Огненный смерч [Билл Рэнсом] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Билл Рэнсом Огненный смерч

Глава 1

Длиннющая очередь желающих исповедоваться тянулась по авеню Мучеников и заканчивалась на расстоянии квартала от собора Пресвятой Девы Марии. Отец Люк Фри расправил сутану, промокнул рукавом вспотевший лоб и медленно двинулся вдоль очереди, пробираясь сквозь поток торговцев четками, картонными иконками и книжицами католических комиксов. Он шел, устремив взгляд на несколько шагов впереди себя, пытаясь не обращать внимания на доносящиеся с проезжей части пронзительные гудки автомобильных клаксонов, на рев переносных стереотранзисторов и призывные крики лоточников. Уличная толпа молчаливо расступалась перед священником, приветствуя его уважительными полупоклонами и крестясь.

Отец Фри старался не смотреть на очередь, чтобы не встретиться взглядом с кем-либо из прихожан: некоторые сильно нервничали, когда священник видел их стоящими в очереди. Частенько, выходя из душной исповедальни, чтобы глотнуть свежего воздуха, отец Фри замечал, что люди переходили из начала очереди в ее конец или вообще в очередь к другому священнику — в тех редких случаях, когда исповедующихся принимали одновременно два священника. Здесь, в Ла-Либертад, функционировали посольские священники, священники духовной семинарии, университетские и госпитальные священники. В столице предпасхальные исповеди всегда проводились вовремя, чего нельзя было сказать о небольших городках и сельской местности, где, как чувствовал отец Фри, его деятельность принесла бы гораздо больше пользы.

Отец Фри приблизился ко входу в собор; в левой руке он держал требник и стопку распечаток с расписаниями радиотелевизионных служб архиепископа. Через несколько минут ему надлежало занять место на «электрическом стуле» — так он про себя называл скамью в исповедальной кабине, — и он тешил себя надеждой, что отец Умберто, которого ему предстояло сменить, не слишком увлекался поеданием сырого лука на протяжении своей двухчасовой «вахты». По звукам, доносящимся из-за двойных дверей, отец Фри понял, что двое Простодушных заряжают гальванические батареи на тандемном «Лайтнинге»[1]; скрежет цепи установки и скрип педалей показались священнику некоей мантрой в честь бога электричества.

Оставив свою соломенную шляпу и требник на столике в вестибюле, отец Фри подошел к стеллажу для брошюр и веером разложил на нем распечатки расписаний для обозрения исповедующимся. Священник взял шляпу и требник и, сделав пару шагов в сторону исповедальни, удовлетворенно ухмыльнулся, услышав, что быстрые руки позади него тотчас же расхватали расписание. Маленькая католическая радио- и телетрансляционная станция пользовалась достаточно большой популярностью среди прихожан в Ла-Либертад.

Отец Фри облегченно вздохнул, оказавшись после шума и ослепительного зноя улицы в относительной прохладе просторного нефа[2] гранитной церкви. Он окинул взглядом статуи святых в каменных саванах, как будто наблюдавших за двумя юными семинаристами, которые подготавливали алтарь к пасхальной службе. Очередной исповедовавшийся вышел из-за внешнего занавеса исповедальни, и его место сразу же занял молодой парень — индеец, судя по виду; а из центральной кабины чуть ли не вывалился отец Умберто. Встав на мгновение на колени и оросив крупными каплями падающего с лица пота сиденье ближайшей церковной скамьи, он взмахом руки поприветствовал вошедшего отца Фри.

— Какая духота, — прошептал отец Умберто, поднимаясь на ноги и обмахивая распаренное лицо шляпой. — Уже больше часа я мечтаю о том, чтобы принять ванну.

Он подмигнул коллеге, обмакнул пальцы правой руки в чашу со святой водой, скупо осенил себя крестным знамением, затем преклонил колени и, выпрямившись, грузно прошествовал к выходу мимо отца Фри, попутно удостоив последнего шлепка потной ладонью по спине и распространяя в воздухе стойкий запах свежего лука.

Отец Фри встал на колени, как Умберто несколькими секундами ранее, собираясь с силами перед изнурительным марафоном общения с человеческой виной и отчаянием. Прежде чем войти в кабину, он попытался несколькими взмахами своей шляпы разогнать спертый, застоявшийся воздух исповедальни, что вызвало несколько сдержанных смешков со стороны стоявших в очереди. Шагнув вовнутрь, отец Фри закрыл за собой дверь, запер ее и сел на скамью, после чего снаружи зажглась лампочка, указывающая на присутствие в кабине священника, готового выслушивать исповеди.

«Как долго придется Простодушным крутить педали, чтобы свет горел на протяжении двух часов?» — подумал он.

Башмак отца Фри наткнулся на пустую бутылку. В тусклом свете, озарявшем кабину, священник разглядел этикетку на сосуде, из которого утолял жажду отец Умберто: минеральная вода «Эдем Спрингс»[3]. Сам отец Фри никогда ничего не пил в исповедальне — слишком рискованно для мочевого пузыря. А если бы и пил, то ни за что бы не воспользовался напитком «Эдем Спрингс», изготовленным на предприятиях «конкурирующей фирмы» — секты Детей Эдема. «Фирмы», которая играла по грязным, очень грязным правилам.

Отец Фри сделал глубокий вдох, медленно выдохнул воздух, коснулся своих четок и отодвинул в сторону черный деревянный барьерчик на уровне лица.

— Во имя Отца…

Отец Фри произнес вводную молитву своим самым бесстрастным голосом, который обычно приберегал для исповедующихся и для армейских дорожных контрольно-пропускных пунктов.

«Мескалин», — учуял он запах сквозь занавеску. От исповедующегося пахло также табаком и ладаном.

Парень изъяснялся по-испански с большим трудом, поэтому отец Фри перешел на кечуа.

— Говори, сын мой. Я — ухо Господне.

— Ну, святой отец, — нерешительно начал молодой человек, — я… я солгал своему брату…

Отец помолчал немного и, не дождавшись продолжения фразы, сказал:

— Итак, ты солгал своему брату. Что еще?

И снова тишина, в которой отец Фри почти физически ощутил, как напрягся молодой индеец, и услыхал влажный звук закрывшихся и разлепившихся, век прихожанина.

— Я совершил с женой своего брата то, что происходит между мужчиной и женщиной, святой отец.

Язык кечуа был вполне подходящим для ведения такой «теологической» беседы, но отец Фри владел им далеко не в совершенстве. И все же он попытался подобрать нужные слова.

— Держись от нее подальше, — посоветовал он молодому человеку.

— Я и рад бы, святой отец, но дело в том, что мы живем в одной комнате и мне нужно хоть иногда спать. А это происходит именно тогда, когда я сплю и не могу сопротивляться. Она забирается ко мне под одеяло, потом берет в руку мой член…

— Погоди, сын мой, — перебил его священник. — Ты говоришь, что это случается тогда, когда ты спишь. Так, может быть, все это — просто сон? Может, ты прелюбодействуешь с женой брата во сне?

— Ну… не знаю, святой отец… действительно, когда я просыпаюсь, ее нет со мною под одеялом. Но это так реально! Каждое утро я должен смотреть в лицо своему брату, а мне стыдно. Он уже начинает подозревать, что я, любимый его брат, что-то скрываю от него.

— И как часто это происходит? Каждую ночь?

— Это было всего один раз, святой отец.

— Ты сознаешься в том, что единожды вступил в греховную связь с женой брата своего и не рассказал ему об этом. Это влияет на твои отношения с братом?

— Да, святой отец. А ведь мы работаем вместе на кофейной плантации.

— Значит, это влияет также на твою работу, на твой заработок?

— Да, святой отец. Мне очень трудно. Прими мое раскаяние.

Отец Фри на мгновение умолк.

— Ну что же, сын мой, — тихо продолжил он, — я принимаю твое раскаяние и отпускаю твой грех. Возвращайся домой и объяснись со своим братом. Скажи ему, что я попросил тебя, чтобы вы все втроем — ты, он и твоя невестка — помолились о том, чтобы ты смог найти себе хорошую жену. Ступай с миром.

— Благодарю, святой отец, — выдохнул исповедовавшийся, и на священника хлынули миазмы табака и мескаля.

Отец Фри представил себе застенчивую улыбку на лице парня, закрыл барьерчик и, помедлив секунду, протянул руку к деревянному окошечку на другой стороне кабины.

Едва он успел открыть его, как где-то неподалеку прогрохотал страшной силы взрыв, от которого у священника зазвенело в ушах, а пол исповедальни содрогнулся.

— Господи Иисусе! — вскричал за занавеской женский голос. — Пресвятая Богородица! О, прошу прощения, святой отец! — торопливо зашептала женщина. — Прошу вас, исповедуйте меня, я не хочу погибнуть без покаяния.

— Во имя Отца… — начал было отец Фри и осекся, заслышав топот многочисленных ног по гранитным плитам церковного пола. Затем кто-то постучал в запертую дверь кабинки.

— Да?

— Это в посольстве, святой отец. В посольстве Соединенных Штатов. Там будет много раненых и умирающих.

— Я понял, спасибо.

— А разве вы не намерены отправиться туда?

— Нет. Здесь тоже много страждущих, которым я должен помочь исцелить их душевные раны, — ответствовал отец Фри.

В дверь снова постучали, но священник проигнорировал стук и повернул голову в сторону запаха манго и горячих маисовых лепешек, исходящего от испуганной женщины, выплакивающей в носовой платок свои мелкие грешки.

Глава 2

Слабоумный подросток, сгибающийся под тяжестью видеокамер и сумок, попытался пройти через открытые ворота ангара к стоящему на взлетно-посадочной площадке «Мангусту», но пара прыщавых стражников из службы безопасности Детей Эдема преградила ему путь. Все трое — и мальчик, и двое стражников — истекали потом во влажной духоте знойного коста-браванского дня.

Айзек Грин заметил у дальнего конца ангара заминку своего помощника и прокричал:

— Побыстрее, Пол, мы и так уже опаздываем, а нам еще многое нужно погрузить!

Пол кинулся вперед, на распростертые руки охранников, один из которых довольно сильно ткнул его кулаком в грудь, после чего бедняга громко и противно замычал. Айзека передернуло — он терпеть не мог, когда Пол издавал подобные звуки. Грин оглянулся на Мириам, которая упаковывала в брезентовые мешки оставшееся оборудование. Девушка, встретив взгляд Айзека, покачала головой.

— Ну уж нет, сам разбирайся с ним. В последний раз я его уже уговаривала.

Айзек Грин, обреченно вдохнув, направился к выходу, предоставив Мириам и другим Простодушным возможность подготовить остальную часть груза к рейсу на «ВириВак». Парни-охранники уже начинали выходить из себя и бесцеремонно отталкивали от двери упиравшегося Пола, который замычал теперь еще громче, не понимая, почему ему не позволяют пройти. Айзек приблизился к троице и шлепнул Пола ладонью по затылку.

— Заткнись!

Пол обернулся и залепетал что-то нечленораздельное, но Айзек не стал его слушать, а, взяв за плечи, отвел в сторону и легонько подтолкнул — возвращайся, мол, к нашим. Пол, сгорбившись, зашаркал в дальний конец ангара, где присоединился к двум другим Простодушным, которые принялись его утешать. Айзек повернулся к охранникам и, мысленно обозвав их кретинами, указал на «Мангуста», который вот-вот должен был взлететь.

— Нам нужно загрузить наши вещи на борт самолета, иначе мы не успеем…

— Ваша команда остается здесь, — оборвал Айзека один из охранников, выразительно похлопав по своему «Сайдкику»[4]. — Приказ, знаете ли.

— Но мы ведь репортеры! — возмутился Айзек. — Сам Мастер пригласил нас сюда для того, чтобы отснять службу Пасхальной Субботы. Вы допускаете ошибку…

Рука Айзека потянулась к видеокамере, висевшей у него на плече, и охранник — светловолосый парень с голубыми глазами — легонько ударил его по кисти дулом карабина. Айзека будто пронзило разрядом электрошока, у него заныли зубы.

— Это ты ошибаешься, — угрожающе произнес блондин, сверля репортера взглядом столь же твердым, как и металл его оружия. — Собирай свои манатки, возвращайся в отведенную вам зону и жди дальнейших распоряжений.

— Но ведь сам Мастер…

— …прислал нам по БКС вот эту декларацию о грузе и пассажирах, — закончил за Айзека охранник, указывая на мини-дисплей своего «Сайдкика», — и ты в нее не включен. Равно как твоя напарница и трое этих недоумков. Я понятия не имею почему, но никто из вас не допущен на этот рейс.

— Могу я поговорить с вашим командиром?

Оба охранника ухмыльнулись, а «Мангуст» тем временем, натужно взвыв двигателями, начал вертикально подниматься над взлетной площадкой. Вобрав в свое «брюхо» посадочные шасси, летательный аппарат тяжело двинулся на север, в направлении Ягуаровых Гор.

— Проклятье!

Айзек в сердцах пнул носком ботинка в бок парусинового чемодана, оставленного Полом.

