Шелк и услуга [Дэвид Кудлер] (fb2) читать онлайн
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
Дэвид Кудлер
Шелк и услуга
(Времена меча — 0.2)
Перевод: Kuromiya Ren
— Неси мой кошелек, мальчишка! — рычал капитан Онияма. — И больше сакэ!
Масугу посмотрел, как девушка появилась из ниоткуда и налила рисового вина в чашку капитана. Ровная походка, гладкие волосы, гладкая…
— Мальчишка! Мой кошелек!
Масугу встряхнулся, краснея, и вскочил на ноги.
— Да, Онияма-сама!
Капитан обычно был терпеливым и вежливым, но на регулярных играх в маджонг с другими командирами Имагавы он пил. И Масугу не любил быть рядом, когда тот пьян. Не любил смотреть, как Онияма проигрывает.
И девушка…
Масугу покинул комнату, но успел услышать смешок капитана Катсумады:
— Что еще можно ждать от Такеды?
Масугу был гостем в семье Имагава с одиннадцати лет. Точнее, он был заложником клятвой верности его клана их соседу, союзнику и порой врагу — Имагаве. Сын капитана Ониямы жил в клане Масугу.
Так их союз должен был укрепиться. Но это стало шансом для Масугу тренировать терпение. И скромность. Много скромности.
— Не слушай его, — шепнул слуга Катсудамы Токи и скользнул в комнату.
— Легко тебе говорить, — пробормотал Масугу, хотя ценил поддержку. Токи был заложником, как и Масугу, но почему-то капитан не попрекал его родством с Матсудаирой.
Девушка… исчезла.
Хотя Масугу очень не хотел возвращаться в комнату, где капитан Катсудама будет его оскорблять, а капитан Онияма кричать на него, он побежал в комнату Ониямы — вниз на два этажа в другой части дворца.
Хирояши, слуга капитана, уставился на Масугу.
— Капитану пора спать. Мы завтра уезжаем.
— Он знает, — пожал плечами Масугу. — Ему нужно больше денег.
Хирояши прищурился, скривив губы.
— Он проигрывает. Снова.
Масугу только кивнул.
Пронзая Масугу взглядом, слово это была его вина, Хирояши прошел к уже собранному багажу и вытащил из шелкового мешочка монеты.
— Скажи капитану, что остальное нам нужно, чтобы заплатить людям.
Масугу скривился, представив реакцию капитана Ониямы на это, но поклонился и взял деньги.
Он поспешил обратно и обнаружил девушку на коленях, расставляющую фарфоровый кувшин с сакэ и использованные чашки на подносе. Он невольно остановился.
— Они продолжили?
— Еще один раунд, — сказала она. Выражение ее лица было теплым, улыбка вежливой, но что-то вспыхивало в ее глазах, когда она встретила его взгляд. — Думаю, капитан Катсудама проиграет.
Она поднялась с подносом, кувшин и чашки не шелохнулись от этого. Она склонила голову и направилась прочь.
— Погоди! — выдохнул Масугу. Она удивленно обернулась, а он сказал то, что первым пришло ему в голову. — Прошу, назови свое имя.
— Миэко, — ответила она с большими глазами.
— Я Масугу.
Не очень вежливая улыбка появилась на ее губах.
— Знаю.
Из комнаты раздался вопль: «Масугу! Где этот мальчишка?!».
Вздрогнув, Масугу шагнул к двери. Он оглянулся, чтобы попрощаться, но Миэко уже ушла.
Масугу не стоило спешить. Онияма-сама как-то отыграл часть проигранного.
— Милорд? — шепнул ему в ухо Масугу. — Чем могу быть полезен?
— Можно было и поспешить, — проворчал капитан, когда Масугу поставил перед капитаном стопочку монет. — И можешь помочь юному Токиматсу отвести Катсудаму в его комнату. Он, похоже, перепил.
Капитаны рассмеялись.
Токи пытался поднять Катсудаму, похожего на медведя. Большого медведя. И в спячке.
Масугу закинул на плечи обмякшую руку капитана и помог вывести его из комнаты. Другие капитаны отпускали комментарии насчет неспособности Катсудамы справиться с вином.
Они тащили капитана к комнате — на этой стороне дворца, всего на этаж ниже — и Масугу простонал:
— Когда это случилось? Все было хорошо, когда я уходил.
— Как только ты ушел, — Токи, судя по голосу, был напряжен под тяжелым весом капитана. — Обычно он выдерживал вино лучше. Лучше твоего капитана.
— Эй! — Токи шутил, но Онияма был хорошим командиром — когда не пил — и Масугу хоть попытался защитить того, кому служил.
— Этот бака принял больше, чем стоило.
Масугу не собирался защищать Катсудаму от заявления Токи, что он дурак. Это было не оскорблением, а правдой. И Катсудама все равно этого не слышал.
У комнаты Катсудамы, Токи и Масугу оставили капитана дворецкому и трем крупным слугам.
Они с Токи приходили в себя в коридоре, и Масугу отметил, что Катсудама был мертвым весом. Капитан не стонал, не шевелился по пути. Кожа его была холодной и липкой. Масугу не помнил, как тот дышал.
Он хотел предложить Токи позвать врача, но в голове вспыхнуло воспоминание, и он остановил себя.
— Спокойной ночи, Токи.
— Куда ты? — надулся, как девочка, Токи. — Я думал, мы немного выпьем рисового вина.
— Нет уж. Утром нам в путь.
