Психолог, манипулятор... гриффиндорец? (СИ) [mixomycota] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

========== Часть 1 ==========

Гарри Поттер измельчал змеиные зубы в ступке, больше сосредоточенный на том, чтобы не выдавать своей нервозности, чем на выполнении задания. Профессор зельеварения стоял ровно за его плечом и время от времени издавал какой-нибудь уничижительный звук, будто бы перемалывать ингредиенты пестиком можно было сотней разных способов, и Поттер выбрал наименее приемлемый. Так оно и оказалось. Попыхтев Гарри в ухо ещё минут десять и дождавшись, пока гриффиндорец окончательно перетрёт змеиные зубы, Снейп ехидно заметил, что для данного зелья используют непременно каменную толкучку, а не фарфоровую, так что полученным порошком Поттер может разве что посыпать свою не обременённую знаниями голову.

— А ещё, — Снейп склонился к котлу, очевидно собираясь попенять Гарри на воду, которая кипит как-то не так, и этот момент гриффиндорец решительно использовал, чтобы «неловко» опрокинуть чернильницу на руку преподавателя, которой тот опёрся на стол.

— Ой, простите, пожалуйста! — зачастил Поттер, отработанным движением выхватывая из кармана платочек и начиная протирать окаменевшего от возмущения профессора.

— Поттер! — прошипел Снейп, отдёргивая руку, когда гриффиндорец втёр часть чернил в его кожу и рукав. — Откуда у вас руки растут? — брезгливо бросил он, выхватывая палочку.

— Тётя говорит, что из задницы, — скорбно покаялся Гарри, продолжая старательно размазывать чернила по парте.

Он делал это нарочито небрежно, так что в какой-то момент зубной порошок попал в пламя, на котором булькал котёл, и по кабинету поплыл восхитительный запах палёных ногтей.

— Поттер! — прорычал Снейп, отчаявшийся очистить себя от чернил.

Похоже, они были магиеотталкивающими.

— Двадцать баллов с Гриффиндора за нарушение дисциплины! Вон из класса!

Поттер попытался протереть шарахнувшемуся от него Снейпу лицо чернильным платком, ещё раз извинился, собрал вещи и пошёл на выход, всеми силами изображая покаяние. Впрочем, за пределами кабинета плечи его тут же расправились, а на лицо выползла ехидная улыбка.

***

О манипуляциях окружающими Гарри, кто бы мог подумать, узнал от тёти Петуньи. Однажды он нашёл пестрящее закладками руководство о том, как правильно растить ваше чадо, и понял, почему последнюю неделю женщина вела себя с Дадли не так, как обычно. Сам кузен, тоже озадаченный нетипичными реакциями матери на своё типичное поведение, стал немного спокойнее.

Когда Гарри спросил в школьной библиотеке книги о воспитании детей, библиотекарша миссис Эгертон сильно удивилась, но литературу подобрала со всей старательностью. Мальчик нравился ей своей усидчивостью и бережным отношением к книгам, а сам Поттер использовал библиотеку для отдыха.

Дадли и его компании обычно надоедало ждать Гарри возле выхода из школы, а торопиться домой мальчику не имело смысла. Телевизор ему смотреть не давали, брать книги из огромного шкафа в гостиной было нельзя, потому что они там стояли для красоты интерьера. Шатающемуся без дела Гарри тётя сразу находила работу, но была совсем не против того, чтобы он задерживался после уроков. Времяпровождение племянника, если только тот не мозолил ей глаза, Петунию особо не интересовало.

С книг по воспитанию детей Гарри перешёл на книги по психологии, и взялся отрабатывать полученные знания на своих одноклассниках. Несмотря на то, что кузен учился в параллельном классе, многие считали, что раз Дадли его задевает, то почему им нельзя? Для Натана Фрита Поттер решил разыграть трюк с фанатичным дружелюбием. Когда мальчик в очередной раз поставил ему подножку, упавший на пол Гарри натянул на лицо маску безграничного обожания и полез отряхивать Натану штанины.

— Ты не ушибся? — спрашивал он, пока бессильно разинувший рот Натан пытался понять, почему вместо ответной грубости Поттер едва ли не вылизывает ему ботинки. — Будь аккуратнее, — напутствовал Гарри, подхватывая портфель и посылая задире свою лучшую улыбку.

Тот провожал его взглядом, пока мальчик не скрылся за углом.

Поттер начал сам подходить к Натану, дабы отдать ему мелкие деньги или свой обед, а потом, подперев голову ладошками, с умилением смотрел, как тот ест. Поттер презентовал Натану целую коробку жёванной бумаги, чтобы тому было чем в него плевать на уроках. После того, как Поттер повадился носить его портфель и выполнять обязанности дежурного, нервы Натана начали сдавать. Потому, что если бы всё это Гарри велел делать он сам, это было бы круто и авторитетно. Но если Поттер весь аж светился от желания ему угодить, это уже было не то. Одноклассники начали хихикать из-за того, что Гарри сюсюкает с ним, как с девочкой, и авторитет Фрита начал стремительно падать.

У Натана ушло несколько недель, чтобы отвоевать у Поттера право завязывать себе шнурки, самостоятельно переодеваться на физкультуру и протирать доску после уроков. Гарри не уставал добросовестно причитать над тем, что Фриту надо беречь его красивые руки, а вода в кране просто ледяная, так что пусть Фрит позволит сделать грязную работу за него. После раздражённого рявканья Поттер послушно замолкал, но в следующее дежурство всё начиналось заново.

История о том, как Гарри совал Натану деньги, а тот отказывался их принимать, облетела всю школу, обрастая такими подробностями, что не всякий старшеклассник набрался бы мужества её пересказать. Чтобы не давать Поттеру возможности отдавать свой обед, Натан стал сбегать по срочным и важным делам, едва только прозвенел звонок, а оставленные на своём столе подношения мужественно игнорировал. Одноклассники продолжали хихикать, потому что это походило на ухаживания.

Когда Гарри вдруг оставил его в покое, Натан пожертвовал нищему все отжатые у младшеклассников деньги. Поттер здоровался и иногда бросал нейтральные фразы о делах или погоде, но этим их контакт ограничивался, что радовало Фрита безмерно. Однако окончательно мальчик расслабился только когда родители решили переехать и перевести его в другую школу.

***

Симус нагнал Гарри по пути к теплицам. Вначале мальчик шёл за ним, соблюдая дистанцию, но через несколько минут всё же ускорился.

— Из-за тебя Снейп, как с цепи сорвался, — отчитался Финниган, — снимал баллы за любую мелочь.

Гарри торопливо состряпал самое покаянное выражение лица. Он так и не понял ценность зарабатываемых баллов. Торжественное вручение Кубка Школы декану факультета казалось Гарри какой-то бессмыслицей: ученикам-то какой прок с очередной блестящей безделицы, которую поставят на полку в зале наград? Это не деньги и не хорошие оценки, чтобы хоть сколько-нибудь над ними трястись.

— Я не хотел, — Гарри чуть поднял плечи, — просто Снейп стоял прямо за моей спиной и постоянно делал какие-то замечания. У меня под конец этой эскапады руки уже тряслись так, что хорошо, что чернильницу опрокинул, а не котёл.

— Да, Снейп с первого урока к тебе неровно дышит, — Джастин шутливо толкнул его локтем.

— Сразил профессора наповал, — поддержал шутку Гарри, жеманно взмахивая руками и кокетливо трепеща ресницами.

— Не расскажешь, что случилось с Роном? — полюбопытствовал Симус, меняя тему, — он весь день на тебя сегодня зыркает так, будто хочет проклясть.

— Он простудился, и я предложил народный магловский метод лечения, — хмыкнул Гарри.

— Как это Рон позволил поставить себе эти банки? — недоуменно уточнил Финниган, выслушав концепцию создания вакуума внутри стеклянной ёмкости и приклеивании оной пациенту на спину. — Уверен, что это не какие-то пыточные приспособления? Они же наверняка горячие?

— Мне такое делали — ничего смертельного, — пренебрежительно фыркнул Поттер, — неприятно, конечно, но от простуды помогает.

— Почему он просто не сходил в больничное крыло за Бодроперцовым зельем? — всё ещё не понимал мальчик.

— Свидетелями нашего диалога были его братья, — многозначительно протянул Гарри.

***

Дело было после факультатива по чарам. Рон зашёл в быстро пустеющий кабинет, чтобы отдать близнецам Прытко Пишущее Перо, которое одалживал для конспектирования истории магии. Мальчик постоянно чихал и кашлял, а его глаза лихорадочно блестели.

— Опять заболел? — склонил голову набок Фред, тщательно складывая выпавшие листы в свой конспект.

— Ты ведь недавно был в Больничном Крыле? — подхватил Джордж.

— Что-то не помогает, — Рон прочистил горло и снова громко чихнул, — я как раз собираюсь туда идти.

— Есть другое средство! — воодушевлённо воскликнул Фред.

— Чудесное средство! — вторил ему Джордж.

— Шок-о-чок! — произнесли оба брата вместе, представляя круглые конфеты в яркой обёртке.

— И что они делают? — подозрительно сощурился Рон. — Думаете, увеличившийся язык или отросшие перья помогут мне чувствовать себя лучше?

Фред схватился за грудь так, будто подозрительность младшего брата больно его ранила.

— Вот так, братец Дред, — пожаловался он, — ты к нему со всей душой, предоставляешь свежую разработку…

— Бесплатно предоставляешь свежую разработку, — скорбно покачал головой Джордж, пряча конфету.

— А он!..

И в этот момент Гарри решительно просветил всех Уизли о магловских средствах лечения простуды.

— Раз зелья тебе не помогают, можно попробовать это, — предложил он с выражением искреннего участия, которое долго репетировал.

Заинтересовавшимся старшекурсникам не составило труда трансфигурировать банки, наколдовать огонёк и облепить ими сопротивляющегося Рона. Что примечательно, простуда действительно прошла, но любви у мальчика по отношению к Гарри от этого не прибавилось.

***

День отправления в Хогвартс обернулся большим стрессом не только для Гарри, но и для его родственников. У дяди Вернона была запланирована важная деловая встреча на девять утра, и весь предыдущий вечер был посвящён шумному обсуждению вариантов того, как доставить Поттера на вокзал. Положение осложнялось болезнью Дадли, которого нельзя было бросить дома одного, так что участие Петунии в этой поездке отпадало.

Вариант отправить Гарри добираться общественным транспортом в одиночку был просмотрен вскользь и отметён, как недееспособный. Поттер тут же принялся подробно расспрашивать, что ему отвечать в случае, когда другие пассажиры неизбежно поинтересуются, куда одиннадцатилетний мальчик едет один с тяжеленным чемоданом и клеткой с совой, и от предлагаемых им вариантов ответов Дурсли бледнели и шли красными пятнами.

— Я могу надеть свои старые очки и какую-нибудь одежду похуже, — предлагал Поттер, беспечно болтая ногой, — так я буду казаться младше и беззащитнее, так что добрые люди точно сопроводят меня до вокзала и помогут с вещами.

Гарри сосредоточенно покивал, полностью одобряя решение Дурслей, и тем тут же перестала нравиться эта идея. Они с ужасом представили толпу неравнодушных людей, среди которых могут оказаться их друзья и знакомые, и Вернон решил всё-таки доставить Поттера на вокзал самолично. Последний облегчённо выдохнул, потому что несмотря на то, что считал себя вполне самостоятельным, умел реально оценивать свои силы. А добираться до Лондона с тремя пересадками, имея при себе кучу вещей и не самые чёткие инструкции о том, на какой остановке какой автобус ждать, было не слишком разумно.

Первое сентября началось с того, что Дадли ночью начал задыхаться, и его забрали в больницу. Гарри узнал об этом позже, когда встал в оговоренные заранее пять утра и обнаружил дом пустым. Не зная, что и думать, мальчик поел, собрался и уселся около окна ждать непонятно чего.

Вернон — всколоченный, бледный, с красными от недосыпа глазами, — подъехал в начале седьмого. Не говоря ни слова, он затолкал в машину чемодан Гарри и отъехал от дома, забыв закрыть входную дверь. Сам Поттер, угнездившись на заднем сидении в обнимку с Хэдвиг, не стал указывать на это Дурслю из опасений не доехать до Лондона вообще.

Понимание происходящего снизошло на Гарри после того, как по пути к вокзалу Вернон заехал в три аптеки, ища лекарство, менее эффективный аналог которого использовали в больнице для лечения Дадли. Возможно, если бы не насущная необходимость поездки в Лондон, Поттер на поезд бы в этот день не попал. Но несмотря на то, что Гарри оказался на вокзале на три часа раньше срока, поиск нужной платформы от этого не стал проще. Вещи, даже погруженные на тележку, были тяжёлым и громоздким грузом, денег на камеру хранения у Гарри не было, а вокзал представлял собой хитросплетение множества ступеней, платформ и переходов, оббегать которые и без вещей было тем ещё испытанием.

