Первый признак псевдонаучного бреда на физмат темы - отсутствие формул (или наличие тривиальных, на уровне школьной арифметики) - имеется :)
Отсутствие ссылок на чужие работы - тоже.
Да эти все формальные критерии и ни к чему, и так видно, что автор в физике остановился на уровне учебника 6-7 класса. Даже на советскую "Детскую энциклопедию" не тянет.
Чего их всех так тянет именно в физику? писали б что-то юридически-экономическое
подробнее ...
:)
Впрочем, глядя на то, что творят власть имущие, там слишком жесткая конкуренция бредологов...
От его ГГ и писанины блевать хочется. Сам ГГ себя считает себя ниже плинтуса. ГГ - инвалид со скверным характером, стонущим и обвиняющий всех по любому поводу, труслив, любит подхалимничать и бить в спину. Его подобрали, привели в стаб и практически был на содержании. При нападений тварей на стаб, стал убивать охранников и знахаря. Оправдывает свои действия запущенным видом других, при этом точно так же не следит за собой и спит на
подробнее ...
тряпках. Все кругом люди примитивные и недалёкие с быдлячами замашками по мнению автора и ГГ, хотя в зеркале можно увидеть ещё худшего типа, оправдывающего свои убийства. При этом идёт трёп, обливающих всех грязью, хотя сам ГГ по уши в говне и просто таким образом оправдывает своё ещё более гнусное поведение. ГГ уже не инвалид в тихушку тренируется и всё равно претворяет инвалидом, пресмыкается и делает подношение, что бы не выходить из стаба. Читать дальше просто противно.
Слог хороший, но действие ГГ на уровне детсада. ГГ -дурак дураком. Его квартиру ограбили, впустил явно преступников, сестру явно украли.
О преступниках явившихся под видом полиции не сообщает. Соглашается с полицией не писать заявление о пропаже сестры. Что есть запрет писать заявление ранее 3 дней? Мало ли, что кто-то не хочет работать, надо входить в их интерес? Есть прокуратура и т.д., что может заставить не желающих работать. Сестра не
подробнее ...
пришла домой и ГГ отправляется в общественную библиотеку, пялясь на баб. Если ГГ и думает, то головкой ниже пояса. Писатель с наслаждением описывает смену реакции на золотую карту аристо. Диалоги туповатые, на уровне ребёнка и аналогичным поведением. История драки в школе с кастетами и войнами не реально глупая. Обычно такие тупые деологи с полицией, когда один сознаётся в навете оканчивается реальным сроком. Когда в руки ГГ попали вымогатели с видео сестры, действия ГГ стали напоминать дешевый спектакль. Мне данный текст не понравился, сказочно глупый.
городка Бетел, штат Нью-Йорк. Стал кульминационным событием эпохи контркультуры и актом протеста против войны во Вьетнаме и истеблишмента страны, в котором приняли участие самые знаменитые рок-группы и исполнители того времени. Фестиваль проходил под проливным дождем, в палаточном городке собралось около 450 тыс. человек, преимущественно молодежи, и отсутствие серьезной организации привело к антисанитарии и дефициту продуктов питания в местных магазинах. — Прим. ред.
(обратно)
24
Бывший нацистский ученый, персонаж одноименной комедии режиссера С. Кубрика о приближающейся ядерной войне между СССР и США и об отчаянных попытках миролюбивого американского президента спасти положение, после того как безумный американский генерал отправил самолеты с ядерным оружием бомбить СССР (1964). — Прим. ред.
(обратно)
В соответствии с уголовным кодексом штата Арканзас преступление класса D карается лишением свободы на срок до 12 лет. — Прим. пер.
(обратно)
27
Национальная футбольная лига состоит из двух «конференций» по четырнадцать команд каждая. — Прим. пер.
(обратно)
28
Большой ящик с передвижным кукольным театром, где разыгрывались сцены на церковно-библейские и комические сюжеты. — Прим. пер.
(обратно)
29
«Ренессансный уикенд» (Renaissance Weekend) — традиционное собрание американских знаменитостей и влиятельных людей на острове Хилтон-Хед, которое проводится с 1981 года. — Прим. пер.
(обратно)
30
«Супервторник» (Super Tuesday) — день, когда на предварительных выборах в ряде американских штатов определяются кандидаты в президенты США. — Прим. пер.
(обратно)
31
Громкий политический скандал, связанный с незаконными тайными сделками 1986-87 гг. по продаже США оружия Ирану в обмен на американских заложников в Ливане и передаче вырученных средств никарагуанским контрас. В скандале были замешаны высокопоставленные сотрудники Совета национальной безопасности при определенной осведомленности президента Рейгана. — Прим. ред.
(обратно)
32
Обыгрывается аббревиатура DLC (Democratic Leadership Council — Совет руководства демократической партии), которая в данном случае расшифровывается как Democratic Leisure Class («Демократический праздный класс»). — Прим. пер.
(обратно)
33
DIGNITY (по первым буквам слов «Doing In God’s Name Incredible Things Youself» — «Совершайте во имя Господа невероятные вещи сами»), — Прим. пер.
(обратно)
34
Слово Hope в английском языке означает и название родного города Клинтона — Хоупа, и в то же время переводится как «надежда». — Прим. ред.
(обратно)
35
Программа финансирования демонтажа ядерного, химического и биологического оружия на территории бывшего Советского Союза и мер по предотвращению его распространения. — Прим. пер.
(обратно)
36
Выражение «порабощенные нации» применялось в отношении народов СССР и стран Восточной Европы в 50-х годах, в разгар холодной войны. — Прим. ред.
(обратно)
37
Congressional Quarterly — официальное ежеквартальное издание Конгресса США, содержащее информацию о деятельности Палаты представителей и Сената, сведения о расстановке политических сил и т.д. — Прим. ред.
(обратно)
38
Школы с уставом, утвержденным местным школьным советом, построенные по этническому или религиозному признаку, имеющие в качестве одного из профилирующих предметов изучения национальную культуру. — Прим. пер.
(обратно)
Джексон Томас Джонатан (1824-1863) — генерал армии конфедератов, герой Гражданской войны. Свое прозвище получил после битвы при Булране в 1861 г. за то, что его бригада «стояла как каменная стена». — Прим. ред.
(обратно)
41
Комитет политических действий (Political action committee) — официально регистрируемые общественные организации в США, занимающиеся сбором средств для пропаганды тех или иных идей. — Прим. пер.
(обратно)
42
От англ. to put contract on, что означает «заказать» кого-либо. — Прим. пер.
(обратно)
Последние комментарии
7 часов 46 минут назад
15 часов 46 минут назад
1 день 6 часов назад
1 день 10 часов назад
1 день 10 часов назад
1 день 10 часов назад