Они попрощались, и Масугу поспешил на кухню.
«Думаю, капитан Катсудама проиграет», — сказала Миэко, и Масугу понял выражение ее лица. Оно было красивым, а тон уважительным, но Масугу знал ее взгляд.
В ее глазах было удовлетворение.
Удовлетворение победившего воина.
Большая комната дворца была пустой — почти все повара и слуги отдыхали, ведь просыпались задолго до рассвета, чтобы приготовить еду для лорда Имагавы и многих его гостей. Он нашел ее там, где и рассчитывал: в кладовой у двери, что могла вывести из дворца.
— Миэко! — прошептал он.
Она удивленно обернулась. Но в этот раз она была насторожена, а тело было готово броситься. В бой.
Почему-то она переоделась в одеяние жрицы храма красного и белого цвета. В одной руке она держала клинок, что направила изящно на его сердце.
Масугу вскинул руки.
— Я… не мешаю тебе.
— Нет? — ее взгляд стал тяжелым. Ее спокойное лицо — мрачным. Красивым.
— Нет, — он смотрел ей в глаза, чтобы не видеть нож, что был на волоске от его груди. — Просто… — он не знал, что хотел сделать, сказать. И он сказал правду. — Я Такеда, — он указал пальцем на герб с четырьмя бриллиантами на своей одежде.
Ее взгляд немного смягчился, но нож оставался на месте.
— Да. Я знаю.
Он вдохнул.
— А ты? Такеда?
Румянец покинул ее щеки. Лезвие оставалось наготове.
Ему нужно было знать.
— Я… Капитан Катсудама пытался убедить лорда Имагаву, что нужно порвать союз. Напасть на нас.
— Знаю.
— Он уговаривал других капитанов поддержать его.
— Знаю, — она вздохнула и опустила нож, но не спрятала. — Мы читали твои доклады.
— Вы?..
— Госпожа Чийомэ давала их нам с Кунико. Катсудаму нужно было остановить.
— Да, — Мочизуки Чийомэ. Масугу слышал о ней, о том, что она основала школу для девушек-воинов. — Ты… куноичи?
На ее лице появилась теплая улыбка. Она опустила нож еще ниже и кивнула.
— Масугу. Уходи. Если тебя увидят, то приговорят к смерти.
Он почему-то протянул руку.
— Меня все равно будут подозревать. Я Такеда. Капитан открыто ненавидит меня.
— Идем с нами, — она взяла его руку свободной рукой. Ее пальцы были теплыми и нежными.
— Не могу. Ты… никто не заметит твоей пропажи, хоть ты и красивая. Если уйду я, подозрения падут на Такеда, — он сжал ее пальцы. — Тебе нужно… отключить меня. Ранить. Чтобы выглядело так, будто я пытался тебя остановить.
Ее глаза стали огромными.
— Я не хочу тебе вредить, Масугу.
— Прошу. Для твоего блага. Для нашего лорда.
— Не хочу, — сказала она с печальной улыбкой. — Но Кунико с радостью это сделает, — она посмотрела поверх его плеча.
Масугу оглянулся и успел увидеть широкоплечую девушку с квадратным лицом, опустившую кусок бревна ему на голову.
* * *
Проснулся он в подземелье дворца на кровати из гнилой соломы. Казалось, в его голове стучат на барабанах тайко, и он не сразу заметил громкие голоса рядом с темницей.
— Господин, — сказал голос — капитан Онияма, — он не мог убить. Яд могли дать, пока мальчик бегал за моими деньгами. Это подтверждает слуга.
— Как скажешь, Онияма, но это Такеда, — рычал лорд Имагава. — У него были причины желать Катсудаме смерти.
— Да, господин, но…
Стук становился хуже, и в голове теперь будто гремел огромный колокол. Масугу невольно застонал.
— Допросим его, — сказал третий голос, главный советник лорда Имагавы. — Он просыпается.
Они открыли дверь темницы и встали над Масугу.
— Что ж, мальчик, — прокричал Имагава-сама, от чего шум в голове стал еще громче. — Зачем ты убил Катсудаму? — с резким звоном вытащили меч.
— Я этого не делал, — пытался сказать Масугу.
— Что?
— Не делал… Пытался остановить… Нашел… убийцу у двери кладовой. Но когда я… попытался остановить… Другой меня чем-то ударил.
— Куском бревна, — фыркнул советник.
Онияма склонился к нему.
— Мужчины?
Масугу сложно давалась ложь. Но он просто не исправил ошибку капитана, и он был готов к такому пятну на своей чести.
— Не меньше двух.
— Каким был их знак? — прокричал Имагава-сама.
Масугу скривился и честно ответил:
— Его не было. Они были одеты… как слуги, — а потом переоделись в мико.
— Это объясняет, как они вошли и вышли незамеченными, — отметил советник.
— Да, — согласился Онияма. — Господин, могу я позвать к мальчику своего лекаря?
Лорд и его советник согласились, и Масугу потерял сознание.
Но перед тем как его охватила тьма, он подумал о Миэко. О ее теплой улыбке и нежных руках.
И о воинственном огне в ее глазах.
Словарь:
Бака — дурак, идиот;
Оба-сан — бабушка;
Мико — жрица в храме.
Последние комментарии
15 часов 19 минут назад
21 часов 42 минут назад
21 часов 50 минут назад
22 часов 18 минут назад
22 часов 22 минут назад
22 часов 22 минут назад