Для начала Гарри нашёл девятую платформу, оставил вещи там, где мог их видеть, и принялся осматриваться. Конечно, существовала вероятность, что волшебный поезд появится из воздуха ровно без пяти одиннадцать, однако Поттер после некоторого размышления отмёл эту мысль. В Хогвартс ведь должны ехать и другие ученики, а значит, им необходимо было успеть погрузиться. Да и платформа на билете значилась достаточно чётко.

Демонстрация прохода в Косую Аллею создавала вероятность наличия какого-то фокуса. Гарри раз за разом проматывал в голове наставление Хагрида не ошибиться поездом, искал выщерблины в стенах платформы, стучал вокруг них палочкой, но ничего не происходило. Поезда́ приходили и отходили, девятая и десятая платформы то наполнялись людьми, то снова пустели, а Поттер всё бегал между переходами, ища тайный проход.

Время от времени к нему подходили работники вокзала с предложениями помощи, но Гарри вежливо отказывался, наскоро выдумав легенду о том, что ожидает родителей, с которыми они поедут на полуденном экспрессе в Нортгемптон навещать двоюродную бабушку. Но чем ближе было к одиннадцати, тем менее хладнокровным и более дёрганным ощущал себя Поттер. Никакой тайной платформы он так и не нашёл, а идеи по её идентификации закончились. После полутора часов езды и двух — беготни по вокзалу, Гарри очень устал и проголодался, но опасался потратить немногочисленные фунты на фастфуд — возможно, на эти деньги придётся добираться обратно в Литтл Уингинг.

К тому же, всё чётче проступали сомнения относительно того, правильного ли Гарри Поттера нашёл Хагрид. Возможно, он осознал свою ошибку, потому и не снабдил Гарри подходящими инструкциями о том, как найти платформу. Возможно, это какой-то тест, отсеивающий самых тупых волшебников. Возможно, Дадли умрёт, Дурсли полюбят Гарри, как сына, и он будет жить в Литтл Уингинге, посещая местную школу, а потом поступит в Нортгемптонский колледж, где живёт его мнимая бабушка. Гарри помотал головой, осознавая, что его фантазии выходят из-под контроля.

Возможно, это какой-то барьер, вроде того стекла в вольере со змеёй, и Гарри нужно заставить его исчезнуть, чтобы проявилась платформа. Ещё полчаса спустя окончательно измотанный попытками стихийного волшебства Поттер решился подойти к работнику станции и уточнить у него нужный номер. Быть может, сотрудники вокзала осведомлены о волшебном поезде?

Мужчина был по счастью не тот, которому Гарри затирал байку про несуществующих родственников, однако и без этого здорово рассердился. Он смерил мальчика и его багаж раздражённым взглядом, после чего посоветовал найти себе более полезное занятие, чем отвлекать людей от работы дурацкими розыгрышами. До отправки поезда оставалось менее получаса, а у Гарри не было ни единой идеи, как выйти из создавшегося положения. Из ступора его вывело слово «маглы», и движимый вспыхнувшей надеждой Поттер бросился наперерез рыжей пышноволосой женщине.

— Вы знаете, как пройти на платформу девять и три четверти? — осведомился мальчик.

Вид у него наверняка был ошалевший, потому что женщина удивилась, однако быстро взяла себя в руки.

— Позволь посмотреть твой билет, — попросила она, тепло улыбнувшись.

Убедившись, что Гарри нужен именно Хогвартс-Экспресс, Молли велела мальчику идти с ними.

— Впервые в Хогвартс, да? — констатировала женщина, помогая ему с тележкой. — Мой Рон тоже первокурсник, — она махнула рукой на мальчика, нос которого был измазан то ли грифелем, то ли сажей.

Только тогда Поттер, всё внимание которого было приковано к женщине, как к единственному источнику информации, осознал, что из-за её спины выглядывает, робко улыбаясь, худенькая рыжая девочка, а рядом стоят три высоких парня, очевидно, старшие дети. Среди них двое были близнецами и смотрели на него с одинаково насмешливым прищуром.

— Это Фред и Джордж, Перси перешёл на пятый курс и его в этом году выбрали старостой Гриффиндора, Джинни пойдёт в Хогвартс в следующем году, — информировала Молли Поттера, пока они быстро шли вдоль платформы.

Гарри кивал, улыбался, оборачивался посмотреть на тех членов семьи, о которых шла речь, и прислушивался к репликам близнецов, которые произносились так, будто говорил один человек.

— Тебе нужно пройти между платформами девять и десять, — пояснила Молли, когда они остановились.

Гарри с недоумением уставился на колонну, такую же, как десяток тех, что они прошли, и вдруг преисполнился уверенности, что над ним издеваются. Что Молли, как и тот работник станции, решила, будто это розыгрыш, и в ответ хочет посмотреть, как шутник-Гарри разобьет себе голову.

— Разве в таком случае на билете не было бы написано, что это платформа девять и одна вторая? — уточнил Поттер, доставая билет и всматриваясь в него так, будто там за это время могли проступить инструкции мелким шрифтом. — Может, мне пройти немного правее? Или левее? В какую сторону считаются эти четверти?

Женщина приоткрыла рот и озадаченно заморгала, глядя то на Гарри, то на колонну.

— Нужно просто пройти через колону, — неуверенно повторила она, оборачиваясь на своих детей в поисках поддержки.

— Может, вы мне покажете? — Гарри глазами изобразил самое жалобное выражение.

Перси, и до этого демонстрирующий не самое дружелюбное выражение лица, уничижительно фыркнул и пошёл к колонне. Его бурчание о том, что старосте не пристало опаздывать из-за какого-то мелкого… прервалось на полуслове, когда он исчез. Гарри заглянул за колонну сначала с одной стороны, потом с другой, убедился, что Перси там нет, но перспектива бежать в каменную кладку всё ещё чем-то неуловимо его настораживала. Следующим в колонну, тоже бросив на Поттера неодобрительный взгляд, побежал Рон.

— Лучше делать это с разбегу, если волнуешься, — посоветовала Молли перетаптывающемуся Гарри.

— А мне надо думать о чём-то конкретном? — уточнил он.

Может нужно обязательно быть уверенным, что барьер тебя пропустит, иначе разобьёшь о него лоб? После этой реплики женщина обернулась на близнецов, будто прося перевести ей, о чём твердит этот ребёнок.

— Ну, что, поможем первачку, братец Дред? — бросил Джордж.

Он подтолкнул тележку Гарри своей и схватил Поттера за рукав, ловко руля одной рукой.

— Это наш долг, братец Фордж, — патетично воскликнул Фред, подталкивая Гарри под колени своей тележкой.

Так, паровозиком, они и вышли на платформу девять и три четверти. При виде окутанного паром, огромного яркого паровоза, Гарри не сдержал восхищённого вздоха.

— Ты нам нравишься, — заявил Джордж, возвращая Поттеру его тележку.

— Ты интересный, — проговорил Фред одновременно с ним.

— Как зовут? — в один голос поинтересовались братья.

— Гарри, — Поттер нервно улыбнулся, не зная, что делать с неожиданным признанием.

Поспеть-таки на волшебный поезд и тут же стать жертвой домогательств двух старшекурсников — только он может так влипнуть!

— Гарри…? — Фред вопросительно поднял брови, намекая сказать фамилию.

— Просто Гарри, — Поттер попытался притормозить, потому что Фред и Джордж шли по обе стороны от него, и их переглядки мальчику совершенно не нравились.

— Доставим героя в целости! — патетично воскликнул Фред.

От порыва ветра волосы Гарри растрепались, и Уизли заметил знаменитый шрам на лбу.

— Воистину, братец Дред! — подыграл Джордж, поняв, что их догадки верны.

Парень хлопнул отстающего Гарри по спине, и тот тут же ускорился, дабы избежать касания его ладони.

— Куда мы идём? — с деланным безразличием поинтересовался Поттер. — В билете не указано место, значит, можно сесть куда угодно?

— А что, в магловских поездах у каждого…

— … есть определённое место?

Пока Гарри рассказывал о разных видах транспорта, они дошли до багажного вагона и оставили тележки на попечение крупного мужчины в цилиндре и с белыми, торчащими вверх усами. Он быстрыми взмахами палочки размещал прибывающие вещи на полках и закреплял их специальными ремнями.

Внутри поезд был просторнее, чем казался снаружи. В купе, мимо которых они шли, можно было спокойно разместиться ввосьмером, а коридор был достаточно широким, чтобы ни на кого не натыкаться. По поезду сновали родители и сопровождающие, последние наставления выкрикивались в окна, и от всей этой суматохи у Гарри, уже и так изрядно перенервничавшего, кружилась голова.

— Хогвартс — это конечная остановка? — уточнил Поттер, когда они прошли мимо очередного купе, заполненного гомонящими учениками.

— О, братец Рон! — вскричал Фред, заметив младшего брата, который как раз заходил в пустующее купе.

— Он ответит на все твои вопросы, — подхватил Джордж, — и с удовольствием послушает о мире маглов, правда, Рон?

Братья двумя хлопками втолкнули Гарри в купе, а сами пошли дальше искать знакомые лица. Поттер попытался изобразить дружелюбную улыбку, после чего повторил свой вопрос. Рона перекосило, будто Гарри сказал какую-то глупость.

— Да, — буркнул он. — Иначе бы поезд не назывался Хогвартс-Экспресс.

— Может, за остановку до школы Хогвартс есть деревня с названием Хогвартс, где и надо выйти, — пожал плечами Гарри.

Рон нахмурился, не понимая, о чём тот толкует.

— Возле Хогвартса находится Хогсмид, — весомо припечатал он, и Гарри посчитал за лучшее свернуть этот диалог.

Через несколько минут поезд мягко тронулся, и начавший задремывать Гарри встрепенулся. В окне, ускоряясь, замелькали люди, кто в причудливых мантиях, кто в привычной Поттеру одежде. Когда платформа оборвалась, а за стеклом возник теряющийся за горизонтом зелёный луг, спать Гарри окончательно перехотелось, и он вышел из купе, оставив насупленного и недовольного Рона сидеть в одиночестве.

Поттеру срочно хотелось уложить новые впечатления от того, что из шумного многолюдного Лондона он перенёсся в место, по впечатлениям, отдалённое на сотни миль от крупных населённых пунктов. Похоже, улочка с волшебными товарами и необычная платформа не просто ютились по соседству с маглами, скрытые от глаз, это действительно были переходы в другой мир. Очевидно, непосредственно в Хогвартс никаких порталов не было, поэтому ученики и добирались туда на поезде.

— Простите, а во сколько мы прибудем в Хогвартс? — спросил Гарри у старшекурсника, который тоже опирался на перила в коридоре, глядя в окно.

— В семь, — равнодушно ответил тот, не поворачивая головы.

— А эта местность тоже называется Лондоном или как-то по-другому? — решил проверить свою теорию Поттер.

Парень оторвался от разглядывания пейзажа и посмотрел на Гарри с подозрительным прищуром.

— Ты маглорожденный?

— Родители были волшебниками, но меня воспитали дядя и тётя, — пожал плечами Гарри, не зная, считать себя маглорожденным или нет.

Взгляд парня сделался ещё более пристальным.

— Эдриан Пьюси, — он протянул Гарри руку.

— Гарри Поттер, — не стал юлить мальчик.

Он рассматривал вариант выбрать себе созвучный псевдоним, вроде Генри Паркера, потому что, услышав его настоящее имя, люди начинали вести себя не совсем адекватно. Посетители Дырявого Котла, куда они с Хагридом приехали перед тем, как попасть в Косой Переулок, все как один захотели дотронуться до Гарри, будто он был святыми мощами, что даровали здоровье и долголетие. И учитывая тот факт, что контингент дешёвой вонючей пивнушки был соответствующий, столь повышенное внимание к своей персоне Поттера изрядно напугало. Тем не менее, врать человеку, который с большой вероятностью может узнать его настоящее имя в ближайшее время, будущему коллеге, казалось Гарри плохой идеей. Люди вообще очень не любят, когда им врут.

К счастью, Пьюси не стал делать большие глаза и просить показать шрам. Он кивнул, принимая информацию к сведению, и ответил Гарри, что да, это магический Лондон, пригород. Магловский город намного больше.

— А на поезде добираются все ученики? И с магловского мира, и с магического? — поинтересовался Гарри.

— Да, — кивнул Пьюси, — традиции.

От парня Гарри узнал о факультетах, Распределении и полуволшебной деревушке Хогсмид, где когда-то давно был переход в магловский мир, но теперь его нет.

— Тележка со сладостями! — раздался голос из конца коридора, и Гарри увидел седую старушку, медленно продвигающуюся по направлению к ним.

Из купе начали выходить ученики, чтобы купить что-нибудь, не дожидаясь, пока тележка подъедет, и Гарри вернулся в купе за рюкзаком, в котором оставил магические деньги.

— У вас есть хот-доги? — поинтересовался мальчик, протолкавшись к продавщице.

Судя по реакции пожилой волшебницы, у Поттера появилось новое хобби — шокировать людей своими вопросами.

— Я имею в виду, есть что-нибудь сытное? — уточнил мальчик. — Чем можно пообедать?

— Есть тыквенные пирожки, — предложила продавщица, снова приобретая радушный вид. — Они почти несладкие. Ещё имбирное печенье.