— Да, да, — осклабился чернявый охранник — тот, что помладше. — Так чего ты хотел? Переговорить с нашим командиром? Ну что же, погоди чуток. Как только закончится праздничная служба, он вернется сюда, чтобы проконтролировать смену караула.

Айзек стиснул зубы, едва сдерживаясь, чтобы не взорваться. Криком от этих болванов ничего не добьешься. Чего доброго, еще палить начнут из своих пушек…

— И когда же примерно он вернется? — спросил Айзек, глядя на марево горячего воздуха, колышущееся над гудронированной площадкой, где только что стоял «Мангуст».

— Служба закончится в восемнадцать ноль-ноль, — ответил охранник. — В шесть часов пополудни, если по-вашему. Так что часа три можете отдыхать.

Он указал стволом карабина в заднюю часть ангара.

Айзек с тоской уставился на груду сумок и оборудования рядом с двумя койками, где можно было «отдохнуть», как посоветовал охранник. Мириам уже отсортировала репортерские принадлежности от остального груза и производила контрольную съемку, чтобы проверить видеокамеры, сопровождая свои действия устными комментариями.

— Сегодня Страстная Пятница, 27-е марта 2015 года. Мы находимся в Конфедерации Коста-Брава, Центральная Америка. Нам удалось попасть на проводимую Мастером предпасхальную службу, и мы застряли здесь, подобно вот этим ящикам с вакциной и бутылками минеральной воды…

Айзек вытащил из чемодана прозрачный шлем из тончайшего сверхлегкого пластика, надел его на голову, подключил к своему «Сайдкику» и набрал код доступа к БКС — Божественной Коммуникационной Системе. Как только сигнал с его «Сайдкика» преодолел электронный лабиринт между Ла-Либертад, столицей Коста-Брава, и МакАлленом, штат Техас, Айзек Грин увидел в нижнем левом углу своего поля зрения мигающий дисплей времени и состояния батарей. Яркие цифры таймера показывали 15–00 пополудни, а буковки чуть пониже — «Требуется подзарядка».

— Страстная Пятница, и Иисус умер в три часа, — пробормотал Айзек себе под нос.

В столь ответственный момент следовало бы, конечно, произнести молитву, но из-за неприятностей ни одна молитва не шла на ум. Командующий Ноас поручил Грину и его бригаде сопровождать Мастера и представить полный видео-отчет о службе, но Айзек не имел специального кода доступа, чтобы переговорить сейчас с Ноасом лично. Поэтому он просто оставил в БКС краткое донесение с описанием ситуации, в которую они попали, и запросил разрешения завершить их миссию.

Оба охранника, удостоверившись, что команда репортеров подчинилась приказу не покидать ангар, ретировались в караулку, находившуюся рядом с воротами, и принялись жадно поглощать недозволенную уже сейчас скоромную пищу, в предвидении строжайшего — «хлеб-и-вода» — Субботнего Поста.

— Эй! — окликнул их Айзек. — У нас подсели батареи. Можно их подзарядить?

— Только не от нашей энергосистемы, — ответил чернявый, приоткрыв набитый пищей рот. Он кивнул на «Лайтнинг», прислоненный к стене близ караулки. — Сажай на динамо-машину одного из своих дебилов, пусть себе жмет на педали.

— Мог бы и возразить им, — проворчала подошедшая Мириам.

Что-то слишком она ворчит в последнее время, подумалось Айзеку.

— Если уж нам не удалось попасть на службу, — продолжала девушка, — то хотя бы в город нас отправили. Там происходит что-то серьезное. Недавно был взрыв в посольстве Соединенных Штатов.

— Нас послали сюда не для того, чтобы мы освещали политические события.

— Мы вообще ни хрена не осветим, если будем торчать в этом парнике.

— Вся эта страна — огромный парник, — отпарировал Айзек, снимая шлем.

Мириам отключила свою камеру и, отвернувшись от Айзека, отошла к двум койкам, стоявшим в зоне ангара, который стал для команды репортеров временным домом. Или тюрьмой? Трое Простодушных, явно нервничающих из-за изменения плана, суетливо раскладывали на цементном полу свои одеяла. Двенадцатилетняя Мэгги, тринадцатилетний Артур и пятнадцатилетний Пол хорошо справлялись со своей работой, помогая взрослым таскать тяжелые сумки с оборудованием, но, чтобы добиться от них хорошей работы, требовалось много увещеваний, добрых слов и свежих фруктов. Айзек озабоченно наблюдал за тем, как трое угрюмых «даунов» распаковывают свои нехитрые пожитки.

— Сделаете себе постели чуть попозже, ребята, — сказал Айзек. — Времени у нас предостаточно. Давайте-ка сперва зарядим наши батареи. Ну, кто сегодня хочет быть жучком-светлячком?

Мэгги шагнула вперед.

— Я буду жучком, Айзек!

— Нет, я! Я! — подал голос Артур.

Пол сидел на своем одеяле, сложив руки на коленях, и безучастно глядел через распахнутые ворота ангара на покрытые жухлой растительностью поля за взлетно-посадочной полосой.

— Все будут. По очереди, — решил Айзек. — Мэгги, ты первая.

Он оттащил «Лайтнинг» от стены, вставил четыре своих батарейки в контактные пазы и вывел регулятор энергии в такой режим, чтобы ее возможный избыток переводился в энергосистему ангара. Айзек надеялся, что охранники, которым, видимо, самим приходилось крутить педали «Лайтнинга» для поддержания энергосистемы в должном состоянии, благосклонно отнесутся к такому шагу с его стороны, предоставляющему им шанс не слишком утруждать себя. Может, снизойдут до того, чтобы позволить им выбраться из этого пекла пораньше. Затем, установив счетчик избытка энергии на ноль, дабы зафиксировать свой «вклад» в энергосистему, он настроил педали для ног Мэгги и сказал:

— Ну, Мэгги, влезай.

Мэгги уселась на седло и, поставив ноги на педали, принялась раскручивать маховое колесо, а Айзек тем временем подрегулировал передаточный механизм, чтобы ей было удобнее. Потом открыл бутылку с охлажденным газированным напитком «Эдем Спрингс», сунул в горлышко соломинку и закрепил бутылку в зажиме на уровне груди девочки. Мэгги была самой младшей из троицы Простодушных, но имела крепкие ноги и отличное дыхание, поэтому только сейчас начинала потеть.

Айзек ободряюще похлопал ее по спине, проверил, работает ли счетчик, и сказал:

— Когда устанешь, Артур сменит тебя. А мы к тому времени приготовим чего-нибудь перекусить.

Мэгги благодарно улыбнулась ему и, прикусив нижнюю губу, продолжала сосредоточенно нажимать на педали, увеличивая скорость вращения махового колеса. Многие подростки с синдромом Дауна страдали сердечной недостаточностью, и Айзек считал, что ежедневные тренировки на «Лайтнинге» приносят им пользу. При необходимости и он сам, и Мириам «крутили педали», однако напарница Айзека с самого начала их службы в организации Детей Эдема относилась к ней без особого энтузиазма.

Айзек обернулся и увидел одного из членов экипажа транспортного самолета компании «ВириВак», старшего по погрузочно-разгрузочным работам, который приблизился к штабелю ящиков, прикрытых металлическими попонами под названием «плащи холода» — охладителями, работающими от подзаряжаемых батарей.

— Послушайте, — обратился к нему Айзек, — вы не могли бы подбросить нас до «ВириВака»? Мы опоздали на свой рейс.

Летчик покачал головой.

— Мы туда не летим, дружище. Этот груз предназначен для Мехико.

Он взял Айзека за руку и отвел в сторону, когда к штабелю устремились, визжа покрышками колес по бетонному полу, два электрокара-погрузчика с вилкообразными подъемниками.

— Видишь, ли, — начал объяснять летчик, — даже если бы мы и приземлились на посадочной полосе «ВириВака», нам не удалось бы взлететь с нее, поскольку она слишком коротка для разбега нашего старого 737-го. Там нужен или «Мангуст», или вертолет.

Погрузчики работали споро и слаженно: они ловко подхватывали своими «вилками» заштабелированные металлические ящики, быстро транспортировали их куда-то за пределы ангара, где, видимо, стоял «Боинг-737», и скоренько возвращались за новой партией груза. Летчик легонько постучал указательным пальцем по дисплею своего «Сайдкика», на котором высвечивалась грузовая декларация.

— Ну как тут не благодарить Господа нашего? — патетически, но вполне искренне, как показалось Айзеку, произнес он. — Смотри, что я несу миру по Его повелению: экологически чистейшую воду, лекарства, вакцины. Мне нравится работа, где я могу чувствовать себя хорошим парнем.

— А чем вы занимались до того, как присоединились к Церкви?

Летчик покраснел и, отведя глаза в сторону, тихо проговорил:

— Я был наводчиком у Смертоносных Латинян в Токоме.

Айзек тотчас представил себе заголовок репортажа: «Зловещий гангстер искупает свои грехи». Подобные истории, взятые из реальной жизни, по мнению Айзека, помогали — если их должным образом приукрасить — поддерживать в людях веру, когда та начинала ослабевать. Но для Айзека, который, как и Мариам, являлся корреспондентом БКС, они, истории эти, были интересны и просто по-человечески. Айзеку и Мириам оказали большую честь, настолько приблизив их к Мастеру, и Айзек делал все от него зависящее, чтобы оправдать доверие. Мириам, однако, постоянно ворчала, что все мол, оба они — не больше чем мелкие винтики в машине дешевой пропаганды.

Оператор за дистанционным пультом управления допустил ошибку, и один из погрузчиков слишком резко выдернул вилки из-под очередного контейнера из нержавеющей стали, покрытого металлическим «одеялом», и тот упал на бетонный пол. На стенках ящика мгновенно выступили крупные капли конденсата, а из раскрывшейся дверцы выкатилось несколько металлических сосудов, похожих на термосы.

Айзек увидел, что каждая бутылка маркирована характерными буквами «ВВ» и номером партии изделий. Он также заметил, что Мириам производит съемку своей портативной, помещавшейся в ладони, видеокамерой.

— Что это? — спросил он.

Летчик сверился с декларацией.

— Вакцина какая-то. Направляется в Мехико, для тамошнего филиала Всемирной организации здравоохранения. А в этом штабеле, — он указал на ряды картонных ящиков у стены, — вода «Эдем Спрингс» для Субботнего ритуала на севере и для воздушных линий.

— А вон там? — спросил Айзек, кивнув в сторону штабеля ящиков большого размера, покрытых «плащами холода».

— Компоненты для вакцины, — ответил летчик, снова взглянув на дисплей. — Эти — для Соединенных Штатов Америки.

Он отвернулся от Айзека и зашагал к пульту управления. Мириам в мгновение ока оказалась позади штабеля больших ящиков и нырнула под «плащ холода», скрывшись из поля зрения как охранников, так и старшего по погрузке.

— Что ты там делаешь? — прошипел Айзек.

— Разнюхиваю, — донесся ее голос. — Не этим ли должны заниматься настоящие репортеры?

Не успев возразить, Айзек услыхал щелчок замка, а затем громкий возглас девушки:

— О, Боже! — прошептала Мириам. — Силы небесные!

Она пробралась дальше под тяжелым холодным одеялом, еще сказала что-то — Айзек не расслышал, что именно, — и спустя несколько секунд выползла из-под плаща. Айзек почти позволил себе подумать, что у Мириам аккуратная маленькая попка.

— Ну, что… — начал было он и осекся, когда Мириам выпрямилась и обернулась к нему. Глаза ее округлились, лицо стало белым как полотно — такой он еще никогда ее не видел.

Мириам молча взяла его за рукав и отвела к койкам. Подключив к своей портативной камере маленький съемный видеоэкранчик, она сделала глубокий вдох.

— Странно, — сказала девушка. — Очень странно.

Она нажала на кнопку «воспроизведение», и на экране появилось изображение чуть приподнятой крышки металлического контейнера, под которой виднелись прозрачные упаковки чего-то похожего на сырое мясо в каком-то растворе.

«Но ведь все мы — вегетарианцы», — подумал Айзек.

Камера сфокусировала изображение, и Айзек увидел дюжину упакованных сердец, человеческих, судя по их размерам; сердец, погруженных в бесцветную жидкость. Этикетка на упаковке гласила: «возраст — 15 л., пол — мужск.». Крышка ящика захлопнулась, и Айзек прочел на ней трафаретную надпись: «МС, 12 шт., 3/27/15». Фокус камеры сместился, и взору Айзека предстала маркировка соседнего ящика: «ЖП, 4 шт, 3/27/15». Рука Мириам приоткрыла крышку, и он увидел четыре печени в таких же прозрачных упаковках, наполненных бесцветным раствором.

Айзеку вдруг показалось, что в мозгу его прокричал чей-то голос:

— Двенадцать мужских сердец, четыре женских печени! Шестнадцать жизней в двух чемоданах!

— Они ведь человеческие, не так ли? — спросила Мириам.

