила она ведьме. — Я вовсе не твоя дочь!
Кристен и Пам смотрели теперь на неё.
— Но ведь ты владеешь магией! — воскликнула Пам. — Ты в самом деле колдунья!
— Нет… — протестовала Эйприл.
— Вот почему с тобой происходили дома странные вещи, — сказала Пам. Тут она попятилась от Эйприл, тараща от страха глаза. — Вот почему ты сумела вылечить мою сломанную ногу…
— Нет. Это неправда! Неправда! — стояла на своём Эйприл.
Ведьма остановилась между девочками. Эйприл увидела её совсем вблизи. На бледном лице Кэтрин виднелись сотни крошечных морщинок. Острые скулы, казалось, вот-вот проткнут кожу.
Глаза холодные. Древние глаза. Злые.
Она положила свою костлявую руку на дрожащее плечо девочки.
— Дебора, я знаю, кто ты, — заявила она.
Тут её пальцы больно стиснули плечо Эйприл.
— Ещё я знаю, дочка, зачем ты сюда явилась. Почему ты это отрицаешь?
Костлявые пальцы всё сжимались и сжимались на плече Эйприл, посылая искры боли по всему телу.
— Прошу вас… — взмолилась девочка. — Вы ошибаетесь. Вы…
— Прощай, Дебора, — прошептала ведьма. — Ты вернулась ко мне только для того, чтобы раствориться в вечности. Прощай.
Она разжала плечо Эйприл и отступила на шаг назад. Затем описала круг и принялась бормотать какие-то странные слова.
Эйприл чувствовала, как пульсирует полумесяц на её виске. Неужели такое возможно? Неужели колдунья права?
— Нет, постой! — воскликнула Кристен. — Ты ошиблась, мама. Я не позволю тебе это сделать. Эйприл вовсе не твоя дочь. Твоя дочь — я!
— Нет! — тут же заявила Пам, загородив Кристен. — Не слушай эту ложь, мама! Я твоя дочь!
Глава XXX
ЛИШЁННЫЕ СЛАБОСТЕЙ

— Я твоя дочь! — настаивала Кристен.
— Я Дебора! — кричала Пам.
Ведьма перестала бормотать своё заклинание. Тонкая улыбка зазмеилась на её губах.
— Как великодушно, девочки, что вы защищаете вашу подругу. Однако я наблюдала за вами с того самого момента, когда вы высадились на острове. — Она показала пальцем на Эйприл. — И я знаю, что моя дочь вернулась в это тело.
Улыбка всё ещё играла на её губах, когда она приблизилась к Эйприл. Девочка ощутила её запах. Жуткий запах тлена и разложения.
— Скажи, Дебора. Как мне поступить? Превратить тебя в чайку, чтобы ты полетела вдогонку за Дональдом Марксом? Или ты предпочитаешь стать каким-нибудь зверьком? Например, милой маленькой летучей мышью? А может, серой крысой?
Кэтрин снова описала рукой круг.
Но не успела она довести его до конца, как Кристен схватила её за руку.
— Ты такая всемогущая, мама. Ты уверена, что можешь всё. Но ведь ты даже не сумела признать вот ЭТО!
Кристен откинула со лба волосы, и Эйприл ахнула. На виске у неё виднелся полумесяц. И её полумесяц сверкал, как яркий драгоценный камень!
Кристен прокричала несколько странных слов, и рука ведьмы, за которую она схватилась, начала меняться. Она быстро сжалась, округлилась и потемнела.
Эйприл с ужасом наблюдала, как эта рука превратилась в длинную чёрную змею. Теперь эта змея, будто выросшая из плеча Кэтрин, разевала свою пасть.
Ведьма встревожено крикнула, и Кристен с усмешкой отпрыгнула от неё.
— Ну, теперь ты мне веришь, мама?
— Ты!.. — Колдунья не смогла договорить. Теперь она пыталась увернуться от змеи, растущей из её тела. А та собиралась её укусить.
Эйприл была в шоке. Она со страхом взглянула на Кристен.
— Так это ты заставляла меня делать все эти вещи? Ты?
Кристен кивнула:
— Да, Эйприл. Я сделала так, чтобы все подозревали тебя. Даже она.
