Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!
только в его провинции: Акиро преподнес огромную шкуру пальхарда, легкую и пушистую.
Хиро, бывший учитель императрицы, преподнес ей пару мечей в перламутровых ножнах, а для принца Хиро — кинжал-тейкет в ножнах изумительной работы.
Банжи Таваки преподнес госпоже ларец с ожерельями из жемчуга.
Для каждого банжи Эми находила слова уважения и хвалы.
Настал черед южанина.
Юный Хитоши опустился на колено и преподнес небольшой ларец, украшенный самоцветами.
Императрица опустила веер и положила руку на рукоять кинжала.
Легкий шум пронесся по двору.
— Что там, господин Хитоши? — тихо спросила Эми.
В ее памяти мгновенно всплыл давний случай — преподнесенный в ларце ядовитый ящер шайцу.
Ощутив волнение жены, принц Грегу незаметно для окружающих коснулся ее руки кончиками пальцев.
Эми мгновенно ощутила, как ее напряженность растаяла.
— То чего вы желали много лет, моя госпожа… — тихо ответил банжи Хитоши, не поднимая глаз.
— Позвольте, госпожа? — спросил принц Грегу и позвал: — Бонг Чо!
Из толпы слуг выскользнул личный камердинер принца, жилистый мужчина средних лет.
Он без колебаний и страха откинул крышу ларца.
Вздох удивления пронесся над двором.
В тишине детский голос маленького принца прозвучал очень громко:
— Это был плохой господин?
В прозрачном сосуде из стекла, с крышкой, в прозрачном винном спирте плавала голова мужчины с открытыми мутными глазами.
— Это голова мастера Дзиро, моя госпожа… — почтительно доложил банжи Хитоши.
— Я узнала его… — прошептала Эми, бледнея, даже под слоем грима.
Повернулась к сыну.
— Это был очень плохой господин, мой дорогой.
Бонг Чо, унеси это подарок отсюда.
— Довольна ли госпожа южанами? — спросил банжи Хитоши, пребывая все также коленопреклоненным.
Императрица деревянно улыбнулась и протянула ему руку для поцелуя.
Владетели из всех провинций империи и мастера меча по заранее расписанному порядку потянулись к помосту, чтобы возложить к ногам госпожи свои дары.
Затем праздник перешел в стадию непринужденной пьянки.
Принца Хиро увели спать.
Играла музыка и гибкие танцовщицы кружились перед Эми и принцем Грегу…
Когда пришла ночь, в низкие тучи вонзились ослепительные шипящие стрелы фейерверков.
Тот случай на пиру дал пищу для сплетен и пересудов еще на неделю.
Спустя десять дней принц Грегу выехал на верфи в Хатоги. Императрица и весь двор, как обычно последовали за ним по императорскому тракту.
Перед отъездом, Бонг Чо по приказу императрицы извлек голову Дзиро из банки и сжег на куче отбросов за императорской кухней, на заднем дворе.
Министр двора, госпожа Акеми лично проследила за всем.
Когда огонь догорел и даже кости рассыпались грудой праха, Акеми плюнула на прах и тихо прошептала проклятье.
— Прошлое умерло? — спросил голос из-за спины.
Старик-монах в зеленой мантии опирался на сучковатую палку. Улыбался по доброму, щурясь, словно сытый кухонный кот.
— Прошлое не может умереть, пока мы живы. — Ответила дрогнувшим голосом Акеми. — Откуда вы, святой отец? Нужна помощь?
— Благодарю тебя, мудрая госпожа Акеми. Мне ничего не надо. Завтра твоя дочь серьезно порежет руку. Оставь ее одну при луне в полночь и все пройдет. Зарастет как на волчице… Хе-хе… Не бойся ее природной сущности.
— О… Как вы…
Язык прилип к небу Акеми под взором янтарных глаз.
— Ступай.
Она, подчиняясь силе голоса, сделала послушно два шага и, спохватившись, обернулась.
На заднем дворе никого не оказалось. Старик-монах испарился.
Акеми с трудом проглотила комок в горле.
«Дайчи?! Это был Дайчи?! Он знает что моя малышка — оборотень!»
В пещере под храмом четырех ветров дракон Ицу окунул перо в чернила и вывел иероглифы на бумаге.
«…Все совпало. Все десять главных линий бытия осуществились…»
Последние комментарии
42 минут 15 секунд назад
13 часов 13 минут назад
20 часов 23 минут назад
21 часов 30 минут назад
22 часов 35 минут назад
22 часов 58 минут назад