— Возможно, — уклончиво ответил Айзек, пытаясь унять дрожь в голосе. — Они, очевидно, являются частью программы трансплантации…

— Тогда почему они называются «компонентами вакцины»? И где их взяли?

— Ты хочешь спросить, у кого их взяли?

— У кого, — поправилась Мириам и кивнула в сторону Простодушных. — На протяжении почти двадцати лет Простодушных собирают в сотни специнтернатов, якобы для выполнения программы «Помощь детям с синдромом Дауна». Для чего?

— Всем «даунам» Церковь дает работу, подобную той, которой заняты наши помощники.

— И до каких пор? Пока кому-то из взрослых членов Церкви не потребуется пара новых легких? Говорила я тебе, что это не просто слухи…

— Ну, в этом еще надо разобраться…

— Каким образом мы сможем разобраться, торча в этой дыре…

— Наша работа…

— Наша работа, — перебила Мириам Айзека, ткнув пальцем в его грудь, — заключается в том, чтобы повторять как попугаи сказанное Церковью и прославлять Мастера. Мы не репортеры, а прирученные шавки, включенные в штат его службы по связям с широкой публикой. Нет, я прибыла сюда затем, чтобы делать репортаж, и не намерена оставаться в этом жестяном парнике, в то время как в Ла-Либертад происходят важные события. Ты как хочешь, а я отправляюсь в город.

И тут створки ворот ангара, громко лязгнув, стали со скрежетом смыкаться. Затем послышался щелчок замка, когда темноволосый охранник запер ворота. Он отключил свой «Сайдкик» от запорного блока, подмигнул Мириам карим глазом и ленивой походочкой вернулся в караулку. Охранник-блондин выкатил оттуда грохочущую кухонную тележку и толкнул ее в сторону Айзека; она остановилась в нескольких метрах от репортера. Охранник пожал плечами. Карабин его висел на плече, а выражение лица парня было более благожелательным, чем минут тридцать назад.

— Пользуйтесь любезностью Мастера, — небрежно проговорил он. — Здесь ледяная вода и хлеб для Субботы. Чашка и полотенце внизу.

— Спасибо, — сдержанно поблагодарил Айзек. — Мы слыхали, что в нашем посольстве что-то случилось. А как Мастер? Он в безопасности?

Лицо охранника враз посуровело.

— Мы позаботимся о безопасности Мастера, — процедил он сквозь зубы, — об этом можешь не беспокоиться. Вопрос в том, кто позаботится о вас. Придется, видно, мне и Вилли. О’кей? А за взрыв в вашем посольстве уже поставили к стенке парочку ирландских террористов. Итак, чтобы позаботиться о тебе и твоей команде, нам придется попридержать вас здесь. «Мангуст» подберет вас на восходе солнца в понедельник. Напоминаю, что вы не имеете права работать с вечерней зари сегодня до утренней зари понедельника. Впрочем, ты путешествовал с Мастером и должен знать об этом.

— Верно, — подтвердил Айзек. — А что будем делать, если те, кто совершил диверсию в посольстве, предпримут нечто подобное и здесь, в аэропорту?

— Не посмеют. Аэропорт усиленно охраняется.

«Да уж, усиленно, — подумал Айзек, — прыщавыми юнцами вроде тебя».

— А может, все же отпустите нас в город? Мы могли бы устроиться в отеле…

— Вы останетесь здесь до утра понедельника. Таковы полученные мною инструкции.

— А если мы попытаемся уехать отсюда?

— Тогда вы вынудите меня работать в Субботу, а я предпочел бы не думать об этом. И я предпочел бы, чтобы и ты не думал об этом. Кроме того, у тебя нет ни единого шанса взломать этот замок. Пока я жив, по крайней мере, — он выразительно похлопал по прикладу своего карабина, ничуть не улыбаясь.

— Понимаю.

— Вот и прекрасно.

Охранник ткнул большим пальцем себе через плечо в сторону дверей караулки.

— В восемнадцать ноль-ноль будет транслироваться речь Мастера. У нас есть видеофон; если желаете, можете посмотреть. — Он оглянулся на Мэгги. — В конце концов, вы ведь накрутили достаточно энергии.

— Да, — сказал Айзек. — Благодарю.

Он подошел к тележке, развернул ее таким образом, чтобы вихляющееся переднее колесо оказалось сзади, потом сказал, стараясь говорить таким тоном, будто мысль только что пришла ему в голову.

— Могли бы хоть намекнуть, чего нам с Мириам следует ожидать здесь.

Блондин, направляющийся к караулке, беззлобно — но и не весело — рассмеялся и бросил, полуобернувшись:

— Чего угодно, — потом добавил: — Только еще раз предупреждаю — никакой работы в Субботу!

Айзек покатил тележку в заднюю часть ангара, где Мириам и Простодушные ожидали свежей родниковой воды и горячих ароматных буханок хлеба.

— Что он сказал? — спросила девушка. — Мы под арестом?

Айзек молчал достал из выдвинутого ящика внизу тележки церемониальную чашу и полотенца, потом налил себе и Мириам по стакану ледяной воды, в которой еще плавали крошечные кубики льда. Оба осушили свои стаканы, прежде чем налить воды каждому из Простодушных. У Простодушных не было душ, и в буквальном смысле ритуал не имел для них никакого значения, но им нравилось быть приобщенным к делам взрослых, чувствовать себя в одной команде с ними.

— Ну? — не отставала Мириам.

Айзек не ответил. Наполнив водой чашу для омовения ног, он опустился перед девушкой на колени и приступил к Субботнему ритуалу.

— Я ненавижу, когда меня запирают, — прошептал Айзек скорее себе, нежели Мириам. — Ребенком меня частенько запирали в чулане. Мои родители говорили, что не могут нанять приходящую няню. Садись.

Мириам, ничего не сказав, села на койку. Айзек снял ее запыленные кроссовки и пропотевшие носки, поместил ей под ноги чистое полотенце и начал омывать их — щиколотки, ступни и подошвы — омывать медленно и осторожно, так, как ему хотелось омовения девушкой своих собственных ног. Мириам же обычно просто быстро промокала полотенцем его обувь, однако Айзек надеялся, что она в конце концов станет более терпеливой и поймет достоинства этой несложной, но так сближающей людей процедуры.

«Возможно, самое ценное, что есть в ритуале, это инстинкт, — подумал он. — Он дает время подумать».

Да уж. Думать. Весь уик-энд ничего не будем делать, кроме как думать. Думать и потеть. И вспоминать о том, что находится в тех ящиках из «ВириВака».

Какой-то неприятный запах вдруг ударил по ноздрям Айзека, и он едва не отпустил едкие замечания по поводу личной гигиены Мириам. Запах из неприятного превратился в отвратительный — сочетание горящих волос и перегнившего мяса.

— Фу! — повела носом Мириам. — Откуда такая вонь?..

— Грин! — завопил из караулки Вилли, чернявый охранник. — Грин! Помоги мне!

Айзек и Мириам переглянулись, потом Мириам выхватила из кармана свою портативную видеокамеру и бросилась вслед за Айзеком, уже мчавшимся в переднюю часть ангара. Зрелище, которое предстало перед ним в караулке, заставило его застыть на месте, и он махнул рукой Мириам, чтобы та не приближалась. Босоногая Мириам, однако, подбежала к нему и немедленно начала съемку.

Измятая и изорванная униформа блондина лежала на коммуникационной консоли; из груды мягких на вид, словно резиновых, костей, медленно вытекала зловонная органическая субстанция. Вилли, лежащий на полу, у стола, уставился на Мириам немигающим взглядом расширившихся карих глаз.

— Она так прекрасна, — прошептал он.

Вилли попытался подмигнуть Мириам одним глазом, веко которого так и осталось закрытым. Грудь его приподнялась, он как бы судорожно вздохнул всем телом; лицо и волосы оползли с его черепа, а глаза мгновенно перешли в жидкое состояние, заполняя потемневшие глазницы.

— Спаси нас Бог, — в ужасе прошептал Айзек, закрывая рот и нос полой рубахи, не в силах отвести взгляда от «Сайдкика» Вилли, едва различимого под вонючей вязкой массой, которая всего лишь несколько минут назад была человеком, знающим код для открывания дверей ангара. Айзек не мог заставить себя шагнуть через порог караулки, не говоря уже о том, чтобы протянуть руку к «Сайдкику».

А бесформенные останки блондинистого охранника уже лизало бледно-голубое пламя.

Если бы не ужасная вонь, Айзек счел бы этот кошмар неким трюком голографической мультипликации. Он задержал дыхание, протянул дрожащую руку к стоящему на столе полупустому кувшину и плеснул на огонь ледяной водой. Но воды было недостаточно, чтобы потушить его, а еще секунду спустя маленькие язычки пламени заплясали на том, что осталось от Вилли.

— Мэгги! — истошно завопила Мириам. — Мэгги! О, Господи, Айзек!

Айзеку не нужно было оборачиваться, чтобы понять, что там стряслось. Он просто стоял и тупо глядел на загоревшийся «Сайдкик», который мог бы помочь им открыть ворота ангара — их тюрьмы, их душной металлической гробницы.

Глава 3

Эзра Ходж, майор Управления Разведки и Обороны (УРО), взял на себя нелегкую задачу: информировать общественность о произошедшем в посольстве США теракте. Это объяснялось тем, что посольство не имело штатного пресс-секретаря. Впрочем, это входило в его обязанности — тактично отделываться от многочисленных вопросов представителей средств массовой информации.

Ни персонал посольства, ни сотрудники службы безопасности не знали, что же именно случилось, а Эзра Невидимый не собирался, разумеется, посвящать их в детали. Ходж самолично установил в автомобиле мощное взрывное устройство. Он сделал это по приказу высшей власти, а не руководства УРО. Новый Пророк Апокалипсиса, сам Ангел Эдема разработал сценарий, который Эзра Невидимый и претворил в жизнь.

Самое главное — это дети. Эдем ничего не стоит без Адама и Евы, и Ангел поступил чрезвычайно мудро, заблаговременно подготовив их, прежде чем Апокалипсис станет необратимым процессом.

Вообще-то глобальный замысел Даджадже Мишве — так звали Ангела в миру — таил в себе опасность и для самого Ходжа, но Эзра Невидимый подстраховался, тайком разработав собственный план в расчете на непредвиденные обстоятельства. Запасной план, похожий на сладкий сон, включал в себя элегантное парусное судно и очаровательную спутницу.

Предполагаемая спутница еще не стала Садоводом, но Ходж лелеял надежду, что Рена Шольц увидит божественный свет, когда на греховный мир обрушится Пылающий Меч. Эзра досконально изучил ее прошлое и настоящее: была монашкой, но оставила католицизм, поступив на службу в армию; не пьет, с мужчинами не встречается; жадно читает теологическую литературу. Ходжу представлялось, что в благодарность за спасение ее жизни майор Шольц полюбит его, что они переждут Апокалипсис, а затем приплывут назад с новыми Адамом и Евой, чтобы населить новый Эдем, согласно плану Ангела.

Ходж сидел в кресле, обмахивая разгоряченное лицо сложенными веером документами. Его крошечный офис располагался в душном здании напротив посольства США, через улицу. Кабинки цвета зеленого горошка вокруг Ходжа были набиты тактиками, логиками и пропагандистами всех мастей. Высокий уровень шума в помещении не помешал майору услыхать зуммер своего «Сайдкика» и последовавшее за этим звуком одно-единственное слово, произнесенное псевдочеловеческим голосом аппарата:

— Откровение.

Спустя секунду «Сайдкик» повторил пароль, и лишь тогда Эзра Ходж неохотно ответил:

— Откровение. Принято.

«Транспортировка «ГеноВака» в Мехико проходит нормально, — отметил про себя Эзра. — Последние партии воды «Эдем Спрингс» отправлены сегодня. Над Синедрионом занесен Великий Меч. Нам придется снести головы многим змеям, и первой будет ближайшая».

Искусственные Вирусные Агенты (ИВА), выведенные Ангелом, плавали теперь в ритуальной ледяной воде Садоводов, в бутылках с минеральной и газированной водой «Эдем Спрингс», продававшейся практически на каждом рынке, в автоматических кафетериях и на авиалиниях. Подобные же ИВА спали, дожидаясь своего часа, в церковных облатках для причастия в католических соборах.

Господь рассортирует их всех.

Работа Ходжа заключалась прежде всего в том, чтобы возбудить любопытство Змия, заставить его высунуть из корзины голову и сосредоточить свое внимание на флейте перед ним, а не на мече, занесенным над головой. Смятение, которое охватит Детей Эдема после смерти Мастера, само по себе станет сильнейшим союзником. Миокардный имплантант Мастера уже послал Центральному Командованию закодированный сигнал о его сердечном параличе. Мне повезло, думал Ходж, что сердце его откажет здесь, в Коста-Брава. Поскольку компания «ВириВак» прекратила свое существование, подтвердить сигнал выпало именно Ходжу. А Ходж не торопился подтверждать его, усиливая тем самым скорое смятение.