— А это что? — Поттер указал мизинцем на большие прямоугольные конфеты в ярких синих фантиках.

— Это друбблс, из них можно надувать большие пузыри, — пояснила продавщица, — есть черничные и мятные.

Поспрашивав ещё и понаблюдав, что берут другие ученики, Гарри купил тыквенное печенье, имбирных тритонов и шоколадные котелки. Купе, куда вернулся Гарри, оказалось пустым, но не успел он порадоваться этому факту, как вернулся Рон. Он пристроил своего пасюка на сидении и принялся немигающе наблюдать за тем, как Гарри ест.

— Хочешь? — предложил Поттер, демонстрируя имбирного тритона.

Он чувствовал себя неуютно под этим взглядом.

— Я бы съел шоколадный котелок, — похоже, наглости Уизли было не занимать.

— У меня их нету, — пожал плечами Гарри, пряча упомянутые котелки в рюкзак вместе с прочими покупками.

— Ты только что их спрятал! — возмутился Рон так, будто Поттер был ему что-то должен.

— Тебе показалось, — равнодушно бросил Гарри.

Он набросил лямку рюкзака на плечо и поднялся, решив найти себе другое купе.

— Ладно, давай своё печенье, — снизошёл Рон, демонстрируя разочарованное выражение лица.

— Извини, оно закончилось, — Гарри послал ему свою лучшую извинительную улыбку и вышел в коридор, чуть не столкнувшись со светловолосым мальчиком.

— Тележка уже проехала? — поинтересовался тот, вертя головой.

— Да, — Гарри посмотрел по направлению движения тележки, но продавщицы уже и след простыл.

— Не хочу её искать, — вздохнул мальчик, закатив глаза, — а Драко весь мозг выест, если вернусь без сахарных мышей, можно отсидеться в твоём купе?

— Я как раз хотел напроситься отсидеться в твоём, — хохотнул Гарри. — У меня не самый приятный сосед.

— Тогда давай поищем свободное место, — предложил мальчик и протянул Гарри руку, — Дариус Малфой.

После того, как Поттер представился, дверь купе отъехала в сторону, и в проходе появился негодующий Рон Уизли.

— Ты — Гарри Поттер?! — воскликнул он. — Почему ты не сказал?!

— Ты не спрашивал, — скривился мальчик.

— Я вижу свободное купе, — воскликнул Дариус, просачиваясь мимо Рона.

Гарри последовал его примеру.

— Ты якшаешься с Малфоем?! — не унимался Рон.

Мальчик покраснел и набрал в грудь воздуха, собираясь выкрикнуть что-то ещё, но из его рта не донеслось ни звука. Гарри захлопнул дверь перед носом Уизли, запер её на защёлку и упал на скамейку.

— Как ты это сделал? — хмыкнул Дариус. — Я, конечно, не сомневаюсь в способностях великого и могущественного Гарри Поттера, но беспалочковое невербальное Силенцио в одиннадцать — это уровень Мерлина.

— Просто хотел, чтобы он замолчал, — пожал плечами Гарри, пытаясь прогнать клубящиеся перед глазами чёрные точки.

Есть захотелось с новой силой, но при мысли о шоколадных котелках его замутило.

— Выброс, — понимающе покивал Малфой. — Тебе нехорошо? У меня есть бутерброды с мясом, будешь?

Поттер кивнул, с трудом контролируя слюноотделение. Он ожидал, что Дариусу надо будет сходить в другое купе, потому как никакой сумки при нём не было, но тот залез в висящий на поясе кожаный кошель, который, как и поезд, внутри был больше, чем выглядел снаружи, и извлёк из него еду.

— Спасибо, — Гарри открыл свой рюкзак и подвинул его ближе к Малфою, — угощайся.

***

— Гарри Поттер получил тролля по зельям! — насмешливо оскалился Драко Малфой, брат Дариуса, а Крэбб и Гойл, от которых Гарри других звуков и не слышал, поддержали его наезд хрюкающим смехом. — Не в первый раз, между прочим! Многовато плохих оценок для того, кто попал на Рэйвенкло, может, попросишь Шляпу перевести тебя к барсукам?

Гарри сделал испуганное лицо, глядя за спину Малфоя, и тот торопливо обернулся.

— Сразу после того, как ты переведёшься на факультет трусов, — мило улыбнулся Поттер, и бледное лицо Драко пошло красными пятнами.

Малфой напоминал Гарри маленькую собачку, вроде померанского шпица, которая тявкает, чтобы самой страшно не было. Делиться такой ассоциацией с Дариусом Поттер не стал, потому что несмотря на постоянную ругань и непонимание, близнецы Малфои были очень близки.

В этот момент подошла мадам Спраут и велела всем проходить в первую теплицу.

***

К семи вечера бьющий в окна мелкий холодный дождь перешёл в полноценный ливень. Хагрид, встречающий учеников в плаще и с зонтом, объявил, что обычно первокурсники добираются на лодках, но из-за погодных условий в этом году все поедут до замка в каретах.

— Отвратительно, — наморщил нос Драко Малфой.

Он брезгливо оглядел крытую, но продуваемую всеми ветрами станцию, галдящих и суетящихся учеников, Хагрида, который выглядел ещё более комично огромным из-за розового зонтика, кажущегося кукольным в его руках.

— Отец узнает об этом! — процедил сквозь зубы мальчик.

Его волосы, в отличие от спадающих на лоб прядей Дариуса, были зачёсаны назад, из-за чего Драко выглядел старше, хоть и казался более низким.

— Ты ожидал, что на станции развернут ковровую дорожку, а встречать тебя выйдет Дамблдор лично? — хохотнул Дариус, выныривая из толпы.

— О! — воскликнул Драко. — Где тебя носило? Кто это с тобой?

— Вещи доставят прямо в комнаты, — пояснил Дариус Гарри, который как раз склонился к его уху. — Нет, подписывать сову не надо было. На территории должна быть совиная башня, найдём твою Хедвиг, никуда она не денется.

Драко громко прочистил горло, привлекая к себе внимание.

— Это Гарри Поттер, — представил Дариус мальчика. — Это мой брат, Драко Малфой.

Упомянутый Малфой царственно кивнул и протянул руку для пожатия так, будто они были не на переполненной станции, а на дипломатическом фуршете. Не утруждая себя церемониями, Гарри крепко сжал его ладонь и энергично встряхнул. С родственниками друзей полагается дружить, а Дариус понравился Поттеру достаточно, чтобы терпеть общество его брата несмотря на слабое первое впечатление. Драко был избалованным, манерным и смотрел вокруг так, будто очутился посреди свежеудобренной навозом грядки. Ладонь, как успел заметить Гарри, он быстро вытер о мантию. Наверное, в ответ на протянутую руку Поттеру полагалось пасть на колени и приложиться поцелуем к начищенному до блеска ботинку.

— Гарри! — возмущённо выкрикнул Рон.

Он вышел из поезда одним из последних и тут же идентифицировал растрёпанную чёрную шевелюру в компании двух блондинов.

— Ты не должен общаться с Малфоями! — воскликнул он, проталкиваясь к Поттеру. — Они ведь поддерживали Того-Кого-Нельзя-Называть!

Неуёмное воображение Гарри тут же нарисовало картину того, как один розовощёкий голубоглазый малыш подаёт злому волшебнику витой посох, а второй протягивает лежащую на бархатной подушечке корону, и помотал головой. В поезде, увлечённый общением с Дариусом, он так и не успел поспать.

— С кем же он должен дружить, уж не с тобой ли? — фыркнул Дариус, скрещивая руки на груди.

— Именно! — выкрикнул Рон. — Наша семья всегда была на стороне света!

Прозвучало это до того пафосно, что даже Гарри, весьма поверхностно ознакомившийся с этой печальной историей, не удержался от смешка. Драко оглядел Рона от кончиков ярко-рыжих волос до пол коротковатой потёртой мантии, но не успел сказать никакой гадости, потому что Хагрид, вместо того, чтобы скомандовать им встать в шеренгу или в пары, взялся считать всех по головам. Такая тактика частично приносила успехи, потому ученики, побывав в ладони Хагрида, затихали и впадали в ступор, пытаясь переварить свои ощущения.

— Интересно было бы увидеть, как он играет в боулинг, — прошептал Поттер.

— Во что? — заинтересовался Дариус.

За время пути он успел бегло ознакомить Гарри с магическими играми и был не прочь обогатиться ответной информацией.

— Смысл в том, чтобы сбить шаром все кегли, — прокомментировал Поттер, — обычно в шарах есть отверстия для пальцев, — Гарри продемонстрировал нужные пальцы и показал, каким именно движением запускают шар, — но Хагрид наверняка мог бы брать его в ладошку и швырять прицельно.

Дариус хихикнул. Он не совсем понял, что такое кегли, но уловил концепцию. Драко в это время с ошалелым видом ощупывал свою голову кончиками пальцев и на внешние раздражители не реагировал, Рон оказался где-то в хвосте, помогая Невиллу ловить его жабу.

— Все здесь! — громко прокомментировал Хагрид, заканчивая подсчёт. — Идите за мной, не отставайте!

Кареты находились рядом со станцией, и пока ученики рассаживались по местам, Гарри и Дариус дискутировали о преимуществах и недостатках топлива и полётных заклинаний. Драко в это время возмущался тем, что их сопровождающий не способен наколдовать водоотталкивающие чары.

— Мётлами управляют, чтобы они летали, верно? — уточнил Поттер. — Сама по себе она из одного пункта в другой не летит, так почему карета может так делать? Где извозчик?

Он понаблюдал, как одна заполненная карета отъезжает, и непонимающе скривился.

— Что ты делаешь? — заинтересовался Гарри, обратив внимание на Луну.

Девочка, не пытаясь прикрыться от дождя, стояла около того места, где полагалось находиться лошади, и наглаживала рукой пустоту. У неё были длинные, ниже спины, почти белые волосы, а на губах блуждала рассеянная улыбка.

— Это фестрал, — немного невпопад ответила Луна.

Поттер неуверенно протянул руку и тут же отдёрнул её, потому что перед ним что-то было. Что-то живое, большое и невидимое. Толком ощупать неизвестную животину не удалось, потому что Хагрид подтолкнул их обоих в спины и помог влезть в карету.

— Там есть кто-то! — взбудораженно зашептал Гарри. — Оно большое и невидимое. Как ты сказала?

Он посмотрел на Луну, но та с умиротворённым видом глядела в окно и не обращала на него внимания.

— Фестрал! — припомнил Гарри.

— Угомонись, Поттер, — проворчал Драко, приглаживая свои растрепавшиеся волосы и брезгливо отряхивая дождевые капли с мантии. — Кареты едут сами по себе, а ты ведёшь себя глупо.

— Лучше выглядеть глупо, чем быть глупым, — буркнул Гарри, откидываясь на спинку сидения.

— Что ты хочешь этим сказать? — прищурился Малфой.

— Ничего, — тот по примеру Луны отвернулся к окну.

— И какой этот фестрал на ощупь? — игнорируя злобное сопение брата, полюбопытствовал Дариус.

— Как сфинкс, — не задумываясь, ответил Гарри.

— Ты трогал сфинкса? — округлил глаза мальчик, а Драко нахмурился.

— У маглов сфинксы — это порода котов без шерсти, — пояснил Поттер, по степени удивления предполагая, что они говорят о разных вещах.

У миссис Фигг был один сфинкс, которого вечно приходилось искать, потому что даже облачённый в свитер, тот стремился забиться в какое-нибудь тёплое укромное место, вроде бельевого шкафа.

— Коты — это книзлы, — пояснил Дариус для Драко.

Тот фыркнул так, будто и так знал, о чём идёт речь.

— У нас сфинксы — это существа с телом льва, крыльями орла и женским торсом, — добавил Дариус, и Гарри кивнул.

— В мифологии упоминается что-то подобное, они правда существуют, их много? — уточнил Поттер.

— Совсем немного, — покачал головой Дариус, — в заповеднике золотых сниджетов они вроде есть, — он обернулся к Драко, но тот только дёрнул плечами.

В холле, где столпились первокурсники, ожидая начала Распределения по наставлению профессора Макгонагалл, на Гарри снова напала нервозность. Пьюси упоминал, что факультет выбирает Шляпа, и причин не доверять ему у Поттера не было. Но ученики шушукались о каких-то испытаниях и тестах, девочка с пышной гривой вьющихся волос и выступающими передними зубами рассказывала об учебниках, которые она успела прочитать, Рон, собрав группу благодарных слушателей, среди которых были Невилл и Тревор с одинаково выпученными от ужаса глазами, прикидывал о способах одержать победу над троллем, а Гарри в это время старался дышать глубже.

Никакие учебники он прочитать не успел, потому что получил письмо за пару дней до предполагаемой отправки в Хогвартс, и теперь лихорадочно пытался прикинуть свой уровень знаний. Прогнозы не утешали. Несмотря на то, что с учёбой у Гарри никогда проблем не было, следовало признать, что профильные, магические знания у Поттера отсутствуют, а элементарные для проживающих в магическом мире вещи вводят его в ступор.