— Но — зачем?
— У меня не оставалось выбора. Я хотела выбить её из колеи, — ответила Кристен. — Это был мой единственный шанс. Чтобы победить мою мать, я должна была застать её врасплох.
Кристен с ненавистью взглянула на колдунью.
— Я не одолела её в первый наш приезд — нам пришлось разъезжаться по домам. Мне отчаянно требовалось вернуться на остров. Триста лет я ждала этих минут!
— Триста лет! — словно эхо, повторила Пам.
— Ты не сможешь! Не смеешь сделать со мной такое! — пронзительно закричала Кэтрин, когда змея едва не вцепилась её в горло.
Кристен мрачно усмехнулась:
— Не смогу? Я изучила твои колдовские книги. И узнала, как можно вернуться из царства мёртвых на землю.
Эйприл не могла оторвать глаз от её горящего полумесяца. В голове у неё всё перемешалось. Она не сомневалась, что Кристен говорит правду. И всё-таки она всегда была уверена, что Кристен её ровесница и подруга. А не ведьма, которая видела в ней лишь удобный инструмент для своей мести.
— Ск-к-кажи, — пробормотала Эйприл, запинаясь от шока. — Д-дома это ты устраивала мне все эти кошмары? Как они меня пугали! А я ничего не подозревала и доверяла тебе. Считала тебя своей подругой.
— Я хотела, чтобы ты вернулась сюда вместе со мной, — ответила Кристен. — Ты была мне нужна, чтобы морочить ей голову. Я мечтала застать её врасплох. Но… я не могла допустить, чтобы она причинила тебе вред. Я тоже считала тебя своей подругой. И я не могла ей позволить… — Тут её голос оборвался.
— У тебя всегда была слабая душонка, — злобно усмехнулась Кэтрин. Её рука-змея хлестала теперь воздух и шипела.
Кристен резко повернулась к матери.
— Теперь я не проявлю слабости, мама, — заявила она дрожащим от горечи голосом. — В 1680 году меня повесили — из-за тебя. Все эти годы ушли у меня на поиски нового тела, в которое я могла вернуться. Мне помогала только моя ненависть. И я восстала из мёртвых!
Кристен отодвинула Эйприл в сторону. С криком ярости, бурлившей в недрах её души, она бросилась на свою мать.
Глава XXXI
ЛЕДЯНОЙ ОСТРОВ
— Аааааааааааааааа!
Этот крик вырвался из открытого рта колдуньи. Она повалилась нивзничь, на каменистый склон. Кристен села на неё верхом.
Рука-змея обвила шею Кристен.
— Зря я не убила тебя ещё на корабле! — пронзительно закричала колдунья.
Кристен зарычала от боли, когда змея стала сдавливать её горло.
Эйприл с ужасом смотрела, как покраснело её лицо и выпучились глаза. Кристен схватилась за скользкое тело и пыталась сорвать его с себя.
Эйприл шагнула было к ней, чтобы как-то помочь, но Пам не пустила её.
— Не нужно, — сказала она. — Это их поединок.
Кристен крикнула сдавленным голосом и с трудом произнесла ещё несколько странных слов.
Змея, сдавившая её шею, превратилась в обрывок полуистлевшей верёвки. И тут же рассыпалась на куски и упала на землю.
Теперь колдунья осталась с единственной рукой.
— Я уничтожу тебя! — закричала она в ярости.
Кристен вскочила на ноги.
— Воркование любящей мамочки! — усмехнулась она и произнесла ещё одно заклинание.
Ведьма заорала от боли и схватилась за голову.
Эйприл удивлённо наблюдала за происходящим. Глаза ведьмы начали сближаться и превратились в крошечные зелёные бисеринки. На носу вырос горб. Рот стал маленьким и узким. Морщины углубились. Голова тоже начала сжиматься.
Через несколько секунд голова исчезла. Вместо неё из шеи, из синего плаща выросла ещё одна змея.
Змея открыла пасть и злобно зашипела.
И тут уже испугалась и закричала Кристен. Её торс тоже стал меняться, он укоротился и расширялся. Руки и ноги покрылись жёсткими волосками и стали тонкими и длинными.