От Ангела из «ВириВака» никаких сообщений не поступало, видимо, произошел сбой в запасной страхующей системе связи — ужас последних мгновений «ВириВака», когда плоть сотен людей буквально таяла, в считанные мгновения превращаясь в бесформенную зловонную массу… и, возможно, Даджадже Мишве также погиб.

Майор Эзра Ходж и Мишве работали вместе и прежде, занимаясь частными экспериментами по исследованию природы смерти, так что Ходж чувствовал себя готовым завершить святое дело Апокалипсиса и без Ангела Мишве.

Ходж не особенно опасался того, что Управление Разведки и Обороны предпримет немедленное расследование по делу «ВириВака». Им не удалось бы выяснить ничего существенного, больше того, остатки «ГеноВака» достаточно скоро устранили бы самих следователей. И если бы даже Управление вознамерилось запечатать всю зону «ВириВака» бетонным саркофагом, это лишь сыграло бы Ходжу на руку, предоставив ему немного больше времени для маневрирования.

Впрочем, теперь Ходжа уже не волновало, привлечет ли «ВириВак» внимание внешнего мира. Внешнему миру — человеческому миру — и существовать-то оставалось каких-нибудь несколько недель. Ангел Эдема выдвинул единственно верную концепцию: «Уничтожай как верующих, так и неверующих, пусть Господь отсортировывает тех, кому нужно погибнуть».

Сам Ходж намеревался стать «отсортированным» только в случае крайней необходимости. Ангел обещал ему иммунитет, и Эзра Невидимый твердо держался за свою мечту о присоединении к новым Адаму и Еве в грядущем Эдеме вместе с прекрасной блондинкой Реной Шольц.

Мишве обеспечил Ходжа противовирусным препаратом, и теперь настало время воспользоваться противоядием. Развернув листок с текстом, приложенным к первой дозе, Эзра прочел вслух:

«Я обладаю Ключами Смерти и Преисподней», — после чего ввел себе лекарство.

Препарат гарантировал иммунитет к «ГеноВаку» и значительное увеличение продолжительности жизни. Ходж заранее припрятал в укромном месте несколько доз для майора Шольц, спутницы его мечтаний.

«ГеноВак».

Так Ангел назвал Искусственных Вирусных Агентов. Ходж предпочитал термин «Пылающий Меч».

Майор Ходж уже знал из поступающих в его «Сайдкик» сообщений, что в настоящее время по всему миру в домах Детей Эдема звонят телефоны. Детям сообщают, что их Мастер скончался и нужно избрать преемника. Субботние ритуалы и скорбь Детей будут отвлекать их достаточно долго для того, чтобы все пришло в движение. Они будут встречаться, делиться друг с другом хлебом и ледяной водой, а потом они начнут умирать, независимо от того, будет ли избран преемник или нет.

Только Командующий Ноас и несколько членов оперативного штаба «Рейнджеров Иисуса» знали правду о «ВириВаке». Но даже они не подозревали о том, что собственная их компания занималась производством каталитического агента Апокалипсиса и что они использовали своих же собственных людей для его распространения по миру.

Самая эффективная, наиболее заразная разновидность «Пылающего Меча» находилась сейчас в одном из складов в Мехико, откуда ее надлежало доставить в качестве вакцины мексиканскому филиалу Всемирной Организации Здравоохранения для дальнейшего распределения. Несколько партий спецгруза уже достигли других мест назначения — Китая, Индии, Соединенных Штатов, Европы и Ближнего Востока, а уж из этих регионов инфекции предстояло распространиться по всей планете.

Ходж вдруг подумал о полковнике Рино Толедо. Представляет ли он для него какую-либо опасность? Нет, вряд ли. Даже если Толедо обнаружат живого, он уже дискредитирован и долго не протянет. «Уж об этом я позабочусь», — пообещал себе Ходж. Двое детей, которых Ангел выбрал для ролей Адама и Евы, тоже в конечном счете попадут под опеку Эзры Невидимого. Правда, их еще нужно найти, но беспокоиться за них не стоит — Ангел гарантировал, что создал их с врожденным иммунитетом к «ГеноВаку».

Любой вирусолог, которому удалось бы выжить после краха «ВириВака», никому и ничем не поможет. «Пылающий Меч» стремителен и смертоносен, слишком стремителен и слишком смертоносен, чтобы ему противостоять. Скоро все то, что известно вирусологам, не будет стоить и ломаного гроша.

Садоводы, как называли себя Дети Эдема, умрут, причастившись ритуальной водой во время праздника Субботы; умрут быстро и страшно, но безболезненно. Так, во всяком случае, Ангел говорил Ходжу. Холокауст[5] Садоводов обеспечит должное отвлечение внимания общественности, пока «Пылающий Меч» будет постепенно поражать клиники, церкви, лагеря беженцев, кафетерии и авиалинии по всему свету. Самым медленным воздействием обладали вирусные агенты, внедренные в церковные облатки — им требовалось до двадцати четырех часов, чтобы достигнуть критической массы.

Ходж неоднократно задавался вопросом о неминуемом загрязнении огромных территорий миллиардами разлагающихся трупов, но Ангел уверил его,что со временем земля самоочистится. Ходжу было жаль домашних животных, которые будут голодать в своих загонах; его также беспокоила такая возможность: а не расплодятся ли в неимоверных количествах насекомые-паразиты, и прочая мерзкая живность? Эзра Ходж ненавидел грызунов всех видов, а в особенности крыс. Он спрашивал Ангела Мишве, нельзя ли уничтожить и этих тварей, однако Новый Пророк Апокалипсиса ответил Эзре Невидимому, что из всех творений Господа только погрязшие в грехах создания, именуемые людьми, вызвали гнев Господень и будут поражены его карающей десницей. Так что крыс «Пылающий Меч» пощадит.

Ходжу приходилось признавать возможность того, что ему самому не доведется увидеть этого, но вера его была столь сильна, что порой он не жалел даже себя, гордясь такой важной ролью, отведенной ему в Божественном плане… И все же, представив себе, как его собственная плоть оплывает с размягчившихся костей и превращается в отвратительно пахнущую лужу слизи, вспыхивающую голубым пламенем, Эзра Невидимый ощутил, как по телу пробежали мурашки.

Ходж энергично мотнул головой, отгоняя от себя кошмарное видение, и щелкнул тумблером на своей консоли, включая систему кабельной телесвязи. Всего за два часа после взрыва Ходж со своими помощниками переоборудовал личные апартаменты посла в новый командный центр посольства. Никто даже не поблагодарил его, но Ходжу было на это наплевать; он получил возможность установить подслушивающие и подсматривающие устройства и теперь мог наблюдать за происходящими там событиями непосредственно из своего офиса.

Небольшой экран на пульте засветился картинкой внутреннего вида аварийного центра, в котором на данный момент находилась довольно многочисленная группа людей. Ходжа интересовала прежде всего женщина — Нэнси Бартлетт, дочь Государственного Секретаря Соединенных Штатов… и мать новой Евы.

Нэнси Бартлетт стояла за письменным столом посла США в Конфедерации Коста-Брава, ожидая, пока техник подготовит линию спутниковой связи для разговора с Вашингтоном, федеральный округ Колумбия. Веки голубых глаз Нэнси были красными — то ли от рыданий, то ли от дыма; женщина оперлась ладонями о столешницу в очевидной попытке совладать с дрожью в пальцах. Электронный хронометр на консоли впереди нее подал звуковой сигнал — восемнадцать ноль-ноль по местному времени.

— Миссис Бартлетт, — сказал техник, — есть связь с Государственным Секретарем.

Нэнси слегка пригладила свои растрепанные светлые волосы. Ходж предположил, что она намеренно не почистила после взрыва свой светло-синий костюм, испачканный гипсовой пылью, чтобы предстать перед отцом в таком вот виде. Нэнси Бартлетт приготовилась использовать для возвращения своей дочери весь арсенал женских эмоций. Ходж даже почувствовал по отношению к ней некоторую жалость и подумал, что она, возможно, немного успокоилась бы, узнав о том, что ее дочь выбрана — нет, создана — для роли новой Евы.

Впрочем, это не имеет значения. Бартлетт — католичка; после Пасхальной мессы она недолго проживет.

Зажегся большой экран на противоположной от Нэнси стене, на котором появился Госсекретарь — мертвенно-бледный и изможденный.

— Как постарел, — непроизвольно прошептала Нэнси.

Ходж точно знал, что Нэнси не разговаривала с отцом с того самого времени, когда почти два месяца назад убили ее мужа. Он достаточно тщательно изучал семью Бартлеттов, и ему было известно, что, по мнению Секретаря, Ред Бартлетт фактически украл его дочь и увез ее к черту на кулички. Однако теперь старик не одобрял и поведения дочери, которая, как он считал, предала и своего отца, и свою родину, оставшись после смерти мужа в Коста-Брава.

Нэнси Бартлетт расправила плечи, прочистила горло и повернулась лицом к микрофону в правой части экрана.

— Папа, — начала она, борясь с подступающим к горлу рыданием, — пропала моя девочка. Гарри Толедо тоже. Один офицер видел, как какой-то «Мангуст» без опознавательных знаков заставил Сонин самолет сесть в Ягуаровых Горах. Он думает, что ребята еще живы…

От волнения у нее пересохло в горле, и она умолкла.

— Я знаю, Нэнси, — сказал Госсекретарь. — Я уже получил шифровку от полковника Толедо…

— От этого ублюдка?! — воскликнула Нэнси. — Я так и знала, что он стоит за всем этим. Он взорвал посольство и похитил детей…

Секретарь Майк Манделл поднял руку, призывая дочь к спокойствию.

— Послушай, Нэнси, все не так, как ты думаешь. Давай по порядку. Ни ты, ни Грейс не пострадали в результате взрыва, верно? Мы получили сообщение о шести погибших и волновались за вас.

— Нет, папа, мы в порядке. Физически, во всяком случае. Но каким предусмотрительным оказался Рико! Он связался сначала с тобой, а не со мною или своей бывшей женой. Не знаю, что он тебе наговорил, но умоляю, не верь этому грязному подонку. Президент Гарсия отправил на поимку этого негодяя несколько воинских подразделений; они прочесывают сейчас сельскую местность. Толедо, видимо, прибегнул к помощи герильясов[6] и спрятал детей в каком-то укромном месте в горах.

— Рино не похищал детей, — медленно произнес Секретарь. — И не взрывал посольство. Это был отвлекающий маневр, чтобы дискредитировать Рино.

Ходж невольно подался ближе к экрану. Он не ожидал, что его замысел раскусят так скоро.

— Но кому это нужно? — спросила Нэнси. — Кто стоит за этим?

— Похоже, и взрыв в посольстве, и похищение ребят — дело рук Садоводов.

— Детей Эдема? Но зачем, папа? Что могут значить для них двое тинэйджеров?

Майк Манделл вздохнул, и майор Ходж услышал в легких Секретаря глубокое тяжелое дыхание смерти.

«Он умрет раньше, чем чрезмерное курение достанет его», — подумал Ходж, самодовольно ухмыляясь.

— Это связано с «ВириВаком», — проговорил Манделл. — Всего я сейчас не могу тебе рассказать, но, поверь мне, дело обстоит именно так. Мы послали вам на помощь команду из спецподразделения ДЮГОНЬ.

— Но ведь Гарсия…

— Мы не хотим, чтобы его люди нашли Рино или ребят раньше нас. Гарсия — сторонник Детей Эдема.

— Никак не пойму, чем вам не угодил «ВириВак».

— Ты поймешь, если я намекну тебе: незаконные эксперименты над человеческими существами.

Нэнси тяжело опустилась в кресло с ошеломленным выражением лица.

— Теперь я припоминаю, — тихо произнесла она. — Соня пыталась рассказать мне что-то о «ВириВаке», но я пропускала это мимо ушей. Если бы я прислушалась к ней, она не отправилась бы туда без меня.

— Что с тобой, Нэнси? — озабоченно спросил вдруг Манделл, заметив, как дочь быстро-быстро заморгала глазами, недоуменно ворочая головой.

Ходж прекрасно понимал, в чем тут дело. «Регулировка памяти», которую он организовал для Нэнси Бартлетт вскоре после инцидента с ее мужем, срабатывала как нельзя лучше. Сейчас он представлял, как перед ее мысленным взором проходит поток гротескных образов, подавленных воспоминаний — ее муж, мертвый… у нее в руке пистолет… тело Реда Бартлетта, лежащее на ковре в гостиной, тает на глазах, превращаясь в густую грязь…

Нэнси покачала головой и дрожащим голосом продолжала:

— Соня была уверена, что «ВириВак» имеет какое-то отношение к смерти Реда. Но все же, зачем они украли детей? Чтобы… чтобы использовать в качестве подопытных кроликов? Но почему именно детей сотрудников американского посольства?

— Нэнси, в данный момент я не имею права посвящать тебя во все детали. Но у нас есть два очень неприятных предположения, почему они так поступили. Во-первых, они могли украсть ребят для того, чтобы использовать их в качестве наживки при поимке Рино, которому известно кое-что о нескольких их экспериментах, включая эксперимент над твоим мужем.