Гарри пристыженно вспомнил о своём походе в туалет, где отсутствовал привычный писсуар, а унитаз был без бачка. Поттер несколько раз внимательно обследовал помещение, пытаясь обнаружить какой-нибудь рычаг или кнопку, но ничего похожего на механизм слива в туалете не было. Когда Гарри всё же сел на унитаз, находящееся напротив умывальника зеркало вдруг забормотало комплименты его пятой точке, и у Поттера легко получилось всё, что он не решался сделать до этого. Оправившись от испуга, Гарри даже порадовался, что не пошёл первым делом мыть руки, иначе получилось бы ещё более неловко. Система очистки унитаза была автоматической (или магической?), и это было хорошо, но дифирамбы магического зеркала вгоняли Гарри в краску. И какой извращенец додумался установить в туалете подобную штуку?

— Все Малфои заканчивали Слизерин, — чопорно произнёс Драко, и Гарри поморгал, отгоняя воспоминания. — Конечно, и я буду там учиться.

— А Поттеры учились на Гриффиндоре, — весомо добавил Рон, — как и Уизли, — он проникновенно посмотрел на Гарри.

— Прошу за мной, — раздался голос профессора Макгонагалл, и двери в Большой Зал распахнулись.

Помещение казалось сказочным, будто было наряжено к Рождеству: в воздухе висели сотни горящих свечей, зачарованный потолок демонстрировал звёздное небо, а льющийся со всех сторон свет был яркий, но мягкий. Уютный. По обе стороны от центрального прохода, по которому шли первокурсники, находились длинные столы, за которыми сидели ученики разных факультетов, и все на них смотрели.

— Аббот, Ханна, — начала зачитывать профессор Макгонагалл после краткого описания процедуры Распределения.

И Гарри, вначале отвлекшийся на красивую обстановку, снова занервничал. Несмотря на то, что теста в привычном понимании этого слова проходить было не надо, главное испытание всё ещё было впереди. А вдруг Гарри не окажется в списках, и ему придётся ехать домой? Вдруг Шляпа не сможет определить его ни на один факультет?

Поттеру казалось, что Распределение проходит ужасно медленно. Он раз за разом проматывал в голове буквы алфавита, но до «П» всё никак не доходило. Потом мальчик осознал, что списки зачитывают не в алфавитном порядке, и затосковал окончательно. Он пытался проанализировать песенку Шляпы и примерить на себя характерные черты представителей разных факультетов, но почему-то Поттер, волшебник, вся семья которого училась на Гриффиндоре, и Гарри, окончивший младшую школу в Литтл Уингинге и до недавнего времени не подозревавший о своих магических корнях, упорно не хотелисобираться в одного человека.

Шляпа отправила Рона Уизли на Гриффиндор, Драко Малфой, потомственный слизеринец, распределился на факультет Салазара, второй потомственный слизеринец Дариус оказался на Рэйвенкло, но не выглядел огорчённым по этому поводу. Когда очередь дошла до Гарри, тот с трудом поднялся по ступеням на подкашивающихся ногах.

— Хм-м, — протянула Шляпа, и Поттер слабо вздрогнул от того, как она шевельнулась на его голове. — Я вижу цепкий ум… есть честь, отвага, но упорное желание оставаться в тени. Куда же мне распределить тебя? На Слизерин?

Из-под пол спадающей на глаза Шляпы Гарри взглянул на Дариуса и Луну.

— На Рэйвенкло, — попросил он, почти не надеясь на чудо.

— Да, хорошие друзья важны, ведь факультет на семь лет станет твоим домом, — хмыкнула Шляпа. — Что же, будь по твоему. Рэйвенкло! — громко выкрикнула она, и зал утонул в аплодисментах.

========== Часть 2 ==========

— Отдай её мне, Малфой, не то я сброшу тебя с метлы! — рычал багровый от бешенства Рон, с силой сжимая древко руками.

После того, как мадам Хуч увела потерявшего контроль над метлой Невилла в больничное крыло, конфликт всё больше набирал обороты. Сначала Драко обнаружил выроненную гриффиндорцем напоминалку и вслух начал прикидывать, что бы такого можно было с ней сделать. Скорее всего, Малфой быстро бы потерял к бесполезному артефакту интерес, но тут Рон сказал «гад», «вор» и «отдай-отдай-отдай немедленно». После этого Драко оскалился в одной из своих самых мерзких ухмылочек, протянул Уизли напоминалку, а когда тот потянулся её забрать, отдёрнул руку, вскочил на метлу и начал наворачивать вокруг Рона круги с издевательским смехом.

— Оставь! — Гермиона схватила севшего на метлу Рона за рукав. — Что сказала мадам Хуч? Хочешь, чтобы тебя исключили?

Гриффиндорец на пару секунд замешкался, но упрямо поджал губы, дёрнул рукой, освобождаясь от хватки девочки и, оттолкнувшись ногами, поднялся в воздух.

— Какой идиот, — со вздохом разочарования прокомментировала Гермиона.

— Два идиота, — буркнул Гарри.

— Сбросишь меня с метлы? — насмешливо уточнил Драко и помахал напоминалкой так, будто собирался вот-вот её уронить. — Ты до этого хоть летал? Сомневаюсь, что твой отец может себе позволить такую покупку!

— У меня есть метла! — рыкнул Рон.

Он наклонил корпус вперёд, идя на таран, но Драко резко вильнул в сторону, и тот пролетел мимо.

— Судя по манере обращения с метлой, до этого ты летал только на швабре! — хмыкнул Малфой. — Твой отец сам их зачаровывает? А мать не ругается, что когда вы играете в квиддич, нечем помыть пол?

— Заткни пасть, Малфой! — заорал взбешённый Рон, снова пришпоривая метлу.

На этот раз Драко провернул туловище вокруг древка, и Уизли пролетел над ним.

— Ты чего? — негромко проговорил Поттер, заметив, что с лица Дариуса исчезли все краски. — Переживаешь за Драко? — спросил он с отчётливым сомнением в голосе, так как Малфой меньше всего производил впечатление человека, о котором надо волноваться.

Неужели брошенные мадам Хуч слова — правда, и сына влиятельного и богатого человека действительно могут исключить?

— У Драко дома «Нимбус», — пробормотал Дариус, следя за братом во все глаза. — «Кометы» не выдерживают таких перегрузок. — И на большую высоту они не рассчитаны, — добавил он, когда Рон и Драко начали стремительно отдаляться от земли.

Во время очередной попытки достать Малфоя Рон зацепил ногой помело, и метла под слизеринцем задёргалась вверх-вниз. Тот пригнулся, группируясь, но тут Уизли врезался в него справа, и метла Драко начала плясать, как норовливая лошадь. Поттер как-то видел шоу, в котором нужно было удержаться на механическом быке, так вот, бык потерявшей управление метле и в подмётки не годился.

— Стоять! — Сонорус, который Гарри уже пару минут безуспешно пытался применить, наконец, сработал, и разогнавшийся для финального рывка Рон затормозил. — На землю, блядь, быстро! Декан идёт!

Никакого декана, конечно, и в помине не было, но Уизли послушно пошёл на снижение. На метлу Малфоя окрик, к сожалению, никакого впечатления не произвёл, и она начала описывать восьмёрки, в какой-то момент вильнув так резко, что Драко повис на одних руках. Наблюдающие за этим с земли ученики испуганно охнули. Гарри обхватил свою метлу и оттолкнулся от земли раньше, чем успел подумать, что он собирается делать.

Поттер долетел до Малфоя как раз в тот момент, когда мальчик повис на одной руке, и успел схватить его за вторую раньше, чем бешеная метла рванула в сторону. Тащить двойной вес она, к счастью, рассчитана не была, поэтому наконец замерла неподвижно. В этот момент подоспел Дариус, и совместными усилиями им удалось пересадить Драко на его метлу. На земле Гарри ждал Рон, ярость которого пошла на второй виток, потому как выпущенная Драко напоминалка разбилась.

— Ты соврал! — выкрикнул Уизли, пихая Гарри. — Слизень! Предатель!

Поттер, всё ещё на адреналине, толкнул Рона так, что тот упал.

— Прекрати, придурок! — рявкнул он. — Ты мог убить человека, понимаешь? — Вместо этих осколков тут могли быть мозги Малфоя, такого ты хотел?! Если собрался в Азкабан, так шуруй туда один, я соучастником преступления становиться не собираюсь!

— Поттер! Уизли! Малфой! — над головами учеников разнёсся усиленный заклинанием голос профессора Макгонагалл. — Немедленно к директору!

***

— Ты не даёшь ему задать вопрос, — прокомментировал Дариус, убирая руку Поттера с дверного молоточка, коим тот монотонно долбил в дверь рэйвенкловской гостиной.

Бронзовый ворон, избавленный от перспективы биться клювом в каменную кладку, встряхнулся совсем как настоящий, неодобрительно взглянул на Поттера выпуклой бусинкой глаза и скрипуче выдал:

— Что было раньше, курица или яйцо?

Гарри издал страдальческий стон, вознося руки к потолку.

— Опять он спрашивает этот бред! Яйцо!

Ворон пренебрежительно фыркнул и отвернулся.

— А кто снесёт яйцо, если нет курицы? — пожал плечами Малфой.

— Если взять во внимание эволюционную теорию, то птицы произошли от ящеров, значит, существо, которое отложило яйцо, было менее похоже на курицу, чем то, что вылупилось, следовательно, первая курица получилась из яйца!

Дариус и бронзовый ворон наблюдали за энергично взмахивающим руками Гарри с одинаково выпученными глазами. В конце концов ворон неловко, как заржавевший робот, задёргал головой, а в каменной кладке начали проступать очертания двери.

— Ты сломаешь нам заклинания, — хохотнул Дариус, проходя в гостиную вслед за Гарри. — Надо было сказать что-то вроде «круг не имеет ни начала, ни конца».

— Да пошёл он в жопу со своей философией! — ругнулся Поттер. — Умеет же задавать нормальные вопросы, а всё туда же!

Он стремительно прошёл через оформленную в бронзово-синих тонах гостиную и свернул к спальням. Дариус не стал следовать за ним. После произошедшего на уроке полётов популярность Гарри снова возросла, и тот готов был плеваться ядом на всех без исключения.

***

Гарри Поттер, по крайней мере, книжная его версия, воспетая в «Истории Хогвартса», был фигурой значимой и знаменитой. Однако живой Гарри относился с большим негативом к тому, что к нему подходят по двадцать раз на дню незнакомые люди, неловко мямлят, краснеют и интимным шёпотом просят показать шрам.

Поначалу Поттер терпеливо объяснял каждому, что не в восторге от такого внимания. Желающие пообщаться со знаменитостью поджидали его в Большом Зале, в коридорах, в библиотеке, в Совиной Башне, даже в туалете, и это его весьма напрягало. Но поклонники не оценили деликатности Гарри. Произведя предварительную разведку и сделав вывод, что герой не кусается, они принялись штурмовать его с новой силой.

Гарри Поттер, попавший на Рэйвенкло, конечно, был катастрофой далеко не всемирного масштаба, но вызвал-таки у многих некоторый резонанс, ведь отважный герой — это всё же скорее Лев, а не Ворон. Общественность хотела знать, что думает о своём распределении сам Гарри, не является ли поведение Шляпы заговором недобитых тёмных сил, и сможет ли Поттер поднять меч во имя добра, даже будучи на Рэйвенкло.

Услышав подобную формулировку в первый раз, Гарри поржал, но быстро понял, что шутить никто не собирался. Не только выросшие на пересказах о Гарри Поттере чистокровные волшебники, даже маглорожденные, вроде Грейнджер, почему-то ожидали от мальчика какого-то особого поведения и ежечасного подтверждения собственной избранности.

— А ты помнишь что-нибудь о Той-Самой-Ночи? — поинтересовалась Эрин Брэгг, заглядывая Поттеру в глаза.

Дариус издал смешок, глубже склоняясь над «Кратким справочником пространственных заклинаний». Гарри бросил на пошляка неодобрительный взгляд и принял максимально несчастный вид.

— Ты о той ночи, когда самые близкие мне люди были убиты тёмным волшебником? — скорбно уточнил он.

Хаффлпаффка растерянно заморгала, видимо, в «Истории Хогвартса» обретение героем геройского статуса выглядело более поэтично.

— Наверняка твои в это время укладывали тебя спать, — Гарри покачал головой и тяжко вздохнул, — укачивали и пели колыбельные. А мои в это время, — он сделал драматическую паузу, и Эрин разразилась слезами.

— Я… — всхлипнула она, — я не подумала!.. Я не знала! — и стремительно выбежала из библиотеки.

— Над твоей головой клубятся мозгошмыги, — поделилась наблюдением Луна, загадочно улыбаясь.

— Это излишки актёрского таланта безжалостно выпирают наружу, — фыркнул Дариус.

— Даже если я не отношусь к этой теме так болезненно, бестактно задавать подобные вопросы, — пожал плечами мальчик.