Её одежда упала на землю. И вот вместо Кристен уже перед ними стоял жирный чёрный паук.
Эйприл охнула от ужаса, глядя, во что превратилась её подруга. Кричащая голова Кристен торчала из волосатого туловища гигантского паука.
С яростным криком ведьма-змея прыгнула на паука. Она раскрыла пасть и вонзила в тело паука свои зубы.
Кристен плюнула в мать густой чёрной жидкостью.
Ведьма заорала от боли. Но снова вцепилась в спину паука.
Тяжёлый синий плащ накрыл их обеих.
Прижав ладони к щекам, Эйприл наблюдала, как борются на камнях мать с дочерью.
Её всё ещё не верилось в то, что Кристен, которую она считала своей подругой, обманула всех. Она предала Эйприл ради своей мести. И всё же Эйприл болела за неё всей душой. Ведь Кристен пыталась остановить ведьму, приносившую всем окружающим невероятное зло.
И вот теперь мать и дочь катались по камням. Кричали. Плевались. Змея бросалась и кусала паука.
Вцепившись друг в друга, с пронзительным визгом они катились вниз по крутому склону.
Загремел гром. Всё небо перечеркнула яркая молния. Внезапно поднялся ветер, вздыбились волны.
Молнии осветили всё вокруг. Воздух сделался неожиданно холодным. Эйприл сжалась в комок и задрожала от озноба.
А мать и дочь всё дрались. Плащ укрыл их обеих. Они всё катились вниз… вниз…
И упали в океан.
Загремел гром. Волны сделались ещё выше, ещё яростней. Их гребни покрылись белой пеной.
Эйприл и Пам обнялись и смотрели вниз, на воду.
Кто победит в этом поединке?
Кто всплывёт на поверхность океана?
Волны обрушивались на скалистый берег.
Над бирюзовыми водами заклубилась завеса то ли тумана, то ли пара. Он шипел, поднимаясь над островом, над Эйприл и Пам, стоявшими на вершине горы.
Потом шипение прекратилось. Наступила тишина.
Эйприл застыла от напряжения. Она глядела вниз, на воду. Волны улеглись и стали плавными и спокойными.
Ни ведьмы, ни Кристен не было на поверхности океана.
Они не вернулись.
— Обе погибли, — пробормотала Эйприл.
За их спиной послышались радостные голоса. Обе девочки оглянулись.
Марлин и четверо других ребят выскочили из пещеры. Они смеялись и что-то кричали. Они снова выглядели здоровыми и нормальными.
— Эй! — крикнул Марлин. — Эй! Что происходит? Где вы были? — Он удивлённо взглянул на Пам. — А ты кто?
— Кто выиграл это состязание? — спросила Долорес.
Они ничего не помнят, догадалась Эйприл. Не помнят, что всё это время были пленниками ведьмы.
Тут Эйприл увидела Дональда Маркса. Он поднимался к ним по крутому склону, весёлый и бодрый, легко перепрыгивая через камни.
— Ведьмы больше нет! — радостно воскликнул Маркс. — Ребята вернулись, и я тоже стал прежним! Её чары рухнули!
Он подошёл к Эйприл и остальным. Его улыбка внезапно померкла. Он нахмурился. Открыл рот. Вытащил оттуда чаячье перо.
С досадой швырнув его на землю, он обратился к ребятам.
— Я сожалею, что всё так случилось, — произнёс он. — Я надеюсь, вы простите меня за всё, что я натворил — слегка перегнул палку.
Все молча смотрели на него.
«Никто из них не знает, что ему ответить, — поняла Эйприл. — Все слишком удивлены».
— Я извиняюсь, если вас напугал, — продолжал Маркс. — Зато какой получился финал у нашего телевизионного шоу! Какой потрясающий финал! — Он повернулся к пещере. — Всё, закругляемся! Представление окончено!
Эйприл услышала аплодисменты.
Поражённая, она обернулась и увидела, как из пещеры выходит съёмочная группа.
— Все молодцы! — крикнул Маркс. Он подбежал к операторам и похлопал каждого из них по спине и пожал им руки. — Думаю, мы создали шедевр! — заявил он.
