Новая жизнь, новая любовь [Кэролайн Кин] (pdf) читать постранично

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Текст переведён эксклюзивно для группы ВК
Dare to read: Нэнси Дрю и Братья Харди
(https://vk.com/daretoreadndrus)
ПРИЯТНОГО ЧТЕНИЯ!

Кэролайн Кин

Студенческие истории Нэнси Дрю – 1
(Nancy Drew on Campus 1)

Новая жизнь, новая любовь
(New Lives, New Loves)

Перевод – Мария Антоненкова (2017)
Перевод подготовлен эксклюзивно для группы Dare to read: Нэнси Дрю и Братья Харди
(https://vk.com/daretoreadndrus). Авторские права на книги принадлежат законным
правообладателям. Авторство перевода принадлежит переводчику. Ни переводчик, ни группа
коммерческой выгоды не извлекают.

Нэнси, Бесс и Джорджи отправляются в новое большое приключение: их ждёт
первый семестр в университете Уайлдер и жизнь в студенческом общежитии. Впереди
новые друзья и новые чувства, новые надежды и разочарования – мир, далёкий от РиверХайтса.

Пролог
– Университет Уайлдер1, – объявила Нэнси Дрю, заметив нужный указатель. Её
глаза лукаво блеснули. – Думаю, теперь мы станем Сумасбродными Девчонками, –
добавила она, широко улыбаясь своим лучшим подругам, Бесс Марвин и Джорджи Фейн.
– Сумасбродными Ж-е-н-щ-и-н-а-м-и, Нэнси… если мы туда доедем, конечно, –
отозвалась с заднего сиденья «мустанга» Джорджи. – Я бы не была в этом до конца
уверена, пока за рулём Бесс!
– Эй! Что не так? – огрызнулась Бесс, покосившись в зеркало заднего вида.
– Например, ты смотришь на меня, а не на красный свет впереди, – заметила
Джорджи.
– Упс! – Бесс опустила взгляд и тут же поняла, что автомобиль впереди уже не
движется. Девушка выжала педаль тормоза. Мустанг резко остановился, при этом
небольшой прицеп, который девушки взяли в аренду, занесло. Бесс вздрогнула и виновато
взглянула на Нэнси.
– Отлично, Бесс, – Джорджи закатила глаза.
– Да ладно тебе, – заступилась за подругу Нэнси. – Я рада, что сейчас очередь Бесс
вести машину. Мне нравится сидеть сзади и просто наслаждаться дорогой ради
разнообразия.
– Посмотрите-ка, что там такое? – спросила Бесс, пытаясь прочитать рукописный
знак, прибитый к дереву.
– «Если Думаешь, Что Знаешь…» – прочла Нэнси, когда они проехали мимо.
– Вон ещё один, – воскликнула Джорджи, наклоняясь вперёд.
– «Что Значит Дикий…» – продолжила Нэнси.
– Вон ещё один на углу, – добавила Бесс.
– Это наш поворот, – напомнила ей Джорджи.
– «Добро Пожаловать В…» – читала Нэнси. На её губах играла улыбка.
Автомобиль повернул за угол на широкую, усаженную деревьями улицу. Прямо
перед ними красовался огромный знак.
– «Университет Уайлдер!» – в унисон закончили девушки.
Шпиль университетской церкви возвышался над деревьями. За ним Нэнси
разглядела готические черепичные крыши и кирпичные фасады ученических корпусов. Она
побывала в них, когда приезжала сюда весной. Возбуждение девушки росло. Она
посмотрела на брошюру Университета, которую держала в руках, чтобы сверять дорогу по
маленькой карте, напечатанной на обложке.
– На следующем светофоре поверни направо, поднимись на холм и дальше по
указателям, – проинструктировала она.
Опустив окно, она облокотилась на него и положила подбородок на руку. Ветер
трепал её длинные рыжеватые волосы, а девушка наслаждалась проплывающим за окном
городом. На широких чистых улицах уютно устроились викторианские домики. Они
проехали небольшой магазин органических товаров, столовую, магазин подержанных книг
и прачечную самообслуживания.
Улицы заполонили сотни студентов: они без конца нажимали клаксоны,
высовывались из окон, размахивая руками, и перебегали улицы, чтобы поприветствовать
друзей.
Наконец путешественницы поднялись на холм, и их взглядам открылись огромные
распахнутые ворота, на которых было написано «Университет Уайлдер. Основан в 1902».
Бесс нажала клаксон и влилась в поток таких же сигналящих машин, стремящихся
попасть в ворота.
Нэнси снова почувствовала прилив волнения. Этим утром они с подругами оставили
позади всё привычное и знакомое.
Сейчас она не просто навещала своего приятеля Неда Никерсона в Эмерсонколледже, как она делала сотни раз. Уайлдер теперь – её университет, и она здесь
останется.
Игра слов: Университет Уайлдер – Wilder University. Wilder также переводится как «дикий, буйный,
сумасбродный» – прим. пер.
1

Осматриваясь вокруг, она поняла, что студенческий городок даже симпатичнее, чем
она помнила. Когда она приезжала сюда ранней весной, было холодно и грязно. Теперь
же, в конце лета, улицы будто были укутаны в одеяло из света и тени, которое создавали
пушистые кроны высоких деревьев. Солнце играло на гранитных фасадах. Студенты в
шортах и майках наводнили тротуары, болтая и смеясь. Всё это было так красиво и так
многообещающе.
– Ух ты, – раздался голос Джорджи. – Это начало нашей новой жизни.
– Я думала о том же, – улыбнулась Нэнси.
В следующую минуту прямо перед машиной на дорогу вышли трое ребят. Переходя
улицу, они заглянули внутрь «мустанга». Увидев девушек, парни послали им
ослепительные белозубые