***

От Гарри никто никогда не скрывал, что у него нет родителей. Поттер не знал, пытался ли когда-то звать Петунью мамой, однако точно помнил, что в младшей школе уже сознательно называл опекунов дядей и тётей. Попади он в класс, где у каждого ученика была бы полная респектабельная семья, может, и начал бы комплексовать и фантазировать на тему «если бы». Но в классе Поттера у большинства имелись «семейные обстоятельства», среди которых Гарри просто терялся.

Мать Роуз Дэнсон водила в дом мужчин и имела проблемы с алкоголем, Харви Спунер и Натан Фрит были сиротами и, как сам Гарри, воспитывались ближайшими родственниками, отец Райана Мэнселла регулярно подымал на жену и сына руку. В какой-то момент ситуация настолько вышла из-под контроля, что мать Райана оказалась в больнице, а мистер Мэнселл — за решёткой. На фоне судебных исков и разбирательств, просто жить с родственниками, пусть и не слишком любящими, было не так уж плохо. А после того, как Гарри обзавёлся базовыми умениями к манипуляциям, стало вообще шикарно.

Тот факт, что Дурсли дорожат своей репутацией, мальчик знал ещё до того, как начал читать правильные книги. Вернон и Петуния любили обсуждать разные «неправильные» вещи, вроде развода мистера и миссис Полкисс, и попрекать людей тем, что «они трясут грязным бельём на публике». Раздел имущества, ругань за права на ребёнка, судебные заседания с громкими взаимными обвинениями были, по мнению Дурслей, вещами попросту недопустимыми. И возможно, Петунии, будучи безнадежной совой, трудно было вставать рано утром и готовить завтрак, но она это делала, потому что порядочная жена должна была проводить мужа на работу. Возможно, Вернону иногда хотелось сходить вечером в бар, но мужчина не мог позволить, чтобы его, примерного семьянина, видели в компании местных забульдыг. Возможно, обоим хотелось бы спать раздельно, потому что Вернон сильно храпел, а Петуния часто вставала в туалет, но они этого не делали, потому что порядочные муж и жена должны спать вместе.

Так что, когда Гарри, трагически понижая голос, «признался» Петунии, что директор Клоуз интересовался, не обижает ли его Дадли, это вызвало у женщины шок. Она уже и сама заметила, что сын стал чересчур избалованным и мнит себя центром вселенной. Именно после того, как пару месяцев назад Дадли позволил себе кричать на мать из-за того, что она недостаточно быстро принесла ему чай, Петуния и приобрела книгу по воспитанию детей. Для этого, конечно, пришлось съездить в Лондон под предлогом покупки нового сервиза, но никто не должен был заподозрить, что с их Дадли что-то не так. И вот, в тот момент, когда Петуния решила, что всё хорошо, методики действуют, а Дадли начинает вести себя лучше, Гарри заявляет ей такое.

— Он видел, как Дадли отнял у меня сумку и вытряхнул вещи на пол, — вдохновенно врал Поттер.

Кузен, конечно, проделывал подобное, но никому из учителей, а тем более директору, не было до этого никакого дела.

— И мистер Клоуз спрашивал, как мы с ним ладим, не бьёт ли меня Дадли.

Петуния подалась вперёд, боясь и желая услышать продолжение.

— Я убедил директора, что всё в порядке, но очень боялся, что он потащит меня в медпункт, — Гарри задрал короткий рукав и продемонстрировал тёте изобилующую всеми оттенками фиолетового ссадину на плече.

— Это Дадли сделал? — убито уточнила Петуния.

Обычно на конфликты Гарри и Дадли Дурсли не обращали особого внимания, а если и обращали, то становились на сторону Дадли. По их мнению, это было правильным единственно возможным вариантом, ведь так они поддерживали своего сына.

— Он толкнул меня с лестницы, — кивнул Гарри.

Пришлось неоднократно приложиться плечом о стену, но выражение лица Петунии того стоило.

— Хорошо, что я упал на руку, а не на голову, — пробормотал Гарри, не торопясь опускать рукав, — мог бы и в больницу попасть.

Петуния нервно стиснула пальцы, собирая складками домашнее платье. Если бы Гарри серьёзно травмировался, участие Дадли не стало бы ни для кого секретом. И кто после этого назвал бы добрым и воспитанным мальчика, который покалечил своего кузена? Друзья и соседи начнут перемывать им кости, как алкоголичке Дэнсон и тем же Мэнселлам. Дурслям непременно напомнят, что Поттер — сирота, и они не справляются с опекой. Люди ведь не знают, что Гарри ненормальный, и заботиться о нём незачем. Не было смысла вкладываться в того, кто через несколько лет уедет в свой ненормальный мир и не будет давать о себе знать, как сделала её родная сестра.

Петунья решительно встала, положила на тарелку большой кусок сливочного пирога и протянула её Гарри.

— Держи, — она улыбнулась, — можешь посмотреть мультики, если хочешь.

Никто не должен был узнать, что с Дадли или Поттером что-то не так. Как бы она ни относилась к сыну Лили, окружающие должны видеть в ней маму и тётю, хорошо заботящуюся о детях. Так было правильно.

Гарри даже не ожидал, что всё окажется так просто. Он быстро переехал в спальню на втором этаже, потому что «а если кто-то увидит, как я выхожу из чулана?» Петуния на днях сама хвастала подругам, что ремонт в комнате закончен, и они даже нанимали дизайнера, чтобы «добавить нужные штрихи». Дурсли планировали сделать из второй спальни комнату отдыха с подушками, коврами и мягкими креслами, но замечание Гарри было вполне резонным. Как она приведёт подруг посмотреть на интерьер, если любая из них может спросить, где будет жить второй мальчик? Ремонт в чулане никто не делал, а Поттер спал на старой раскладушке, потому что, когда затевали ремонт, это было временной мерой. Потом ремонт затянулся, концепция поменялась, а Гарри так и оставался жить под лестницей. Петунья уже и забыла, как убого выглядит их чулан. Если бы кто-то из знакомых увидел, что мальчик живёт в таких условиях на постоянной основе, это определённо породило бы гадкие слухи.

Гардероб Поттера тоже пополнился новыми вещами, потому что в гости, привлеченная темами дизайна интерьера, начала захаживать миссис Лампкин, у которой даже собачка была одета от Гучи. Явление Гарри в поношенных, намного большего размера вещах своего кузена, вызвало у миссис Лампкин шок. Конечно же, Гарри попался на глаза женщины специально, хотя должен был быть у миссис Фигг. Но мальчик придумал уважительную причину, чтобы вернуться домой, он быстро заверил миссис Лампкин, что надевает это только для работы в саду, и у Петунии не было ни единой причины подозревать племянника в манипуляции. Миссис Лампкин потрепала Гарри по голове и заявила, что одобряет решение Петунии приобщать детей к работе по дому.

— Я даю дочке по 50 пенсов за выполнение мелких поручений, а вы сколько платите своим мальчикам? — миссис Лампкин мило улыбнулась.

С тех пор у Гарри появилось больше денег на карманные расходы.

***

— Гарри, постой! — окликнула мальчика Кэти Белл и помахала рукой так, будто их группа была недостаточно заметна.

Несмотря на присутствие девочек, Поттер напрягся, решив, что его собираются бить.

— Иди сюда! — поманил его Рон, судя по выражению лица которого им предстоял разговор всемирной важности.

Настроение, и так не слишком хорошее, стремительно поползло вниз. У Поттера не было ни малейшего желания снова доказывать своё моральное право помогать оказавшимся в смертельной опасности людям, невзирая на их факультет. Но он не стал опускаться до уровня пререканий типа «чего это я должен к вам подходить, сами подходите, если вам нужно». Идти на конфликт с большой группой людей вообще было глупостью и ненужным бахвальством, это Гарри знал по общению с бандой Большого Ди. Поэтому, как и в случае с кузеном, мальчик тут же принялся переключать внимание на другую тему.

— Привет, ребят! — поздоровался Гарри так, будто это он сам подошёл к одноклассникам с какой-то новостью. — Вы тоже слышали, да? Что об этом думаете?

— О чём слышали? — мгновенно заглотил наживку Кормак Маклагген.

— О цербере! — Поттер расширил глаза, пытаясь выглядеть как можно более достоверным и увлечённым.

— Какой цербер? Где? — загомонили Невилл, Симус и Салли-Энн Перкс.

— В Запретном коридоре! — объявил Гарри.

В своей речи на Распределении директор предупредил, что часть коридора на третьем этаже закрыта на ремонт, и заходить туда смертельно опасно. Эти факты отлично вплетались в байку Гарри, и тот принялся с упоением выдавать почерпнутые в бестиарии детали.

— Он такой огромный, что может проглотить человека целиком! — вещал мальчик. — Говорят, его головы величиной с дверной проём!

— Головы? — взвизгнула Кэти.

— Их три, это же цербер! — известил Поттер. — А ещё у него змеи вместо хвоста!

— Неужели такое опасное существо может находиться в Хогвартсе? — покачал головой Симус. — Зачем?

— Да врёт он всё! — выкрикнул Рон. — Откуда информация? — обратился он к Гарри.

— Я слышал разговор старшекурсников, — пожал плечами Поттер.

— И кто они, с какого факультета, ты конечно же не знаешь? — ухмыльнулся Рон. — Не держи нас за дураков!

— Почему же не знаю, — повёл плечом Гарри. — С Хаффлпаффа. — Шестой или седьмой курс. Среди них, кажется, был Эдгар Клоггс.

Кормак и Симус немедленно принялись обсуждать, что с третьего этажа действительно иногда доносятся странные звуки, похожие на рыкание и бренчание цепи. Невилл краснел и бледнел, прислушиваясь к их диалогу, Рон шумно пыхтел, с подозрением зыркая на Поттера, Кэти и Салли-Энн принялись панически обсуждать поведение Филча.

— Во время отработки он говорил, что когда-то на провинившихся учеников натравливали собак! Так это правда!

Видя, что цель достигнута, Гарри попытался откланяться, но Рон загородил ему дорогу.

— Куда ты так торопишься? — протянул он. — Может, сходим на третий этаж и ты покажешь нам этого мифического цербера?

— Ты предлагаешь вместо обеда самому стать обедом? — хохотнул Гарри, борясь с желанием попрактиковать на Роне какие-нибудь сглазы.

Интересно, если применить на ком-то Петрификус Тоталус, а потом Слагулус Эрукто, что будет?

— Благодарю, но после обеда я планирую пойти в библиотеку, — уведомил Гарри, — если помнишь, у нас завтра проверочная по зельям и огромное домашнее задание по астрономии.

— Погоди! — Рон, несмотря на отсутствие поддержки остальной части группы, снова не дал Поттеру уйти. — Как зовут того семикурсника с Хаффлпаффа?

— Эдгар Клоггс, — хмыкнул Гарри, и Уизли наконец убрался с пути.

— Надо найти его и всё выспросить, — услышал Поттер его решительный план и не сдержал кривой ухмылки.

Искать Эдгара они будут долго. Тот объявлялся на квиддичном поле только в плохую погоду и расхаживал вокруг, разыскивая второй обломок призрачной метлы.

***

Возможность попрактиковать сглазы на Роне выдалась очень скоро. За пару секунд до этого Уизли от души лягнул Гарри под столом и тут же округлил глаза, ощутив, как отнялись ноги.

— Что ты сделал?! — прошипел он сквозь зубы, ощупывая потерявшее всякую чувствительность бедро.

Поттер вопросительно поднял брови, изображая полное непонимание происходящего, и попросил вернувшегося к столу Хагрида долить ему ещё чая.

— Пей, — напомнил Гарри наблюдающей за чем-то в углу Луне, и та склонилась над своей чашкой.

Уизли попытался отменить Ватноножное проклятие Финитой, но его ноги по прежнему висели, как разваренные макаронины.

— Отмени это! — шёпотом рявкнул Рон, когда великан, спохватившись, что забыл про кексы, снова отошёл от стола. — Ты всё время меня подставляешь! Некромант! — выплюнул он так, будто это было ужасающее оскорбление.

Драко тем же тоном называл его «гриффиндорец». После произошедшего на уроке полётов он пару дней ходил пришибленный, не зная, как себя вести с Поттером. Но потом дрянной характер взял верх и Малфой, выловив его в коридоре, разъяснил, как эту ситуацию видит он сам. Гарри выслушал, что Драко абсолютно точно не нуждался в помощи, тем более от выскочки с комплексом героя. Что он летает с пяти лет и определённо справился бы с какой-то паршивой «Кометой». Что Гарри имеет право поступать, как считает нужным, но пусть он не думает, что Малфой ему чем-то обязан.

— А у тебя прыщ на носу, — лениво заметил Гарри, дождавшись, пока Драко выдохнется. — Большой такой, красный.

Малфой комично свёл глаза, пытаясь рассмотреть кончик своего носа, после чего вытащил из сумки зеркало.

— Девчонка! — фыркнул Гарри, когда не обнаруживший никакого прыща Драко поднял на него недобрый взгляд.

— Трепло!

— Это кто из нас трепло? — хохотнул Поттер.