Он торопливо вернулся к ребятам.
— Катера нас ждут. Мы уезжаем.
Эйприл отправилась вместе со всеми вниз.
— Это шоу станет настоящей сенсацией, — заявил Маркс с сияющей улыбкой на потном лице. — Вы, ребята, были просто великолепны. Уверен, что вас ждёт впереди большая слава.
Эйприл догнала его и схватила за локоть.
— Так вы хотите сказать, что всё это было лишь телевизионное шоу? — спросила она. — Всё-всё?
Маркс радостно кивнул:
— Я нанял самых лучших специалистов по спецэффектам. Надеюсь, вы все не слишком испугались. Мне нужно было чуточку вас напугать — иначе шоу получилось бы неубедительным.
«Это невероятно! — подумала Эйприл. — Многое из того, что тут творилось, просто невозможно было подделать».
Они спустились к подножью склона и теперь шли по песчаному пляжу к домикам.
Солнце уже коснулось воды. Океан блестел жидким золотом.
Не может быть, сказала себе Эйприл. Маркс опять лжёт. Это были вовсе не спецэффекты. Кристен и её мать — и их магия — всё было настоящим.
Маркс смеялся и что-то оживлённо обсуждал с двумя операторами. Эйприл вмешалась в их разговор и задала ещё один вопрос.
— Если ничего из происходящего не было реальным, тогда куда же делись ведьма и Кристен? — спросила она у Маркса.
В его маленьких глазках блестело вечернее солнце. Он улыбнулся ещё шире.
— Ты имеешь в виду актрис, которые играли Кристен и её мать-ведьму?
«Актрисы? — подумала Эйприл. — Разве возможно такое?»
— Они боролись, — сказала она Марксу. — Мы видели, как они свалились в воду и больше не выплыли на поверхность. Где же они теперь?
Маркс вытащил чаячье перо из-за ворота своей фирменной майки.
— Их тут же подобрал катер. Потом их отвезли домой на частном самолёте.
Впереди показался док. Возле него покачивались на волнах два больших белых катера. Они доставят всех ребят на большой остров.
Маркс резво побежал вперёд.
— Быстренько собирайте вещи! — крикнул он. — Мы должны отчалить от острова до заката.
— Всё-таки я ему не верю, — пробормотала Эйприл. — Может, все остальные поверят, но только не я.
Пам подошла к ней.
— Ты нормально себя чувствуешь? — спросила она. — Не слишком приятно было общаться с этой ведьмой!
— Нет, всё нормально, — ответила Эйприл. Ну, хотя бы Пам видела тоже самое, что и она. Пам знает, что всё происходило на самом деле.
Эйприл внезапно растрогалась.
— Спасибо тебе, Пам. За всё, что ты для меня сделала. Пыталась меня защищать.
Пам пожала плечами:
— Я просто старалась тебе помочь.
Эйприл обняла Пам.
— Спасибо тебе, — прошептала она. — Ты настоящая подруга.

Через некоторое время Пам и Эйприл уже стояли на палубе катера, увозящего их прочь с острова. Золотой шар солнца погружался в воду прямо перед ними. Волны океана мерцали под последними лучами.
Эйприл повернулась и бросила последний взгляд на остров.
— Нет! Это невероятно! — воскликнула она и моргнула несколько раз.
Неужели мне всё это чудится?
Док. Песчаный пляж. Домики. Пальмы, покачивающиеся от ветра. Все они сделались ярко-голубыми и блестели.
Всё превратилось в лёд, догадалась Эйприл.
Теперь весь остров был покрыт голубым льдом.
Дебора и её мать — они ещё живы. Ещё живы — и их ледяное зло живёт вместе с ними.
Прощай, Кристен! Прощайте, вы обе!
Бросив последний взгляд на голубой островок, Эйприл зябко передёрнула плечами и повернулась к Пам.
— Как мы объясним дома, какой была эта неделя? — спросила у неё Эйприл.
Пам не видела тех пугающих перемен, которые случились с островком. Её глаза были устремлены на красивый закат.
— Ну, они всё увидят по телевизору, — ответила она. — В конце концов, ведь это было телевизионное шоу? Согласна?