— Над Редом? Но ведь он работал на них с самого начала. И потом, его убил герильяс…

— Нэнси, я действительно не могу сейчас говорить об этом подробно, — сказал Манделл. — Мы и сами знаем еще далеко не все, но уверяю тебя, Реда убил не тот человек, которого казнили коста-браванцы. А теперь насчет второй возможности — вполне вероятно, что дети уже стали частью какого-то исследования… и опять же, «ВириВаку» необходимо устранить Рино. Если Рино погибнет в стычке, они смогут заявить, что лишь он один знал о местонахождении детей и что дальнейшие поиски бесполезны.

Нэнси почувствовала подступающую к горлу тошноту.

— Где он сейчас? — прошептала она.

— Он отправился вслед за ними. А я пытаюсь оказать ему кое-какую помощь. Деятельность «Детей Эдема» сильно затрудняет проведение нами быстрых акций в Коста-Брава. Гарсия борется за сохранение своего президентского поста, и ему наплевать на наших детей. Я хочу, чтобы ты вернулась домой. И вообще, если бы ты не отправилась в эту Богом забытую страну вместе со своим муженьком, ничего подобного не случилось бы.

Нэнси напряженно выпрямилась в кресле и, глядя прямо в глаза изображению своего отца, заявила ледяным тоном:

— Папа, это удар ниже пояса. Я ожидала от тебя поддержки, а ты вместо этого читаешь мне нотации.

Манделл вздохнул и потер пальцами кончик своего большого луковицеобразного носа — Ходж давно заметил, что Госсекретарь всегда пользуется этим жестом, когда хочет спасти лицо.

— Ты права, девочка, прости… Соня… она… она твой единственный ребенок, но она также и единственная моя внучка. Ты ведь знаешь, как вы обе дороги для меня. Когда умерла твоя мать, а вы с Соней уехали, я… мне стало так одиноко, — он снова вздохнул и на секунду отвернулся — видимо, к нему обратился кто-то из подчиненных.

— Слушай, девочка, — продолжил он, — послу Симпсону сейчас передаются надлежащие указания, и я хочу, чтобы ты держалась поближе к нему, пока все это не закончится. А как там Грейс Толедо?

— Сходит с ума из-за Гарри, естественно. И еще больше ненавидит Рино, если это возможно, ненавидеть его еще больше, чем ненавидит она.

Ее отец отклонился от экрана, чтобы выслушать какое-то сообщение от помощника, а когда выпрямился, то выглядел еще более обеспокоенным.

— У нас здесь, в Штатах, тоже возникли проблемы. Кто-то спалил две общины Садоводов, в Милуоки и Теннесси. Ни одна из экстремистских группировок пока что не взяла на себя ответственность за теракты. Сам вице-президент отправился туда для выяснения обстоятельств. Я хотел бы, чтобы ты и Грейс прибыли сюда, в Вашингтон, и дали некоторые показания, когда страсти немного поутихнут. И я… попробую уговорить тебя остаться здесь. Я не становлюсь моложе, как ты сама понимаешь, и мне хотелось бы провести хоть немного времени с тобой и внучкой.

Нэнси начала было возражать, но Госсекретарь поднял ладонь, предупреждая ее намерение.

— Извини, — сказал он, — но мне нужно идти. В случае чего, связывайся со мной по этой линии, о’кей? А я обещаю, что мы мобилизуем для спасения ребят все имеющиеся в нашем распоряжении средства.

Нэнси с силой сцепила пальцы рук и выдохнула:

— О’кей. — Помедлив секунду, она добавила: — Спасибо, папа. Я люблю тебя.

Но настенный экран уже погас.

С другой стороны помещения донеслись громкие крики, и экран Ходжа показал группу сотрудников посольства, сгрудившихся вокруг коммуникационной консоли. Нэнси поднялась с кресла, чтобы разглядеть, что там происходит, потом шагнула вперед и остановилась, ухватившись за край стола. Ноги ее так сильно задрожали в коленях, что она не смогла заставить себя преодолеть пол-дюжины метров, отделявших ее от кучки возбужденных людей. Все помощники посла что-то одновременно говорили в микрофоны своих головных телефонов, а сам посол — разгоряченный и, судя по выражению его лица, начинавший терять присутствие духа — прикрыл глаза и двинулся прочь от группы, по направлению к Нэнси.

— В чем дело? — спросила она. — Что случилось?

Посол Симпсон нервно пощипывал пальцами переносицу и не открывал глаз, отвечая на заданный женщиной вопрос.

— Кто-то взорвал плотину в Долине Ягуаров, — проговорил он тусклым голосом. — «ВириВака» больше не существует.

Сердце Ходжа бешено забилось, готовое, казалось, вот-вот выпрыгнуть из грудной клетки.

«Заключительный удачный ход Ангела, — радостно подумал он. — Молодчина, Пророк!»

— Но ведь дети… Соня и Гарри. Мой отец… Госсекретарь Манделл говорил, что их содержат, скорее всего, там, в «ВириВаке». Что с ними?

— Не знаю, — покачал головой посол. — Сигнал бедствия из «ВириВака» пришел в офис Управления непосредственно перед взрывом, так что там может иметь место заражение почвы и воды. Артиллерия Гарсии сбила какой-то «Мангуст», который пытался покинуть затопленную территорию. Мы пока еще не располагаем сведениями, остались ли выжившие после наводнения, которые смогли бы рассказать нам…

Ноги Нэнси подкосились, и она снова рухнула в кресло. На этот раз Ходж понял, что воспоминания вернулись к ней; шок разрушил блокировку, которую он установил в ее мозгу своей «регулировкой памяти». Ему показалось, что он видит, как в ее широко раскрытых глазах появляется ужасный образ развороченного черепа Реда Бартлетта, дополняемый ощущением горячего пистолета в ее руке. Затем кто-то истошно завопил, и по выражению лица Нэнси Ходж понял, что женщина не осознает, что вопит она сама, но остановиться все же не может.

Майор Ходж хотел, чтобы именно его люди первыми добрались до того сбитого «Мангуста». Если Толедо был на его борту, и если он еще жив, с ним нужно покончить как можно быстрее.

— Прошу прощения, майор, — прервала ход мыслей Ходжа его помощница. — Линия связи с Макалленом подготовлена. Пройдите, пожалуйста, в кабину «А».

— Благодарю, сержант. Есть какие-либо новости о полковнике Толедо?

— Пока никаких, сэр. Плотина и «ВириВак» уничтожены. Один самолет потерпел крушение за пределами территории, но у нас нет сведений о том, уцелел ли кто-нибудь.

— Немедленно посылайте туда спецкоманду, — приказал майор. — Никто не должен покинуть место крушения живым.

— Слушаюсь, майор.

Ходж взмахом руки отпустил женщину-сержанта, а сам прошествовал к кабине сверхсекретной связи. Ему предстояло осуществить последний грандиозный обман, эффектный театральный финал, который обезглавит руководство Садоводов и инфицирует Соединенные Штаты одним коварным ударом. Ангел исполнил свою миссию; для Эзры Невидимого наступило время предоставить «Пылающему Мечу» полную свободу действий.

Глава 4

Часы на стене пакгауза показывали 20:00, когда майор Рена Шольц и ее подчиненные заканчивали начатый менее трех часов назад монтаж трех временных изоляторов, используя несколько кабинок для свиданий, позаимствованных в расположенной неподалеку заброшенной женской тюрьме. Смонтированные на скорую руку изоляторы представляли собой герметичные кубы из толстого плексигласа со стороной в три метра, установленные на стеклопластиковой цистерне, доставленной со старого грузового судна из ближайшей гавани. В каждом изоляторе имелись койка, раковина для умывания и отхожее место. Это «оборудование» привезли с того же корабля. Больше всего волновало майора Шольц то, как обеспечить постоянную подачу воздуха в кубы.

Похоже, эта же проблема беспокоила и сержанта Третевея.

— Я понимаю, майор, каким образом воздух будет поступать внутрь, — сказал он, указывая на пыхтящий в противоположном углу пакгауза компрессор. — Но меня интересует, что мы будем делать с воздухом отработанным.

Сержант помог Рене установить на место последний кусок плексигласа, который она быстро прихватила клеем «Квик-Бонд», затем крепко затянул угловые зажимы и отступил от куба на пару шагов. Как и майор, Третевей буквально истекал потом.

Майор Шольц указала на муфту пожарного шланга, впечатанную с помощью «Квик-Бонда» в отверстие, прорезанное в плексигласе.

— Мы протянем отсюда шланги в холодильную камеру в соседней комнате, — начала объяснять Рена. — У нас есть штук двадцать пустых пластиковых канистр для воды, которые мы взяли у пожарников аэропорта; скоро должны подвезти еще. Будем наполнять их отработанным воздухом, удаляемым из всех трех изоляторов, а вследствие охлаждения объем его будет минимальным. Это лучшее, что мы можем предпринять в настоящий момент, но я надеюсь, что нам хватит этих емкостей. Не думаю, что мы останемся здесь очень уж надолго.

— А кто будет менять эти емкости по мере их наполнения?

Шольц вытерла пот со лба и улыбнулась — впервые за последние несколько часов.

— Придется нам самим, сержант.

— Позвольте задать вам вопрос, майор, почему именно мы должны выполнять эту грязную работу?

— Я знаю Соню и Гарри на протяжении почти всей их жизни, — сказала Рена, — и если уж их нужно содержать в изоляции хотя бы сутки, я хочу, чтобы они видели вокруг себя знакомые лица. Поэтому и вы тоже здесь.

Солдаты из спецкоманды Инженерного Корпуса, которых Шольц привлекла для выполнения этого задания, работали молча, изнывая от духоты; воздух в пакгаузе был настолько плотным, что им, казалось, невозможно дышать.

— Ребята все время были вместе, так зачем строить для них отдельные камеры?

— Таков приказ, — бросила Рена.

Недавно Шольц задала такой же вопрос и получила такой же ответ. Герильясы, экипаж вертолета, бригада скорой медицинской помощи — все они дожидались решения начальством их участи в примыкающем складе без таких роскошных условий, как в этих изоляторах. Когда Шольц поинтересовалась у своего шефа, что же будет с этими людьми, Трентон Соларис ответил:

— Мы делаем все, что в наших силах, но возможности наши ограничены.

Второй вопрос, который задала Шольц Соларису, но ответа на который не получила, касался ангара Детей Эдема и их складского помещения. Садоводы, как предположила майор, заперлись там для проведения Субботнего ритуала, но она недоумевала, как это они могут так спокойно сидеть в своих убежищах после несомненно полученного ими известия о гибели более двух тысяч своих сподвижников под несколькими миллионами тонн воды. Несмотря на провозглашенную майором Ходжем «политику невмешательства», Шольц взяла это место под наблюдение, как визуальное, так и электронное. Если бы Садоводы проявили какую-либо нежелательную активность, она предприняла бы соответствующие действия.

Сержант Третевей притащил два пожарных рукава и свалил их к ногам майора.

— Майор, а вы не пострадали во время заварухи в посольстве? Я слыхал, вы были там, когда бомба…

— Я в порядке, — перебила его Рена. Потом, мотнув головой, рассмеялась. — Меня не задело по счастливой случайности. Мне противно говорить об этом, но Ходж спас мне жизнь. Как раз перед взрывом он отозвал меня из приемной и послал в другую часть здания, чтобы я проверила, все ли там нормально. К тому времени, как я вернулась, полковник Толедо исчез.

Она смазала «Квик-Бондом» резьбу горловины одного из шлангов и ввинтила его в муфту, встроенную в плексиглас.

— Все считают, что он шел на самоубийство, — сказал Третевей, — что он сделал это в пику своей бывшей жене.

— Не так-то все просто, — возразила Шольц. — Поверьте мне, не он сделал это. И не он взорвал плотину в Долине Ягуаров. Герильясы подтвердили это, когда привезли ребят… Промажьте «Квик-Бондом» все места соединений, чтобы не было никакой утечки воздуха.

— А ребята… с ними все хорошо? — спросил Третевей.

Шольц шлепнула ладошкой по своему «Сайдкику».

— Настолько хорошо, насколько можно было ожидать в сложившихся обстоятельствах. Они сейчас в машине скорой помощи, которую нам было приказано захоронить в бетоне, как только мы прибудем сюда.

— Эти проклятые герильясы…

— Вовсе не герильясы совершили диверсию. Они прибыли, чтобы помочь полковнику Толедо. Больше того, именно они спасли ребят и ту женщину — вирусолога. Похоже, кроме детей только она одна и уцелела.

— А что случилось с командой, которую послал майор Ходж?

— Там была стычка, — ответила Рена. — Герильясы отказались передать им детей. Дело кончилось бы плохо, если бы Гарри не воспользовался «Сайдкиком» и личным кодом полковника Толедо, чтобы связаться с шефом в Мехико. Соларис отозвал людей Ходжа и позволил герильясам привезти ребят сюда.

— Дерьмовая ситуация.