Вот тогда Малфой и обозвал его гриффиндорцем. На резонный вопрос о том, когда успело произойти перераспределение и как Гарри умудрился его пропустить, Драко заметил, что комплекс героя в Поттере неистребим, несмотря на цвет галстука, после чего развернулся и ушёл, гордо фыркнув.

— Это значит, что он благодарен тебе за спасение жизни и обязуется высылать поздравительные открытки на день рождения, — перевёл с Малфоевского на человеческий Дариус, выруливая из-за угла. — Когда он у тебя, кстати?

— В августе, — хмыкнул Гарри.

— Да уж, нескоро, — констатировал Малфой. — Идёшь на факультатив по чарам?

— Зелье надо переделывать, — покачал головой Поттер.

У Снейпа по вторникам были выделены предназначенные для пересдач часы, которыми Гарри охотно пользовался. Увлечённый своими делами или другими учениками профессор обращал на Поттера намного меньше внимания, чем на официальных занятиях, поэтому «тролли» успешно перекрывались вполне нормальными оценками.

Рон лягнул его снова, едва только действие проклятия спало, и увлекшийся воспоминаниями Гарри закашлялся, подавившись чаем. Третий пинок Уизли пришёлся на ножку кресла, и тот, недовольно скривившись, принялся растирать ушибленную ногу.

— Чем же это я тебя подставляю, Рон, может, поделишься? — предложил Гарри.

— Ты подкинул Фреду и Джорджу идею с этим магловским лечением! — обвинительно воскликнул Уизли. — При них теперь носом шмыгнуть нельзя, тут же хватаются за эти банки, — последнее слово Рон произнёс с таким омерзением, что Гарри едва удержался от смешка.

— Я просто предложил, — пожал плечами Поттер с выражением искреннего участия на лице, — тебе ведь это помогает?

— Да лучше сдохнуть, чем так лечиться! — вспыхнул Уизли. — И перестань делать вид, будто тебе есть до меня дело, я знаю, что это не так!

Гарри громко отхлебнул чая, изображая оскорблённую невинность.

— И что вы вообще здесь забыли? — возмущался Рон, пользуясь тем, что Хагрид вышел из дома, привлечённый лаем Клыка. — Хагрид — наш друг! — он так выделил голосом слово «наш», будто имел подписанный кровью контракт о передаче собственности.

— Хагрид знает, как отпугивать нарглов, — объявила Луна, после чего снова ушла в астрал.

— Кого? — скривился Рон.

— Невидимые существа, которые любят воровать вещи, — растолковал Гарри.

Судя по выражению лица Уизли, тот был уверен, что Гарри спятил.

— Зря сомневаешься, — дёрнул плечами Поттер, откусывая маленький кусочек кекса.

Учитывая тот факт, что у Хагрида не было духовки, слегка твердоватая выпечка была скорее нормой, чем недостатком. Гарри был уверен, что готовя сладости фактически на открытом огне, с большой вероятностью превратил бы их в угли.

— Ты наверняка тоже не можешь найти вторую пару носков, так вот, — Гарри подался вперёд, понижая голос так, будто открывает страшную тайну, — это нарглы их утаскивают.

— Прекрати издеваться надо мной! — в голосе Уизли прорезались истеричные нотки. — Сначала байки про трёхголовую собаку! Теперь вот это!

— А что не так с цербером? — удивился Поттер.

— Его там нет! — обвинительным тоном выкрикнул Рон. — Мы потратили кучу времени, чтобы пробраться в этот коридор, а там ремонт, как и говорил директор!

— Взаправдашний ремонт? — поднял брови Гарри. — С цементом, стропилами и пьяными рабочими?

Уизли пожал плечами. Никаких рабочих он не видел.

— Я думал, волшебники всё чинят Репаро, — пояснил свои сомнения Поттер, не видевший ничего плохого в том, чтобы вытягивать интересную информацию даже из несимпатичных ему людей.

— Репаро используют для мелкого ремонта, — пояснил Рон, — и вещи нельзя чинить бесконечно, в конце концов они всё равно выходят из строя.

Он хотел добавить, что при фундаментальных переделках строений вроде Хогвартса вообще стараются не использовать магию, чтобы не сбить уже наложенные заклинания, но решил, что и так слишком разболтался.

— Ты снова это делаешь! — изобличил Уизли. — И не хлопай глазами, будто не понимаешь!

— У тебя паранойя, Рон, — ровно заметил Гарри.

— Не меняй тему! — припечатал гриффиндорец. — Цербера там нету, ты всё наврал!

— Если помнишь, — Поттер положил подбородок на сложенные руки, — я упомянул, что слышал, как старшекурсники обсуждали цербера на третьем этаже. Разве я говорил, что ходил туда? Нет. Я утверждал, что видел его? Тоже нет. Так в чём же я тебе соврал?

— Да я и не сомневался, что ты выкрутишь всё так, чтобы остаться не при делах! — воскликнул Рон. — Слизень!

Гарри поджал губы и поднял плечи, будто говоря «твоё скудоумие огорчает меня, сынок», и посмотрел в окно.

— Кто-то знает, куда ушёл Хагрид? — задумчиво спросил он.

— Марс сегодня очень яркий, — певуче произнесла Луна.

— И как долго он будет на него любоваться? — уточнил Гарри.

Девочка не ответила, а Рон принялся оглядываться, ища часы.

— До отбоя ещё есть время, — заметил он. — И я собираюсь дождаться Хагрида, — ревниво добавил Уизли.

Дружба с великаном началась с совета Гермионы обратиться к нему за информацией о цербере. Предварительно девочка пыталась заставить Рона углубиться в книгу, но та была настолько скучной, что Уизли засыпал уже через четверть часа. Да и сбор информации охотником за приключениями он представлял себе несколько иначе. Например, Рон наблюдал за Филчем и скрупулёзно записывал, когда тот удаляется на патрулирование третьего этажа. Никакой системы в перемещениях склочного завхоза не было, к тому же всё осложнялось наличием ещё одного соглядатая — миссис Норрис.

Пробраться в запретный коридор в одиночку и выйти оттуда незамеченным было нереально, поэтому Уизли начал подбивать на экспедицию Симуса. Посвящать Гермиону в то, что он хочет не просто обогатиться знаниями о редких магических существах, а собирается пойти полюбоваться на одно из них, Уизли мудро не стал. Девочка очень ревностно относилась к соблюдению школьных правил, и Рон был уверен, если бы она заподозрила неладное, немедленно бы сдала его декану.

— Да какая опасность? — легкомысленно пожимал плечами Уизли, обращаясь к Симусу. — Хогвартс — самое безопасное место на свете. Коридор наверняка увешан защитными чарами, а цербер слишком большой, чтобы пролезть в дверь. Мы просто посмотрим на него с порога, неужели тебе не интересно?

Симус склонялся к тому, что никакой гигантской собаки в Хогвартсе нет, потому как осторожные расспросы старшекурсников о третьем этаже никак не подтвердили эту информацию. Но Рон убеждал с такой горячностью, что Финниган в конце концов согласился.

Несмотря на тщательную подготовку, посещение коридора произошло случайно. Невилл, Симус и Рон опаздывали на урок трансфигурации и даже не сразу поняли, что лестница отнесла их не туда, куда надо. О том, что в этой части Хогварста действительно происходит ремонт, говорило буквально всё: разобранная часть стены, валяющиеся тут и там балки и покрытые обильным слоем пыли канделябры и статуи. В конце коридора имелась дверь, которую удалось открыть Алохоморой, но потолок комнаты был частично разобран, и ребята не решились туда заходить. На обратном пути учеников ждал ухмыляющийся Филч, выглядящий так, будто лично заклял лестницу перенести сюда учеников, чтобы потом поймать их.

Рон был морально готов к тому, что их если и не подвесят за большой палец ноги в подземельях, то заставят неделю разгребать навоз в теплицах, но ребят спасла искренняя уверенность Невилла в том, что они действительно искали класс трансфигурации. Мальчик едва ли не плакал от вселенской несправедливости в виде своенравной лестницы, и декан Гриффиндора ограничилась строгим внушением и единоразовой отработкой в Зале наград.

Несмотря на то, что чистить медали кубки, пусть и под присмотром миссис Норрис, было не так уж сложно, Рон не преминул обвинить Гарри в том, что он специально всех подставил и наверняка сговорился с Филчем.

— Да-да, — фыркнул Поттер, — я и лестницу заколдовал, и вас пинками загонял в этот коридор.

От обилия сарказма в его голосе Уизли начал злобно пыхтеть, но тут вернулся Хагрид и велел всем быстро собираться на выход.

— Но Хагрид! — вякнул огорчённый Уизли.

— Простите, ребятки, но в Запретном лесу происходит что-то нехорошее, — великан внимательно огляделся перед тем, как позволить ученикам выйти из дома, и свистнул Клыка. — Будьте внимательны!

Он проводил учеников до замка, уведомил, что ближайшую неделю будет очень занят, и ещё раз напутствовал соблюдать осторожность. А пока Рон вслух подозревал, что наверняка именно Гарри чем-то обидел Хагрида, мальчик думал о том, что ботинки великана были измазаны в какой-то странной серебристой субстанции. Интересно, что должно было произойти в лесу, где водились сфинксы, акромантулы и мантикоры, чтобы Хагрид так переполошился?

========== Часть 3 ==========

— Отделение Святого Мунго на выезде, — прокомментировал Дариус, наблюдая за тем, как Гарри тщетно пытается увидеть наргла.

По утверждению Луны, тот сидел как раз на адресованной ему валентинке. Даже на занятиях по трансфигурации, где надо было буквально в мельчайших подробностях представить, как одно превращается в другое, Поттер не выглядел настолько напряжённо-сосредоточенным.

— Ты собираешься обедать? — напомнил ему о насущной жизненной потребности Дариус, подкладывая себе запечённой с мясом картошки.

— Угу, — проскрипел Гарри.

Он посмотрел на кривоватый рисунок Луны, изображающий наргла, поднял взгляд на розово-фиолетовый потолок с плавающими тут и там сердечками, запихнул в рот пару долек мандарина и снова воззрился на валентинку так, будто пытался взглядом поднять её в воздух.

— Мне кажется, скоро он заставит себя поверить в то, что что-то видит, даже если ничего не увидит, — прошептал Дариус, склонившись к Луне.

Та с рассеянным видом сняла нечто невидимое с его плеча и дунула на ладошку.

— Что-то надвигается, — отрешенно констатировала девочка.

В этот момент в Большой Зал вбежал профессор Квиррелл и его громоголосый вопль перекрыл все разговоры.

— Тролль в подземельях!

Тюрбан профессора сбился набок, а сам он едва мог перевести дыхание.

— Тролль в подземельях, — повторил мужчина и вдруг упал лицом вниз.

По всем законам почерпнутого из телевизора фэнтезийного жанра из спины гонца должен был торчать дымящийся топор, но Квиррелл выглядел вполне здоровым. По крайней мере, физически.

На несколько секунд Большой Зал погрузился в звенящую тишину, которую разрушил чей-то пронзительный визг, после чего начался хаос. Многие ученики повскакивали со своих мест, вопя от ужаса, а те, кто находился ближе к центральному проходу, уже бежали к дверям, рискуя затоптать Квиррелла.

— Тишина! — раздался звучный голос директора Дамблдора.

Двери большого зала с треском захлопнулись, и самые резвые ученики едва успели затормозить.

— Никакого крика и паники! Вернитесь на свои места!

Он несколькими экономными движениями палочки наложил на двери запирающие, а на весь зал — защитные чары.

— Деканы! Проверьте, кого из учеников нет на обеде! Остальные преподаватели — за мной!

Пока профессора, призвав списки учащихся, ходили вдоль столов, сверяя фамилии, около Гарри оказался незаметно просочившийся за рэйвенкловский стол Рон.

— Гермиона сейчас в туалете, — уведомил мальчик, и сидящий рядом Дариус вытаращился на него со смешанными эмоциями на лице.

— Спасибо, что поделился со мной такой бесценной информацией, — поморщился Поттер, — но, может, лучше скажешь об этом своему декану?

— Пошли! — Уизли схватил Гарри за руку, но тот не двинулся с места.

— Куда?

— На преподавательские двери никто не смотрит, — прошептал Рон, витая в каких-то своих расчётах. — Идём!

— Прекрати! — Гарри вырвал руку из крепкой хватки. — Объясни толком, что ты хочешь от меня? Куда надо идти?

— Спасать Гермиону! — патетично воскликнул Уизли и тут же нахмурился. — Или что, ты помогаешь только слизеринцам?

Гарри вздохом выразил всё своё мнение об умственных способностях Уизли и принялся высматривать кого-нибудь из деканов.

— Куда ты?

Стоило Гарри встать из-за стола, как Рон снова схватил его за руку.

— Сам скажу декану, если ты не можешь, — известил Поттер, но это простое решение почему-то совершенно не устраивало Уизли.

— Нет! Хочешь и Гермиону подставить? Она-то тебе что сделала?

— Да о чём ты?! — рыкнул Гарри.

— Найдём её сами и приведём сюда! — настаивал Рон. — Никто ничего и не заметит!

