Весь Эдгар Берроуз в одном томе [Эдгар Райс Берроуз] (fb2) читать постранично, страница - 3709


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Большой Джим. Они обнаружили его в камере холодильника продуктового склада — видимо, он был там уже не первую неделю. Лежал на боку, руки сложены под щекой. Более спокойного человека — живого ли, мертвого — я не видел. К лацкану его пиджака была приколота записка, адресованная мне. Полиция ничего не могла из нее понять, а вот мне она сказала все.

Вот она:

«Я иду искать настоящую Лилами. И не оттаивайте меня снова».

О книге

Серия супер-крупных книг «Diximir» постоянно пополняется. Скачивайте новинки с официальных интернет-ресурсов проекта:


Блог проекта «Diximir»:
boosty.to/diximir

Ютуб проекта «Diximir»:
youtube.com/diximir

Это гарантия чистоты и качества!

Подписавшись на эти литературные сайты, Вы сможете «не напрягаясь» отслеживать все новинки и обновления серии «Diximir».


Примечания

1

Штат Айова.

(обратно)

2

Штат Иллинойс.

(обратно)

3

Дочь Джоан родилась в 1908-м, сын Гильберт — через год, третий ребёнок Джон появился уже в 1913-м.

(обратно)

4

Сленговое «нормальный парень».

(обратно)

5

В окрестностях Лос-Анджелеса.

(обратно)

6

Эль-Адреа — лев.

(обратно)

7

Бвана не позволял охотиться с помощью синильной кислоты или стрихнина.

(обратно)

8

Газан на языке исполинских обезьян значит красная шерсть.

(обратно)

9

Зуантрол — гигант.

(обратно)

10

Река Сумерек — Рела Ам.

(обратно)

11

Бой — мальчик-слуга.

(обратно)

12

Табу — запрет.

(обратно)

13

Айвори — Слоновая Кость.

(обратно)

14

Калот — пёс.

(обратно)

15

Падуор — лейтенант.

(обратно)

16

Силиан — пресмыкающееся животное, род земного крокодила.

(обратно)

17

Двар — капитан.

(обратно)

18

Полодон — экватор.

(обратно)

19

Цод — один цод равен одному земному дню.

(обратно)

20

Король — я использую слово «король» для обозначения вождя или правителя калданов, так как настоящее бантумианское слово непереводимо и непроизносимо на английском и означает оно примерно то же, что на Земле выражение «пчелиная матка» (примеч. Джона Картера).

(обратно)

21

Ад — примерно 9, 75 фута.

(обратно)

22

Одвар — чин, соответствующий генералу в армии землян; у него под командой флот и десять тысяч воинов.

(обратно)

23

Практически на всем Барсуме взлетно-посадочные площадки для летательных флайеров устраивались на крышах, чтобы сэкономить место внутри города.

(обратно)

24

Дар — боевое соединение, имеющее в своем составе тысячу воинов.

(обратно)

25

Банз — огромный восьминогий марсианский лев.

(обратно)

26

Микроцефалической головой называют такую, которая имеет очень маленькие умственные способности. Антонимом является понятие «мегацефалический» обозначающее огромные умственные способности. Микроцефалия обычно считается признаком идиотизма, однако в случае Пью Моджела не подразумевается идиотизм, а крайнее коварство и безумство, то есть все те черты, которые могли свидетельствовать о том, что Пью Моджел был искусственным и синтетическим продуктом Раса Тарваса, одного из известнейших марсианских ученых, и микроцефалия Моджела была вызвана болезнью или неспособностью мозга адаптироваться к чужой, плохо подходящей черепной полости. Голова Пью Моджела была слишком маленькой по сравнению с его телом, или по сравнению с силой его мозга.

(обратно)

27

Амтора — так венериане называли свой