— Да уж, — согласилась Шольц. — Дерьмовая. Между прочим, сержант, насколько я понимаю, у вас есть личный интерес по отношению к этой девочке, Соне Бартлетт. Не слишком ли она молода для вас? Ей ведь всего шестнадцать.

Третевей пожал плечами.

— Она — гениальный… ребенок. Закончила школу в четырнадцать и водит самолет в шестнадцать. Я никогда не задумывался о ее возрасте и никогда… ну, ничего такого не позволял себе. Кроме того, когда мне исполнится сорок, ей будет тридцать четыре, и никто не усмотрит в этом ничего странного.

— Вижу, планы у вас долгосрочные.

— Я, может быть, и не гений, майор, но и не сопляк какой-нибудь. Впрочем, сдается мне, что Соня и этот паренек Толедо неразлучны. Как он, кстати?

— Его довольно основательно помяло, но ничего не сломано. Он еще не совсем пришел в себя после сильного транквилизатора. У Гарри достало ума прихватить блок с данными, которые Ред Бартлетт записал незадолго до своей смерти. Как только закончим оборудовать изоляторы, будем кумекать, что в нем содержится.

— А не проще ли прогнать эти данные через один из компьютеров в офисе?

— Никак нельзя, сержант. Медики не хотят, чтобы к нему кто-либо прикасался — риск заражения, помните? — а служба безопасности опасается, что данные могут скопировать.

Она потащила другой рукав к следующему изолятору, а Третевей последовал за ней, поддерживая шланг.

— Гарри — очень умный мальчик, — сказала Рена. — И он волнуется за своего отца…

Тут майор Шольц умолкла, борясь с вдруг нахлынувшими на нее собственными чувствами по отношению к полковнику Толедо, чувствами, которые до недавнего времени, до того, как разразился весь этот кошмар, она скрывала от всех, даже от самой себя.

— Что с вами, майор?

Раздавшийся позади нее противный гнусавый голос принадлежал человеку, заменившему полковника Толедо в коста-браванском филиале УРО. Шольц, которая провела в Коста-Брава многие годы, никак не могла взять в толк, почему Управление доверило столь важный пост этому слащавому типу, ни черта не разбирающемуся в здешней обстановке, однако она привыкла отлично выполнять свою работу при любом начальнике, каким бы ублюдком он ей ни казался, так что Ходж не был исключением. Придав своему лицу должное выражение, Рена обернулась.

— Просто устала, майор, — ответила она. — Какие будут указания?

— Нам нужен еще один изолятор, — прогундосил Ходж, — и как можно скорее. Только не рядом с этими двумя. Смонтируйте его в соседнем здании. Доставьте из госпиталя «Мерсед» блок интенсивной терапии и установите его внутри. При монтаже изолятора рассчитывайте на двух человек — пациента и того, кто будет присматривать за ним. И обеспечьте связь с внешним миром. Изолятор должен быть готов в течение часа.

Майор Шольц почувствовала, как краска гнева заливает ее лицо, и заметила, что сержант Третевей, стоящий позади Ходжа, театрально закатил глаза, сопровождая этот жест быстрым тычком среднего пальца вверх, но, увидев кивок Рены, поспешно удалился, чтобы начать работу по устройству изолятора в соседнем здании.

— Кто наш новый гость, майор? — поинтересовалась Шольц.

— Толедо, — выплюнул Ходж фамилию полковника, будто на язык ему попалась какая-то гадость. — Его подобрали наши люди из ДЮГОНЯ. Он жив, но состояние его крайне тяжелое. У изолятора мы выставим охрану. Толедо будет под арестом, как вы понимаете.

— Он арестован? — изумилась Шольц. — Но за что?

Майор Ходж был явно возбужден — редкий случай для такого невозмутимого слизняка, каковым его считала Рена.

— За диверсию в посольстве, естественно. За похищение детей. И за взрыв плотины, вследствие которого погибла уйма народу. Включая, похоже, Келвина Кейси, Мастера Детей Эдема. Вопиющее кощунство! Равносильное покушению на папу в Ватикане, не правда ли?

Майор Шольц проигнорировала лицемерный тон майора Ходжа, сконцентрировавшись на том, чтобы обуздать охватившее ее волнение.

«Рико жив, — подумала она. — Слава Богу!»

Глава 5

Гарри Толедо провел дрожащей рукой по грязным потным волосам и взглянул на свое отражение в стене изолятора. Его темные волосы нависали на глаза, и впервые за пятнадцать лет своей жизни Гарри подумал, что ему неплохо бы побриться. Юноша почти не пострадал, пережив две авиакатастрофы, — несколько синяков и порезов, да громадный кровоподтек на правом бедре были не в счет.

Соня Бартлетт и Марта Чанг тоже уцелели в последнем крушении и теперь находились в таких же изоляторах, как и сам Гарри, по обеим сторонам от него. Его замечательная память, всегда служившая ему верой и правдой, сейчас слегка подводила Гарри — сказывались последний удар при «посадке» самолета и большая доза транквилизатора, которую ввел ему его отец.

— Папа! — сказал он своему отражению. — Надеюсь, что ты жив.

Если бы не разница в возрасте, Гарри и полковника Толедо можно было бы принять за близнецов: серые глаза, римский нос с индейским разлетом ноздрей, густые черные волосы, обычно коротко подстриженные. Пробивающиеся на щеках Гарри бакенбарды усиливали удивительное сходство.

Внешнее сходство, напомнил себе Гарри. Внутренне они не имели ничего общего друг с другом. В отличие от папаши, Гарри терпеть не мог запаха алкоголя, панически стеснялся женщин и был уверен в том, что если когда-либо заведет семью, то ни за что не поднимет руку ни на жену, ни на детей. И все же, за те несколько минут, когда они соединили свои усилия для побега из «ВириВак», Гарри понял, что отец его любит. Страшной, какой-то грубоватой любовью, но любит.

Гарри так давно ненавидел своего отца, что частенько представлял его себе мертвым — застреленным, взорванным бомбой или погибшим в результате автомобильной катастрофы.

«Если желаешь человеку смерти, а он потом умирает, значит ли это, что ты убил его?» — частенько задавался юноша вопросом.

Отец Умберто сказал ему на исповеди, что желание убить отца своего — тягчайший, смертный грех в глазах Церкви. Так что же тогда сдерживало его, не давало ему совершить этот грех в действительности, а не в воображении? Ничего, кроме собственной воли и собственного страха. И в самом ли деле он хочет, чтобы отец его умер?

«Нет, — признался себе Гарри. — Я хочу, чтобы он вернулся».

Полковник Толедо вырубил сына большущей дозой транквилизатора, чтобы вывезти его из «ВириВака» живым. Как ни крути, а отец спас ему жизнь.

Возможно, ценой своей собственной жизни!

Гарри подумал о том, как много раз желал он смерти своему отцу, и щеки его зарделись краской жгучего стыда. Порой доходило до того, что он фактически планировал, как убить отца и не быть пойманным. Теперь он был рад, что Господь не позволил ему сделать такую ошибку.

— Страстная Пятница, — сказал Гарри своему отражению. — Папа всегда говорил, что все сделанное в Страстную Пятницу отразится на тебе до захода солнца.

Отец его не был ни рьяным службистом, ни ревностным католиком, но он верил в Бога и государство. Именно в таком порядке.

«Вот оно, — подумал Гарри. — Если его семья и значила для него что-то, то лишь как еще один штат в государстве».

Полковник Толедо обучил Гарри двум различным стилям каратэ и в последнее время считал периодические взбучки составной частью воспитания своего сына. Каратэ и несколько других фокусов, которым научил Рино Толедо своего отпрыска, помогли Гарри и Соне в их побеге. Сейчас Гарри ужасно хотелось, чтобы отцу удалось тогда бежать вместе с ними.

Гарри вдруг с силой саданул кулаком в плексигласовую стену изолятора.

«Сбежали? Как бы не так!»

Они проползли более пяти этажей по шахте лифта, угнали самолет, потерпели крушение — и лишь для того, чтобы быть изолированными своими же соотечественниками.

— Для вашей же безопасности, — объяснила ему майор Шольц. — Еще неизвестно, какую заразу вы могли там подцепить.

Гарри, конечно, и сам опасался заражения, но не настолько, чтобы смириться с тем, что его заперли в каком-то складе, а потом забыли бы здесь в случае начала гражданской войны. Он уже придумал, как можно выбраться из изолятора, но задумка включала в себя ныряние в септическую цистерну, а посему Гарри решил повременить.

Соня — та другое дело. Гарри не думал, что она вообще способна ждать, хотя бы недолго. Реакция Сони при первом же ее взгляде на изоляторы потрясла Гарри не меньше, наверное, чем страшная сцена в «ВириВаке» и крушение самолета. Когда его, Соню и вирусолога Марту Чанг эскортировали от кареты скорой помощи в пакгауз, Соня едва не лишилась чувств.

— О, нет! — только и прошептала девушка, после чего, обмякнув, повалилась на бетонный пол.

А потом она зарыдала. Гарри казалось, что он знает Соню, как самого себя, но он никогда не видел ее плачущей. Сердце его разрывалось от жалости, когда он глядел на ее сотрясаемое рыданиями тело. Он двинулся было к ней, чтобы помочь подняться, но один их охранников остановил его, преградив ему путь своим карабином. Гарри уже почти приготовился применить тот приемчик, который спас их в «ВириВаке», но что-то удержало его, и он, стиснув зубы, отошел в сторону.

— По крайней мере, нам удалось спасти Сониного отца, — пробормотал Гарри, вглядываясь в свое отражение. — Даже если он сейчас всего лишь изображение в кубике данных.

Ред Бартлетт погиб около двух месяцев назад. Соня неоднократно пыталась убедить Гарри в том, что «ВириВак» имеет какое-то отношение к смерти ее отца, и теперь он все больше и больше склонялся к мысли, что она права. Юноша сгорал от нетерпения, желая поскорее добраться до информации, заключенной в кубике, который сейчас находился в руках Рены Шольц. Гарри ухмыльнулся с некоторым злорадством: он сам научил Реда Бартлетта тому, как изготовить этот кубик, и был уверен, что ни Марта Чанг, ни спецы Управления не смогут расшифровать данные без его помощи.

Гарри понимал, что чувствует в данный момент Соня, испытывающая отчаянное желание увидеть и услышать своего отца еще раз. Ред Бартлетт редко общался с дочерью, поскольку постоянно пропадал на работе, но взаимоотношения Сони с отцом отличались любовью и нежностью. Гарри всегда завидовал ей, поскольку до недавнего времени собственный его отец казался ему заклятым врагом.

Некоторые несущественные данные уже начали поступать с компьютера Марты Чанг на временный терминал Гарри, но это приносило ему мало удовлетворения. Чего ему действительно хотелось, так это узнать противоположное направление потока данных. Однако каждая предпринимаемая им попытка связаться с внешним миром немедленно пресекалась программой-автоблокиратором, и больше всего Гарри раздражало то, что блокиратор этот функционировал в офисе УРО, бывшем офисе его отца, которому он сам и показал, как использовать блокирующую программу.

«Один из немногих случаев, когда папа признал, что я действительно кое-что соображаю».

Гарри еще не до конца разобрался в своих новых чувствах по отношению к отцу, он лишь надеялся, что тот не погиб. Шольц сказала ему, что последовавшее за взрывом плотины наводнение смыло «ВириВак» и затопило всю Долину Ягуаров. Команда ДЮГОНЯ продолжала поиски полковника Толедо, но пока что безуспешно.

— Как самочувствие, малыш? — заговорил вдруг небольшой динамик голосом майора Шольц.

Щеки юноши вспыхнули, когда он вспомнил, как изучал свое отражение в плексигласовой стене изолятора; майор Шольц, наверное, глядела на него в это время с другой стороны.

— Как у насекомого под стеклом, — пробурчал Гарри. — Где моя мать?

— Она по-прежнему в посольстве, — ответила Шольц. — Утром она придет сюда, и мы организуем вам встречу.

— Если мы доживем до утра.

— Не вижу оснований сомневаться в этом, — пожала Шольц плечами. — Ваше состояние — твое, Сони и Марты Чанг — вполне нормальное. Мы проинформировали твою мать и Нэнси Бартлетт о ситуации. На твоей консоли есть выход на линию связи с посольством. Впрочем, ты уже, наверное, воспользовался им и немного успокоил маму.

— Маму-то я постарался успокоить, а вот сам никак не могу.

— Да-да, я понимаю, что ты сердишься на нас…

— Сердишься — не то слово, майор, — процедил юноша сквозь зубы.

Гарри приходил в бешенство, когда думал о том, что, улизнув из одного капкана, он тотчас же угодил в другой; парня бесило то, что его подвергли риску заражения какой-то неведомой болезнью, и то, что от воздействия транквилизатора он весь дрожит, как беззащитный слабый котенок, а он ненавидел чувствовать себя слабым. Все это слишком явственно напоминало ему те ощущения, которые он испытывал, находясь во власти своего отца, когда тот впадал в неистовство.