— Что за бред? — нахмурился Поттер. — Ты считаешь, мы справимся лучше преподавателей? Или что обед — обязательное мероприятие, за отсутствие на котором карают отработками?

Судя по выражению лица Уизли, так он и считал.

— Профессор! — обратил на себя внимание декана Гарри. — Гермиона Грейнджер с Гриффиндора отсутствует!

Флитвик тут же отправил Патронуса директору, а Рону велел не нарушать дисциплину и вернуться за свой стол.

— Такой ты герой, да?! — воскликнул Уизли, дождавшись, пока профессор отойдёт.

Он буквально испепелял Гарри взглядом.

— Надо было мне самому пойти!

— Ох, иди, куда хочешь, Рон, — вздохнул Поттер. — Лучше в душ.

Уизли автоматически понюхал себя под мышкой.

— От тебя за версту несёт эгоизмом.

Гарри растянул губы в ухмылке, а Рон сжал пальцы в кулаки.

— Ты смеёшься?! — прошипел он, брызжа слюной. — Это я-то эгоист?! Я хотел спасти Гермиону!

— Так что же ты ко мне приполз? — фыркнул Гарри. — В поезде так вообще разговаривать не хотел, пока имя не услышал! А теперь думаешь, я по щелчку пальцев должен нестись воплощать твои бредовые идеи?

— Да, ты… — лицо Рона приобрело бордовый оттенок.

Оскорблений, долженствующих выразить всю глубину разочарования героем, мальчик не нашёл, поэтому попытался броситься на Поттера с кулаками.

— Герой и его героические феромоны, подманивающие рыжих нищебродов, — раздался ленивый голос Драко Малфоя.

Профессора́ уже закончили сверять списки учеников, на старост легла обязанность поддержания видимости порядка, Макгонагалл осталась патрулировать ведущий к Большому Залу коридор, а остальные деканы присоединились к тем, кто прочёсывал замок. Валяющегося в проходе Квиррелла Снейп с брезгливым выражением лица подцепил Мобиликорпусом и выволок за собой.

Драко не ожидал такой бурной реакции на свои обычные оскорбления, поэтому, получив по лицу, потерял равновесие и завалился набок. Выведя из строя одного противника, Уизли тут же бросился на Гарри, но тот ловко увернулся.

— Эверте Статум! — крикнул очухавшийся и жаждущий мести Драко.

Чистокровному волшебнику и аристократу в энном поколении, понятное дело, не пристало марать руки дракой на кулаках.

— Протего! — крикнул Роберт Хиллиард, староста Рэйвенкло, не давая атаковать Рона. — Экспеллиармус! — палочка слизеринца оказалась в его руках.

Он поймал всё ещё наскакивающего на Гарри Уизли за шиворот и как следует его встряхнул.

— Пять очков со Слизерина и с Гриффиндора за драку! Уймитесь немедленно!

Поттер послушно скользнул на своё место за столом и сделал вид, что он тут вообще не при делах.

— Этот бешеный набросился на меня! — возмущался Малфой, демонстрируя ссадину на лице. — За что с меня-то баллы снимать? Мой отец узнает об этом!

— А Дамблдор узнает, что ты атаковал безоружного в спину! — отбрил Хиллиард. — Всем закрыть рты и вернуться за свои столы! — распорядился староста.

Последующий час ученики лениво ковыряли вилками остававшуюся на столах еду и строили разнообразные предположения относительно того, как тролль мог пробраться в замок.

— Мне кажется, Квирреллу просто что-то примерещилось, — поделился собственным умозаключением Гарри, осторожно пробуя ярко-малиновое желе.

— Да, вид у него всё время какой-то болезненный, — согласился Дариус. — Хотя на последнем занятии профессор выглядел получше.

— Вокруг него всё равно клубилось слишком много мозгошмыгов, — заметила Луна.

— Грейнджер, — Дариус кивнул подбородком в сторону преподавательской двери, где как раз появилась гриффиндорка, — жива-здорова.

Девочка прошла за свой стол, от которого тотчас же начал доноситься шум. Ученикам не терпелось узнать новости о тролле. Гарри проследил, как Рон, интенсивно размахивая руками, что-то втолковывает Гермионе, кивая на рэйвенкловский стол, и когда тот обернулся на него, показал Уизли средний палец.

— Что это значит? — поинтересовался Дариус, который, как и Рон, выглядел удивлённым.

Гарри быстро привёл ему несколько созвучных синонимов известного жеста, и мальчик захихикал. Судя по его довольной физиономии, не за горами было время, когда ученики будут посылать оппонента на известный орган магловскими жестами независимо от уровня чистокровности.

Наблюдающий за их смешками и перешёптываниями Рон снова начал наливаться краской.

Когда главные двери Большого Зала распахнулись, самые впечатлительные ученики попытались упасть под стол. Группа учителей во главе с директором прошествовала к преподавательскому столу. Дамблдор левитировал перед собой жабу.

Оказалось, что кто-то скормил животному нестабильное увеличивающее зелье, от чего жаба то становилась высотой с потолок, то снова уменьшалась до нормального размера. Немало времени ушло, чтобы понять, что происходит, но теперь животное было напоено антидотом и абсолютно безопасно.

— Тревор! — вскричал Невилл, едва только Дамблдор отправил жабу летать между столами, чтобы найти владельца.

Гарри покачал головой. Он бы ни за что не отличил одну жабу от другой, но похоже, Невилл знал наперечёт каждую бородавку своего фамильяра. Гриффиндорец получил от профессора Макгонагалл строгое внушение за то, что его жаба вечно оказывается без присмотра, и лишился десяти баллов, а остальные ученики получили разрешение расходиться по своим делам.

***

— Может, не стоит пока ещёходить на опушку? — сомневался Дариус, преодолев очередной лестничный пролёт вслед за Гарри. — Хагрид по-прежнему не бывает дома, значит, проблема, о которой он упомянул, ещё не решена. Вдруг там бегает что-то похуже соплохвоста?

— Потренируем заклинания по ЗОТИ, — оптимистично пожал плечами Гарри.

Ходить по протоптанной дорожке только к теплицам и обратно ему уже изрядно надоело. Холодная дождливая погода, конечно, не располагала к долгим прогулкам вокруг Чёрного Озера, однако после того, как начало показываться солнце, а в воздухе запахло почками, у Поттера не было решительно никаких сил усидеть в замке.

— Признайся честно, ты кого-нибудь убил?

— Ты спрашиваешь или утверждаешь?

— Мыслю логически.

Малфой молча преодолел ещё один пролёт.

— Ты выглядишь так, будто хочешь что-то проверить, — начал строить цепочку умозаключений Дариус, — на опушке часто бывают фестралы, а учитывая ту мутную фразу в бестиарии о том, что увидеть их может только «видевший смерть», выводы напрашиваются неутешительные. Так что у меня только один вопрос. Ты хорошо спрятал тело?

Гарри затрясся от смеха, едва не споткнувшись.

— Очень хорошо, — ответил он, поправляя капюшон сбившейся набок мантии.

Дариус проследил его жест так, будто ожидал, что Поттер лёгким движением руки вытащит из-за пазухи обсуждаемое тело.

— Я превратил его в Зелье болтливости, — объявил Гарри.

Полюбовался на скептически вздёрнутую бровь Малфоя и добавил:

— В отдалённую его вариацию.

***

Гарри медленно и коряво нарезал мандрагору, почти привычно ощущая сопение Снейпа в затылок. Сделать из неправильной формы корня идентичные кубики указанного в учебнике размера было нелегко, но остальные процессы не вызывали у Гарри вопросов. Он даже подумал, что можно попробовать сделать зелье, как следует, с первого раза. Но поскольку профессору, очевидно, доставляло удовольствие любоваться Поттером ещё и на занятиях по пересдаче, надо было чем-то его отвлечь.

Ощущая, что лезвие шатается, Гарри специально посильнее надавил ножом на досточку, и школьный инвентарь с жалобным «хрусь» разломался на две половинки. Мальчик издал очень правдоподобный звук удивления и сделал большой шаг назад, будто не знал, что профессор стоит точно за ним.

— Простите! — воскликнул Гарри, смачно наступив Снейпу на ногу. — Я за ножом, — уведомил он профессора и отошёл к шкафу.

— Минус два балла за порчу школьного имущества, мистер Поттер, — растирая отдавленную ногу, изрёк Снейп. — Что вы там копаетесь? — проворчал он, потому как Поттер не торопился возвращаться на своё место.

— Ищу инвентарь, наименее подверженный разрушительной силе трения, — отчитался Гарри, быстро натирая лезвие листом валерьяны.

Идя вдоль столов обратно к своему месту, Гарри незаметно подменил нож Рона, который тот очень удобно оставил на краю стола.

— Вам лучше бы поторопиться, мистер Поттер, — протянул Снейп, когда Гарри снова склонился над доской.

В этот момент послышалось набирающее громкость шипение, а из котла Уизли повалил тёмный дым. Валерьяна в сочетании с мандрагорой использовалась в качестве закладки для успокаивающего бальзама, и добавленная к медовой воде, вступила в нетипичную для болтливого зелья реакцию.

Пользуясь тем, что Снейп в кои-то веки рычит не на него, Гарри быстро смахнул мандрагору в котёл, дождался, когда вода снова начнёт кипеть, добавил веточку мяты и принялся зачищать чемерицу.

И всё-таки зелью не суждено было заработать приличную оценку. Дверь в кабинет зельеварения неожиданно распахнулась, и внутрь с отрешённым видом вошёл профессор Квиррелл с большой клеткой в руках. Он добрёл до замершего от удивления Снейпа и попытался всучить её профессору.

— Зачем вы притащили мне это? — сухо поинтересовался Снейп, не став тратить времени на вопрос «что это?», однако всё-таки желая узнать, что побудило Квиррелла совать ему клетку с десятком разозлённых докси. — Эй, коллега! — он пощёлкал пальцами около застывшего лица, и профессор ЗОТИ вдруг встряхнулся, будто очнулся.

Квиррелл внимательно рассмотрел лицо профессора зельеварения, окинул взглядом десятки булькающих котлов, после чего с недоумением воззрился на клетку в своих руках.

— Похоже, я перепутал класс, — заторможенно констатировал он, и тут одному из докси удалось царапнуть палец профессора сквозь прутья клетки.

Квиррелл охнул и уронил клетку. От удара об пол дверца открылась, и докси мгновенно вылетели наружу.

— Иммо… — Снейп попытался применить заклинание обездвиживания, однако находящийся рядом с ним массивный Крэбб дёрнулся от укуса докси и выбил у профессора палочку.

За короткое время шустрые, как снитчи, докси, успели погрузить класс в хаос. Неожиданно сильные для своего размера, они швырялись книгами, переворачивали котлы, кусались и таскали всех за волосы и за одежду. В то время, как Снейп пытался найти свою палочку, а заикающийся Квиррелл — сказать «Иммобилюс», Гарри с силой вырвал докси из своих волос и почти на инстинктах швырнул грызущую ему пальцы тварь в кипящий котёл. Едва визг докси оборвался, Поттер потянул из чехла палочку, обозревая творящийся вокруг бедлам. Поначалу мальчик действительно хотел применить замораживающее заклинание, но не использовать такую удобную ситуацию было бы кощунством.

— Оппуньо, — одними губами прошептал Поттер, убедившись, что на него никто не смотрит.

Докси на секунду замерли, злобно треща, как провода под напряжением, после чего в едином порыве облепили профессора Снейпа.

***

— Есть ещё запасной вариант, — протянул Поттер.

Они с Дариусом успешно добыли в кухне кусок мяса и теперь направлялись к выходу.

— Вспомни, что мы делали с мышами на уроке трансфигурации, — пояснил Гарри, — мы их не просто убивали, мы над ними ещё издевались предварительно.

Малфой слегка поморщился, ибо превращать мышей в блюдца действительно было нелегко. Большая часть посуды оставалась шерстяной, зубастой, а некоторые тарелки даже умудрялись орать и кусаться. Неудивительно, что процесс полной трансфигурации ассоциировался у Гарри с умерщвлением.

— Что, Поттер, решил взять обед с собой? — протянул Драко, с омерзением глядя на здоровенный кусок сырого и уже попахивающего мяса.

Фестралы питались падалью, а для Хогвартских домовых эльфов было большим удовольствием угождать Гарри Поттеру, поэтому экспорт корма происходил добросовестно.

— Нет, хотел тебя угостить, — радостно отозвался Гарри.

— Пошли с нами, — предложил Дариус раньше, чем Драко придумал достойный ответ.

— Да, точно, — кивнул Гарри и со значением добавил, — они любят живой корм.

Дариус фыркнул, а его брат зло стиснул зубы.

— Какая самоотверженность, — разглагольствовал Гарри в пространство, потому как Малфой всё же двинулся за ними. — Какая тяга к поддержанию популяции акромантулов!

Драко нервничал, бледнел, но упрямо шёл следом. Ближе к опушке Дариус всё-таки просветил его, чем они собираются заниматься, и Малфой снова принял брезгливо-аристократический вид.

— Надо было сразу сказать, что у тебя очередной приступ маразма, Поттер, — ёрничал он, — я бы не стал терять время.

