Нежный призрак и другие истории (ЛП) [Мэри Э. Уилкинс-Фримен] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

<p>


A Gentle Ghost and other stories</p>




<p>


by</p>




<p>


Mary Eleanor Wilkins Freeman</p>







<p>


СОДЕРЖАНИЕ</p>





   ВЕТЕР В РОЗОВОМ КУСТЕ



   НЕЖНЫЙ ПРИЗРАК



   ТЕНЬ НА СТЕНЕ



   ОТГОРОЖЕННАЯ СПАЛЬНЯ В КОНЦЕ КОРИДОРА



   ЮГО-ЗАПАДНАЯ КОМНАТА



   СИРЕНЕВАЯ СИМФОНИЯ



   МАЛЕНЬКАЯ ДЕВОЧКА В ДВЕРНОМ ПРОЕМЕ



   ДВЕНАДЦАТЫЙ ГОСТЬ



   ЛУЭЛЛА МИЛЛЕР



   ДАЛЕКАЯ МЕЛОДИЯ



   НЕФРИТОВЫЙ БРАСЛЕТ



   ОДИНОКИЙ ПРИЗРАК



   ПУСТЫРЬ



   ПРИЗМА



   САЙЛЕНС



<p>


ВЕТЕР В РОЗОВОМ КУСТЕ</p>





   В Форт-Виллидж нет железнодорожной станции, поскольку он находится на другой стороне реки от Портер-Фолл, и до него можно добраться только через брод, который и дал ему свое название, или паромом.



   Паром ждал, когда Ребекка Флинт сойдет с поезда, с сумкой и корзинкой для завтрака. Когда она и ее скромный багаж были благополучно погружены, она сидела спокойно, выпрямившись, на пароме, быстро и плавно пересекавшем поток. На его борту находился конь, запряженный в легкую коляску; он беспокойно бил копытом о палубу. Его хозяин стоял рядом и настороженно наблюдал за ним, хотя жующий конь видом своим скорее напоминал корову. Рядом с Ребеккой сидела женщина приблизительно ее возраста, посматривавшая на нее с любопытством; рядом с ней стоял ее муж, невысокий и полный. Ребекка не обращала на них внимания. Она была высокой и бледной, напоминающей старую деву, и, одновременно, матрону. Она придерживала свою шаль, завернутую в холщовый мешок, возле своего левого бедра, словно это был ее ребенок. На лице ее читалось недовольство жизнью, - но это было недовольство матери своим непослушным ребенком, а не восприятие ее как подавляющей судьбы.



   Женщина, сидевшая рядом, продолжала смотреть на нее; она выглядела глуповатой, а чрезмерное любопытство только подчеркивало это впечатление. Глаза ее блестели, на щеках время от времени проступали розовые пятна; она открывала рот, пытаясь заговорить, суетилась. Наконец, больше она терпеть не могла, и смело обратилась к Ребекке.



   - Прекрасный день, - сказала она.



   Ребекка холодно посмотрела на нее и кивнула.



   - Да, очень, - согласилась она.



   - Вы издалека?



   - Я приехала из Мичигана.



   - Ах! - с благоговением произнесла женщина. - Это очень далеко, - заметила она.



   - Да, - ответила Ребекка.



   Тем не менее, женщина не отставала; возможно, она твердо решила что-то узнать, поскольку внешность Ребекки ее, по всей видимости, сильно заинтересовала.



   - Это очень далеко, чтобы приехать сюда, оставив семью, - с незамысловатой хитростью произнесла она.



   - У меня нет семьи, которую пришлось оставить, - коротко ответила Ребекка.



   - Значит, вы не...



   - И не собираюсь.



   - Ах! - сказала женщина.



   Ребекка смотрела на реку, прямо перед собой.



   Плыть было долго. Неожиданно для себя, Ребекка почувствовала желание поговорить. Она повернулась к женщине и спросила, не знает ли та вдову Джона Дента, живущую в Форт-Виллидж.



   - Ее муж скончался около трех лет назад, - добавила она.



   Женщина вздрогнула. Побледнела, потом покраснела; бросила странный взгляд на мужа, флегматично смотревшего на женщин.



   - Да, наверное, знаю, - наконец, пробормотала женщина.



   - Дело в том, что его первой женой была моя сестра, - произнесла Ребекка с видом человека, сообщающего что-то очень важное.



   - Ваша сестра? - тихо сказала женщина. Она с выражением ужаса и сомнения взглянула на мужа; тот отрицательно покачал головой.



   - Я собираюсь навестить ее и забрать домой свою племянницу Агнес, - сказала Ребекка.



   Женщина так сильно вздрогнула, что это нельзя было не заметить.



   - Что-то случилось? - спросила она.



   - Нет,