— Посмотрите на это! — проорал он, обводя рукой вокруг себя. — Преступников содержат в лучших условиях, чем эти. Койка какая-то обшарпанная, отхожее место за полупрозрачной занавеской…

— Все это временно. Мы должны были изолировать вас, и ты сам прекрасно это понимаешь, — отпарировала Рена. — Кроме того, у тебя есть терминал с обычным доступом к коммуникационной сети…

— Не вешайте мне лапшу на уши, Шольц! — грубо перебил ее Гарри. — Я обнаружил блокировку, которую вы установили на вашем так называемом «обычном доступе». Все проверяется и перепроверяется, и мой терминал вообще отключат, стоит мне только попробовать связаться с внешним миром. Откровенно говоря, я уже попробовал, но мне не помог даже код, который содержался на дискете, полученной мною от вас.

— Я думала, дискету изъяли у тебя в «ВириВаке» вместе с твоей одеждой.

— Да, — подтвердил Гарри, — они ее у меня отобрали. Но я еще дома прогнал ее через мой «Лайтспид»[7] и получил кодировочные последовательности для подтверждения и доступа.

— Ты хочешь сказать, что запомнил код из шестидесяти четырех цифр?

— Я помню все, — небрежно ответил Гарри, пожимая плечами. — А что толку?

— Ты должен понимать, почему мы предпринимаем такие меры безопасности, почему мы не хотим…

— …чтобы мировая общественность узнала о том, что вы натворили, — закончил за Рену Гарри и, видя, как посуровел взгляд майора, добавил: — Я имею в виду то, что трагедии с «ВириВаком» могло бы и не случиться, если бы не головотяпство некоторых сотрудников местного филиала Управления. Что до меня, так я думаю, нам следует сообщить миру о происшедшем.

— И какая от этого будет польза?

— А такая, что лучшие умы человечества займутся этой проблемой, — сказал Гарри. — И еще мы предупредим огромное количество людей о возможной опасности инфекции. Это ведь заразно, не так ли?

— В настоящий момент проводятся тесты относительно фактора инфицирования.

— Фактор инфицирования может сначала и не проявляться, если болезнь имеет несколько стадий, — заявил Гарри.

Светлые брови Шольц изогнулись в удивлении.

— Неплохо соображаешь, — одобрительно заметила Рена. — Мисс Чанг именно так и думает.

— Мне хотелось бы услышать то, что думает Марта Чанг от самой Марты Чанг, — насупился Гарри.

Шольц проигнорировала его угрюмый вид.

— Думаю, что мисс Чанг захочет, чтобы ты помог ей в ее исследованиях. А я, со своей стороны, буду помогать вам обоим, чем смогу.

— Между прочим, куда они дели нашу кровь, взятую для анализа, если она так опасна? И что будет с теми людьми, которые брали у нас кровь? И с нашей одеждой, с машиной скорой помощи, с вертолетом?..

Майор Шольц выставила перед собой ладонь, будто защищаясь от града вопросов, которым засыпал ее Гарри, потом ткнула большим пальцем себе за плечо, в направлении задней части пакгауза.

— Машина скорой помощи, — начала она, — ваши костюмы и одежда медиков, которые помогали вам, а также вещи и оружие герильясов, которые вас обнаружили… все это в настоящий момент заливается бетоном на заднем дворе этого здания.

— Ладно, — сказал Гарри. — А сами люди? Что вы сделали с ними?

— Люди подвергнуты карантину, которому скоро будете подвергнуты и вы трое.

Гарри поскреб ногтем среднего пальца по плексигласу.

— Какая разница между «карантином» и этой тюрьмой, в которой вы нас содержите?

— Вы сейчас подвергнуты изоляции, а не карантину, — объяснила Шольц. — Марта Чанг говорит, что существует несколько разновидностей этих ИВА. Организм каждого из вас может быть инфицирован одним или несколькими вирусными агентами. Мы не хотим, чтобы вы подцепили еще большее их количество, пока находитесь под нашим наблюдением.

— И вы не хотите, чтобы кто-нибудь подцепил их от нас, — констатировал Гарри.

— Да, не хотим. Откровенно говоря, я и сама опасаюсь заразиться здесь. Мы только что обнаружили с десяток «растаявших» в ангаре Садоводов по ту сторону взлетного поля. Там уцелела портативная видеокамера, и мы сейчас анализируем записи. Мисс Чанг подозревает, что ИВА содержались в ритуальной воде, только нет никаких признаков того, что вирусные агенты способны обусловить вторую стадию инфицирования.

Гарри покачал головой.

— Для проявления признаков вторичной стадии требуются, возможно, недели или месяцы, а то и годы. Существует же мозговой вирус с двадцатилетним инкубационным периодом. Уж не собираетесь ли вы держать нас здесь на протяжении двадцати лет?

— Говорю тебе, это временные меры предосторожности, которые защитят вас от…

— Перестаньте, майор. Не думаю, что сооруженные вами камеры могут изолировать нас от мышей, не говоря уже о вирионах[8]. Это просто смешно. Признайтесь в этом и отпустите нас.

— Мы сделали все, что в наших…

— Не пугайте меня больше, чем я уже напуган, майор, — перебил ее Гарри. — Вы будете прослушивать все, что бы Соня, Марта Чанг или я ни говорили друг другу, верно? Я не удивлюсь, если вы установили «жучков» даже в унитазе.

От едва сдерживаемого гнева лицо майора Шольц превратилось в мраморно-белую маску.

— Тебе не хотелось бы ударить меня, Гарри? Может, после этого ты почувствуешь себя лучше?

— Еще как хотелось бы, майор.

— Тогда я обещаю тебе, Гарри, что предоставлю тебе такую возможность, как только мы выпустим тебя отсюда.

— И опять вы втираете мне очки, майор. Я, может быть, никогда отсюда не выберусь. Нет уж, я хотел бы получить такую возможность немедленно!

Гарри, размахнувшись, ударил кулаком в прозрачную стену и с некоторым удивлением отметил, что плексигласовая панель слегка прогнулась. «Видно, не так уж я и слаб», — удовлетворенно подумал юноша.

Майор Шольц не вздрогнула, более того, даже глазом не моргнула. Несмотря на свое отвратительное настроение, Гарри по достоинству оценил ее самообладание, и тут она действительно удивила его.

— Хорошо, — сказала Рена и, широко раскинув руки, крепко прижалась всем телом к плексигласу, буквально распластавшись на стене и подставляя Гарри правую щеку, расплющившуюся от давления. — Бей.

Гарри занес было кулак для следующего удара, но, опомнившись, разжал его и, сунув пальцы под мышку, сильно ущипнул себя. Пред мысленным его взором пронеслись воспоминания о том, как папаша потчевал кулаками мать, которая безропотно принимала побои, пытаясь лишь прикрыть руками голову.

— Да бей же, черт бы тебя побрал! — рявкнула Шольц. — Мне что, всю ночь здесь стоять?

Гарри сделал глубокий вдох, медленно выдохнул воздух, потом протянул руку и легонько похлопал по тему месту, где щека Рены касалась плексигласа.

— Ну ладно, майор, — произнес юноша виноватым тоном, — простите меня, и давайте прекратим этот спектакль.

Шольц отступила от стены, покраснев до корней светлых, коротко подстриженных волос.

— Я на твоей стороне, Гарри.

— Я знаю, Шольц.

— И у меня есть кое-какие новости. Мы уже начали разгадывать тот кубик данных, который ты прихватил в «ВириВаке». Как раз сейчас Марта Чанг прогоняет его через свою компьютерную систему. Твой терминал подключен к той же линии, так что можешь взглянуть.

— Кубик этот изготовлен отцом Сони, — сказал Гарри. — Она тоже будет наблюдать за расшифровкой?

— Если захочет.

— А может, пока не стоит показывать ей этого? Девушке столько пришлось испытать…

— Гарри Толедо, что я слышу! Ты только что обвинял нас в том, что мы ограничили твой доступ к внешнему миру, а теперь сам хочешь ограничить Сонино общение с окружающими?

Гарри рассмеялся впервые… за какое время? По крайней мере, за последние два дня. Смех принес некоторое облегчение.

— Вы правы, — сказал он. — Спасибо вам, майор. Я не хочу становится вашим врагом, попробуем все вместе разобраться с этим.

— Да, — кивнула Шольц. — Прежде всего нам необходимо выяснить, какую гадость изобрели умники из «ВириВака» и на что она способна.

— А также то, сумел ли выжить кто-либо из этих крошечных монстров?

— Точно.

Гарри внезапно почувствовал прилив энергии, а руки его перестали дрожать.

— О’кей, майор. Я — весь внимание. Сделаю все, что смогу, — он положил ладони на теплую поверхность прозрачной стены. — И все же, когда вы позволите нам выйти отсюда?

— Скоро, Гарри. Думаю, очень скоро. Я позабочусь о том, чтобы у тебя был свободный доступ к сети. Удачи тебе.

С этими словами майор Шольц удалилась.

Установленная в изоляторе Гарри консоль имела систему звукового сопровождения, и пока по экрану ползли структуры Искусственных Вирусных Агентов, юноша набрал на клавиатуре мелодию свадебной процессии из «Золотого петушка» Римского-Корсакова, которая всегда помогала ему запоминать ту или иную информацию. На протяжении нескольких секунд он не обращал внимания на символы, мигающие на панели управления, которые сигнализировали о том, что Марта Чанг и Соня желают связаться с ним. Ему требовалось хотя бы недолго побыть наедине с музыкой, дабы собраться с мыслями.

— Прием, — приказал он наконец компьютеру, и машина сделала необходимое переключение, после чего динамик консоли жалобно пропищал:

— Привет, Гарри.

— Привет, Соня, — ответил юноша. — Как твоя голова?

— Побаливает, — сказал динамик, затем продолжил: — Какое идеальное название — «ВириВак». Вся информация на поверхности. Взгляни-ка.

Перед Гарри появилось слово «ВириВак».

— «Вир» означает вирус, — начала объяснять Соня. — Они научились выводить свои собственные, новые вирусы. Для чего использовали их? Для создания вакцин. «Вак» — это «вакцина». Но самое интересное вот здесь.

Она обвела кружком центральные буквы названия фирмы «ИВА».

— Искусственные Вирусные Агенты, — сказала девушка. — Вот что убило моего отца и другихлюдей. Вот почему существует столько детей с синдромом Дауна.

Гарри понимал, что Соня плачет, и был даже рад, что примитивный транслятор машины отфильтровывает всхлипывания девушки. Он пока не говорил ей, что уже проник в эти файлы и начал поиски моделей.

— Так ты, стало быть, пробралась в файлы своего отца?

— Нет, — сказала Соня. — С ними работает сейчас Марта Чанг. Я просто расшифровала сообщение, которое он оставил для меня за день до своей смерти. Они проводили эксперименты над нами, Гарри. Над тобой и надо мной.

— Кто? — спросил Гарри. — Твой отец?

— Нет. «ВириВак». Этот ублюдок Мишве что-то сделал с нами еще до того, как мы родились, папа в своем сообщении говорит, что подробности — в одном из файлов; никто не знает, в каком именно.

— Я могу помочь найти его.

— Я знаю, — сказала Соня. — Поэтому я и вышла с тобою на связь.

— Ну что же, если мы трое синхронизируем наши машины, мы сможем вести поиск в двадцать семь раз быстрее, чем если бы мисс Чанг проводила его в одиночку… Знаешь, Соня, меня мороз по коже продирает при мысли о том, что Мишве манипулировал нами еще до нашего рождения…

— Манипуляции эти, возможно, еще продолжаются. Так что придется тебе основательно пошевелить своим серым веществом, чтобы придумать, как нам действовать в сложившейся ситуации.

— Слушаюсь, моя повелительница, моя королева.

— Не ерничай. Сейчас не до шуток. Посмотрим, вундеркинд, как ты справишься с этой задачкой.

Глава 6

Отец Фри бодрствовал уже более суток и с тоской осознавал, что ему не удастся вздремнуть и в течение двух часов, оставшихся до окончания ночного комендантского часа. Он сидел за столиком ресторана «Кускатлан» напротив очаровательной Йоланды Рубиа. Медленно вращавшаяся над их головами одинокая лопасть вентилятора лениво разгоняла полусонных мух, а лампочка настенного светильника горела вполнакала из-за недостатка энергии. В тусклом освещении ресторанного зала отца Фри и Йоланду, тихо переговаривающихся друг с другом через покрытый клетчатой скатеркой столик, можно было ошибочно принять за парочку влюбленных. Время от времени священник улавливал слабый аромат духов Йоланды, пробивающийся сквозь стойкий запах дизельного горючего, исходящий от ее рубашки и джинсов.

— Такого я еще никогда не встречала, — проговорила Йоланда, потирая руки, будто ей было холодно. — А вы, святой отец, знаете, что мне доводилось познать. Впрочем, вы и сами видели немало.

Еще не наступил рассвет, еще не закончилась Страстная Неделя, а отец Фри коротал комендантский час в компании Йоланды и полудюжины похрапывающих лидеров Герильи, истекая потом и поглощая неимоверное количество кофе. Йоланда пила ром с подслащенным лимонным соком — напиток, которому всегда отдавал предпочтение полковник Рино Толедо, а в свое время и сам Люк Фри.