— Так тебя никто и не держит, — фыркнул Гарри.

Дойдя до места, он подальше закинул мясо и принялся ждать, внимательно вглядываясь в пространство.

— Так герой проводит свой досуг? — протянул Драко. — Тебе не стоит общаться с кем-то вроде него, — покачал головой мальчик, обращаясь к Дариусу, — надо приумножать честь нашего рода, а не позорить его недостойными знакомствами.

— А ты много чести приумножил своим отмороженным видом? — фыркнул Дариус, взъерошивая его гладко прилизанные волосы.

Драко с раздражённым шипением принялся их приглаживать.

— Да и сомневаюсь, что человек, который общается с Крэббом и Гойлом, способен адекватно анализировать чужие знакомства. Капи́ллюс Ин Фи́нем! — пребывающий в хорошем расположении духа Дариус взмахнул палочкой, и волосы Драко встали перпендикулярно его голове.

— Ах ты! — рыкнул тот. — На́сум Пи́нгре!

— Тихо! — шикнул Гарри, маша рукой на расшалившихся Малфоев.

С каждым заклинанием их всё труднее было отличить друг от друга.

— Вы напугаете фестралов!

Привлечённые запахом мяса, животные всё-таки подошли ближе, но это Гарри понял только, когда приманка заплясала в воздухе.

— Черствый ты, Гарри, — покачал головой Дариус, — утопил докси, поиздевался над мышью, а смертью так и не проникся.

Поттер печально вздохнул. Он сел прямо на траву под пренебрежительное фырканье Драко, заклинанием вернувшего своим волосам прилизанный вид, и вытянул перемазанную мясом руку. Через некоторое время в ладонь ткнулась мягкая морда фестрала.

Малфои предпочли держаться на некотором отдалении от экспериментирующего Гарри. Драко никогда бы никому не признался, но происходящее пугало его до судорог. Тот факт, что нечто невидимое действительно расхаживает рядом, заставляло его сомневаться в собственном рассудке, и Малфой всеми силам цеплялся за тот факт, что это ложь. А Дариус, которому тоже не чужда была брезгливость, не горел желанием сближаться с животными, питающимися падалью.

Неожиданно внимание всех троих привлекло что-то ярко-зелёное, полыхнувшее за деревьями.

— Что это? — вслух проговорил Дариус, щурясь в сторону леса.

— Ну, как же? — протянул Драко, пытавшийся сарказмом сохранять себе душевное равновесие. — Это радуга, к концу которой Поттер обязательно побежит, чтобы забрать у лепрекона горшочек с золотом.

— Стой! — крикнули Дариус и Драко одновременно, один с беспокойством, второй с отчётливой уверенностью в том, что в геройских мозгах стоит дать поковырять палочкой кому-нибудь из целителей в Святом Мунго.

Поттер, решив, что пугливые фестралы убежали бы от возможной опасности намного раньше, уверенно зашагал в лес.

***

— Мы умудрились заблудиться в трёх соснах, — проворчал Гарри, когда они в восьмой раз вышли к одному и тому же приметному булыжнику. — Как такое возможно?

— Поэтому в Запретный Лес и нельзя ходить, дубина! — взорвался Драко.

До этого он был тих, бледен и немногословен.

— Почесал пузо своим галлюцинациям? Доволен? Из-за тебя мы все скоро будем чесать зубы оборотням!

— Ори громче, чтобы они точно знали, где нас искать! — возмутился Гарри.

— А ты меня не затыкай! Придурок гриффиндорс…

Дариус сжал плечо брата, и тот замер на полуслове.

— Этси́рсум Флэ́ктэ, — Гарри в который раз попытался воспользоваться заклинанием компаса, но возникающая в воздухе серебристая стрелка постоянно указывала разное направление.

— Этси́рсум До́мум, — взмахнул палочкой Дариус.

Велика была вероятность, что стрелка будет показывать не в Хогварс, а в Малфой-мэнор, но это было бы хотя бы чёткое направление.

— Этси́рсум До́мум! — повторил он, но результат был тем же. — Дракл!

— Думаю, есть больше смысла в том, чтобы подождать, пока нас найдут, — осторожно предложил Гарри, зная, что за этим последует.

— Ты думаешь? — ядовито прошипел Драко, отмахиваясь, когда Дариус снова попытался его утихомирить. — Лучше бы ты думал перед тем, как втравить нас в это! И да, ты сделаешь всем большое одолжение, если дашь себя сожрать, пока я карабкаюсь на дерево!

Гарри и Дариус переглянулись. Лес выглядел так, будто видел самих Основателей, и как Драко планирует карабкаться по стволу в несколько метров в обхвате, ни один из них решительно не понимал. Как выяснилось чуть погодя, стратег из Драко был так себе, и фронт работ он прикинул только после того, как озвучил идею.

— Давайте всё-таки присядем и успокоимся, — предложил Дариус, понаблюдав за безуспешными попытками брата дотянуться до низкорасположенного сучка. — Кто-то помнит, откуда мы в первый раз вышли к этому булыжнику?

— Оттуда! — Гарри и Драко уверенно указали в противоположные стороны.

— Тебе стоит прикупить ещё пару очков, Поттер! — злобно зашипел мальчик.

— А тебе — отрастить хоть одну мозговую извилину, Малфой, — в тон ему ответил Гарри.

За деревьями вдруг снова полыхнуло зелёным, совсем близко, и ребята не сговариваясь пошли туда. Уже смеркалось, поэтому приходилось цепляться за любую возможность выбраться.

***

Гарри понял, что он в Больничном Крыле, намного раньше, чем окончательно пришёл в себя. Даже в волшебном мире запах этого места оставался специфическим.

Первым, на что он обратил внимание, был заваленный сладостями прикроватный столик. И учитывая тот факт, что в последнее время на просьбы показать шрам Гарри с гордостью демонстрировал поклонникам тот, который остался у него от аппендицита, пробовать их не стоило. Мальчик в который раз протёр очки, и вдруг понял, что не в грязных стёклах дело: на одной из коробок сидел какой-то студень. Сначала Гарри подумал, что это очередная гениальная выдумка близнецов, но тут существо развернулось, став очень похожим на рисунок Лавгуд.

— Наргл, — пробормотал Гарри.

Он протянул к студню руку, но тот ловко избежал прикосновения и в мгновение ока скрылся за тумбочкой. Директор объявился сразу, как у Гарри назрел вопрос о жизнеспособности остальных участников самоубийственной экспедиции.

— Малфои в порядке, мальчик мой, — мягко улыбнулся директор, — мадам Помфри настаивала оставить тебя в Больничном Крыле для наблюдения, но думаю, ты можешь присоединиться ко всем сегодня за ужином, — Дамблдор лукаво подмигнул.

Он спросил у Гарри разрешения съесть одну из всевкусных конфеток и равнодушно констатировал отвратность вкуса, чем только лишний раз убедил Гарри, что ученики, должно быть, облизывали каждую, чтобы выбрать самые мерзкие.

— Ты ничего не хочешь мне рассказать? — поинтересовался директор.

Поттер полюбовался на выползшего из уха директора мозгошмыга, похожего на маленького пушистого шмеля, и с трудом удержал обычное выражение лица.

— Нет, сэр.

***

— Авада… — человек в черном глухом балахоне взмахнул палочкой.

— Экспеллиармус, — скомандовал Дариус.

Голос его плохо слушался, но палочка неизвестного всё-таки дёрнулась в его руке, сбивая смертельное заклинание.

— Экспеллиармус! — подключился Гарри, перебегая за другое дерево.

— Экспеллиармус! — выкрикнул Дариус, стоило человеку снова замахнуться.

Отобрать палочку у неизвестного не удавалось, но и колдовать постоянно дёргающейся деревяшкой он не мог.

— Наглые щенки! — взвизгнул мужчина.

Он откинул капюшон, являя своё лицо, но никогда ещё профессор Квиррелл не выглядел таким устрашающе-злобным.

— Испепелю! На куски порежу! — он начал применять Секо, и на землю посыпались куски коры и ветки.

Петрификусов и мелких проклятий Квиррелл будто бы вовсе не замечал, а на что-то более существенное у первокурсников пока не хватало сил.

— Инкарцеро! Инсендио! — Гарри сделал два пасса палочкой, и второе заклинание достигло цели.

Квиррелл попытался потушить мантию заклинанием, но очередное «Экспеллиармус» наконец сработало как надо, и палочка вылетела из его руки. Объятый пламенем Квиррелл принялся бестолково метаться по поляне и в какой-то момент оказался около пня, где скрывался Гарри.

— Поттер! — прошипел профессор, и мальчика замутило от запаха палёной плоти.

Он попятился от Квиррелла, который продолжал наступать, неловко вытянув руку перед собой.

— Поттер! — глаза мужчины вдруг налились краснотой, а черты лица заострились, делая его похожим на рептилию.

Мальчик оказался в ловушке из нескольких сплетённых между собой древесных стволов, спереди на него наступал профессор, а Гарри на ум не приходили никакие полезные заклинания. Этого и не понадобилось, потому что Квиррелл вдруг начал рассыпаться, как какая-нибудь нежить. Гарри сполз на землю там, где стоял, не обращая внимания на запах разложения и забивающийся в нос пепел. Это казалось мелочью в сравнении с накатывающей всепоглощающей темнотой.

Ребят позже нашёл Хагрид. Едва окинув взглядом место схватки, он сделал вывод, что ученики подверглись нападению стаи соплохвостов, потому что только они могли бы испепелить человека.

— Защищал детей до последнего, — скорбно говорил великан, сморкаясь в платок, — настоящий герой, этот Квиррелл.

К ученикам, находящимся в Запретном Лесу с профессором ЗОТИ, никто не имел никаких вопросов. Тот же Хагрид предположил, что они помогали Квирреллу ловить магических существ для демонстрации на уроках, и это объяснение тоже всем зашло на ура.

***

Обе брови Гарри поползли вверх, когда он увидел, какая разномастная толпа пришла его проведать. Фред и Джордж принялись наперебой пересказывать последние новости, походя убеждая Гарри попробовать усовершенствованный друбблс, который гарантировано «поставит героя на ноги».

— Оторвёт от пола и даже приклеит к потолку, — добавил усмехающийся Поттер, и судя по переглядкам близнецов, новую особенность волшебной жвачки вполне угадал.

Рон выглядел так, будто его сюда притащили силой. Непримиримо скрестив руки на груди, мальчик встал так, чтобы оказаться подальше от Поттера и Малфоев.

— Нам поставили высшие оценки за экзамены по ЗОТИ, — проговорил Дариус.

— Нам всем? — уточнил Гарри.

— Нам троим, — хмыкнул Дариус.

— Даже тем, кто отсиживался в кустах? — Поттер в упор посмотрел на Драко.

Тот сделал вид, что не понял, о чём речь, и вообще не в курсе, кто там где и когда отсиживался.

— Ну, ничего, за лето мы подтянем тебя до уровня «Превосходно», — с намеком пообещал Гарри, и тут Драко заметил письмо в его руках. — Да-да, — Гарри расплылся в коварной улыбке, — как раз отписал лорду Малфою, что с удовольствием приму предложение провести каникулы в мэноре.

Судя по выражению лица Драко, тот боролся между стремлением поддержать решение отца и попенять ему же на недостойные знакомства. Рон слов подбирать не стал, и с ходу разорался на Гарри за неподходящий выбор друзей, неуважение к Великому Чародею Дамблдору, плевок в душу всем хорошим людям, вроде Уизли, и спланированное убийство милого чудака Квиррелла.

— Я тебя насквозь вижу! — шипел Уизли, пока близнецы со скорбными минами волокли его за дверь.

Следом за ними вышел Драко, бросивший фразу о том, что на последнем праздничном ужине стоит выглядеть прилично.

— А ты к нам официально или придётся с боем прорываться к магловским родственникам? — склонившись, уточнил Дариус.

Учитывая то, что магическим опекуном героя числился сам Дамблдор, вопрос был не лишён основания.

— Я произнёс настолько пламенную речь о доблести, чести и втором шансе для каждого, что он чуть не заплакал, — гордо известил Поттер. — Назвал меня настоящим гриффиндорцем и благословил налаживать дипломатические отношения.

— А на самом деле будешь привыкать к этой летающей шушере, — предположил Дариус, сдувая мельтешащего перед глазами мозгошмыга.

— Ну, не без этого, — согласился Поттер.

— Мистер Малфой! — окликнула мальчика незаметно подошедшая мадам Помфри. — Я должна произвести заключительное обследование Гарри, так что покиньте помещение!

***

На ужине выяснилось, что незаинтересованный в зарабатывании баллов Поттер выиграл для своего факультета Кубок Школы, и его популярность снова сделала скачок вверх.

— У вас в мэноре есть защита от спама? — прошипел интенсивно растягивающий губы в улыбке Гарри на ухо Дариусу.

Малфой, уже знакомый с магловским словом, уверенно кивнул, а Луна молча протянула мальчикам сделанные из пробок ожерелья, от которых шарахнулись облепившие тарелки нарглы.

Первый учебный год заканчивался неплохо.