После теракта в посольстве США были совершены диверсии в офисе архиепископа и его радиостанции, так что ресторанчик «Кускатлан» оставался теперь чуть ли не единственным относительно безопасным местом для отца Фри. Правительство президента Гарсии, состоящее из приверженцев секты Детей Эдема, опасаясь возмездия со стороны католиков, ввело в столице Коста-Брава чрезвычайное положение.

«Опасения их далеко не беспочвенны», — мрачно подумал отец Фри.

Как герильясы движения «Мир и свобода», так и большинство крестьян — в массе своей католиков, — давно искали предлога, чтобы начать широкомасштабные выступления против Садоводов.

Еще не погас пожар после взрыва в канцелярии архиепископа, а на улицах Ла-Либертад беднота, вооруженная камнями и бутылками, уже пыталась оказать сопротивление армейским подразделениям Садоводов. Погибло двадцать человек, включая двух семинаристов.

Отец Фри венчал Рино и Грейс Толедо, крестил их сына и он ни на секунду не допускал мысли о том, что полковник Толедо виновен в террористическом акте в посольстве. Однако его очень напугала новость, принесенная Йоландой, которая рассказала ему о сотнях сгоревших в «ВириВаке». Мало кто знал, чем на самом деле занимался «ВириВак», и отец Фри был одним из этих немногих.

— Никто из ваших людей не подцепил эту «болезнь таяния»?

— Нет, — Йоланда сделала маленький глоток из своего стакана. — Пока нет, благодарение Богу.

Пять лет назад она перекрестилась бы, говоря это, подумалось священнику.

Отец Фри потер пальцами воспаленные веки.

— Знаешь, — продолжил он, — может это и хорошо, что именно вы спасли детей и передали их под опеку Управления. Теперь у вас появился шанс выйти на переговоры с американцами, поскольку Сонин дед — Государственный Секретарь.

— Я непременно воспользуюсь этим шансом, — уверила его Йоланда. — Настала пора для последнего решающего наступления на Садоводов. А вам пока следует оставаться здесь, в кооперативе. В такие смутные времена гибнет множество священников.

— Пасха должна быть временем всеобщей радости и воскрешения, временем движения вперед, — печально произнес отец Фри, уставившись в полупустую чашку. — Я не могу поверить…

Мягкий щебет зуммера «Сайдкика» не позволил отцу Фри закончить фразу, и он надел на голову наушники.

— Отец Фри? Трентон Соларис говорит.

Соларис и Толедо вместе проходили у него курс этики в Академии. Отец Фри всегда считал Толедо честным, открытым человеком, Соларис же, напротив, казался ему скрытным, скользким типом. Люк Фри и в мыслях не держал тогда, двадцать лет назад, что по прошествии такого длительного времени эти двое все еще будут присутствовать в его жизни. Именно Рино дал ему кличку Люк-Спук[9], а в учебном заведении, где готовили офицеров разведки, подобные клички прилипали к человеку быстро, крепко и надолго. И все же отец Фри доверял Рино Толедо. Соларису — Снику[10] — он не доверял никогда.

— Слушаю вас.

— Дайте мне свой адрес. Я немедленно пришлю за вами людей.

— Спасибо, — поблагодарил отец Фри, — но я предпочел бы остаться там, где нахожусь. Ночка выдалась долгая и трудная.

— Это уж точно, — согласился Соларис. — Толедо здесь, он серьезно ранен. Он наверняка захочет поговорить с вами, когда придет в себя. Если придет в себя.

— Я сейчас в ресторане «Кускатлан», — неохотно сказал отец Фри. — Пришлите какую-нибудь одежду размера Рино; моя пришла в негодность. Только прикажите своим людям не входить внутрь, это — нейтральная территория.

— Нейтральной территории больше нет нигде, святой отец, — возразил Соларис, придав словам «святой отец» несколько презрительный оттенок. — Эти дни канули в Лету. Ваш эскорт прибудет через пятнадцать минут.

Отец Фри нажал на кнопку «отключение связи».

— Буди своих людей, и укройтесь на заднем дворе, — сказал он Йоланде. — Через четверть часа здесь будет армейское подразделение. Не нужно, чтобы они видели вас.

— Какие-то новости о Рино? — спросила она. Он жив?

— Пока жив.

— Слава Богу, — облегченно вздохнула Йоланда.

На сей раз она осенила себя крестным знамением.

Глава 7

Второй раз за последние полчаса Соня Бартлетт наблюдала за изображением отца, запускающего длинные бледные пальцы в копну своих густых рыжих волос.

Он всегда делал так, когда нервничал, как и сама Соня. Теперь девушка поняла, насколько напуган был отец, когда записывал этот кубик. Усилием воли подавив побуждение запустить руку в свои собственные волосы, она лишь коснулась швов на лбу — «сувениров», оставшихся после удара о приборную панель «Мангуста».

Пытаясь не обращать внимания на пульсирующую под швами боль и легкое чувство тошноты, Соня глядела на мерцающее изображение Реда Бартлетта, объясняющего дочери, каким образом «ВириВак» обманул его, обманул весь мир.

«Слишком уж ты прост для гения, папа», — с горечью подумала девушка.

— Я постоянно твердил себе, — вещало изображение, — что, если ты увидишь это, все будет в порядке. Я тешил себя надеждой, что добро восторжествует над злом. Боюсь, что я оказался слишком наивен… Ну ладно, довольно плакаться. Слушай. Если что-нибудь случится со мной, пусть мама отправит тебя, Гарри и Грейс Толедо к Спуку. Ему можно доверять, и у него есть связи вне Управления. Если меня не будет с вами, вам останется только одно — спрятаться. Вам обоим — и тебе, и Гарри. Доберетесь до Спука, и он укроет вас в безопасном месте. Не обращайтесь за помощью ни к кому, кроме него, и передайте ему это сообщение. Даджадже Мишве добился больших успехов, экспериментируя со своими Искусственными Вирусными Агентами. Он нашел способ внедрять их в ДНК человеческих митохондрий и заставлять их работать вместе. Каждый блок ИВА даже меньше, чем вироид, но, становясь объединенными и скоординированными, они формируют в клетке совершенно новую структуру, нечто более крупное и жизнеспособное, нежели вирус.

Позади Реда Бартлетта возникла анимационная голографическая картинка, изображающая какие-то передаточные механизмы и рычаги, скользящие по трубкам внутри гигантской клетки.

— Передачи и рычаги подбирают другие, так сказать, материалы, затем группируются в ДНК того или иного органа клетки и собираются в механического паука, который откусывает куски генетического материала и сплетает искусственную замену естественным органам клетки. Мишве намерен инфицировать этим весь мир. Он называет свое дьявольское изобретение «ГеноВак», что означает «Геномная Вакцина»[11]. Продается вакцина эта как универсальное средство «ремонта» ДНК, но, по сути, это микробомба огромной разрушительной силы, установленная в клетке человеческого организма. Ее можно настроить так, что будут погибать, к примеру, все голубоглазые человеческие особи женского пола. Или все черноволосые диабетики. Или все кареглазые мужчины. Но Мишве не утруждает себя подобной избирательностью, он вознамерился уничтожить всех живых существ, обладающих базовым человеческим геномом. На деле «Гено» — означает «Геноцид»…

Позади Реда Бартлетта вокруг клетки плавали ряды голографических батарей, соединяющихся друг с другом золотыми проводами. Другие механизмы пережевывали куски клетки и воспроизводили механизмы меньшего размера, которые растворяли то, что от нее осталось, а все вместе они испускали газ, воспламеняющийся от искр, посылаемых цепью золотистых батарей.

«Так вот как все эти люди растаяли и сгорели», — поняла Соня.

— Возможно, уже слишком поздно, — в отчаянии произнес ее отец, сжимая и разжимая кулаки и снова запуская длинные веснушчатые пальцы в рыжую шевелюру. — Хуже всего то, — продолжал он, — что «ВириВак» разрабатывал эту технологию, практикуясь на людях, включая тебя и Гарри. Вы оба… клоны.

Тут изображение Реда Бартлетта пару раз судорожно вздохнуло, потерло ладонями лицо и опять запустило пальцы в волосы. Когда Ред снова заговорил, голос его был напряженным и высоким, как у подростка.

— Как отец и как человек, — сказал он, — я ужасаюсь тому, что они сделали. Но как ученый я и сам не прочь бы исследовать воспроизведенные человеческие… клоны. Метод Мишве, заключающийся в инфицировании спермы нужными ИВА, позволяет избежать неуклюжести лабораторных манипуляций, которая губит большинство попыток клонировать высших животных. Я ненавижу этого человека, но восхищаюсь изобретенным им методом.

Голографический мультфильм позади него показывал теперь, как робот перестраивает внутренности сперматозоида.

— Благодаря этому методу, между прочим, стало возможным использовать мой генетический материал в качестве Троянского коня для Искусственных Вирусных Агентов, которые контролировали яичники твоей матери и сделали тебя ее точной, совершеннейшей копией. Я — не отец тебе, у тебя нет отца. А у Гарри нет матери, он — всего лишь дубликат Рико. Правда, вас немного усовершенствовали — именно этим объясняется то, что вы оба обладаете такими поразительными умственными способностями. И все же я хочу, чтобы ты знала — я всегда считал тебя своей дочерью. Я люблю тебя.

— Я тоже люблю тебя, папа, — прошептала девушка, глядя на изображение своего уже несуществующего отца.

Остановив воспроизведение информационного кубика, Соня осторожно потерла пальцами саднящий лоб, стараясь не потревожить швы, стягивающие рваную рану, и спросила слегка охрипшим голосом:

— Гарри, ты меня слышишь?

— Слышу, — ответил динамик. — Случилось чего-нибудь?

— Ты просматривал папин кубик?

— Да. Сейчас я как раз ломаю голову над тем, как мне пробиться через установленную Управлением блокировку к файлу с данными о «ГеноВаке».

Девушка махнула рукой в сторону установки «Уочдог»[12], которая записывала каждое их движение, — будто Гарри мог видеть ее жест.

— Глупо объявлять во всеуслышание, что ты пытаешься совладать с их системой контроля. Вряд ли это поможет нам.

— Ерунда, — небрежно бросил Гарри. — Они знают, что я непременно попытаюсь сделать это. Кроме того, если я получу данные, они тоже их получат. Их просто беспокоит то, что мы предадим информацию гласности, прежде чем они перекроют ее утечку.

— Но ведь мы должны это сделать, ты же знаешь.

— Да. Меня всегда считали несносным мальчишкой, который зациклен на компьютерах. Но теперь, похоже, это никого не волнует. Я хочу выбраться отсюда и не вижу причины, почему мы должны вести себя как паиньки.

— Верно, — согласилась Соня. — Ты прав.

Она взяла стул и, собрав все свои силы, обрушила его на вклееный в плексиглас клапан насоса, подающего воздух внутрь изолятора. От оглушительного «б-у-у-м» у нее зазвенело в ушах.

— Соня, что у тебя там бухает? — встревоженно спросил Гарри.

Она опять размахнулась стулом, еще один удар потряс прозрачную стену, и на этот раз впечатанная в стекло муфта подалась и вывалилась наружу. После третьего «б-у-у-м» к изолятору Сони подбежали двое охранников и майор Шольц.

— Что происходит, Соня? — прокричал Гарри. — Ты в порядке?

Соня в изнеможении опустилась на колени и обхватила руками гудящую от боли голову.

— Я вышибла из стенки шланг подачи воздуха.

Гарри расхохотался.

— Славненько. Ты привлекла их внимание, буйная моя королева. И что теперь?

Два морских пехотинца в защитных биокостюмах принялись закреплять муфту на место, а майор Шольц, так и не сменившая свою промокшую до нитки униформу, приблизилась к стеклу, чтобы поговорить с Соней. Соня поднялась на ноги, сделала глубокий вдох и шумно дунула в отверстие. Шольц отскочила назад, будто Соня плюнула в нее огнем.

— А сейчас что ты делаешь? — поинтересовался Гарри.

— Дую через дыру в стене, чтобы отогнать их от своей камеры.

— Срабатывает?

— Еще как!

Славненько.

Соня снова схватила стул и стукнула им по стеклу. Шольц, стоя чуть поодаль, что-то кричала, но Соня не могла разобрать ее слов. Она продолжала молотить по плексигласу, но, наконец, силы ее иссякли, и девушка сползла по стене на пол. Голова у нее кружилась и болела так сильно, что на сей раз она даже не попыталась встать, а ползком добралась до туалета за занавеской, где ее вытошнило в унитаз.

— Ну, удовлетворена? — осведомилась по интеркому Шольц. — Знаешь, Соня, мы ведь можем обесточить твой изолятор. — Вон там, — она ткнула большим пальцем себе за плечо, — один тип уже наверно яйца свои стер, крутя педали «Лайтнинга», чтобы ты могла дышать и играться со своим «Лайтспидом». Он с удовольствием сделает перерыв. Мы можем также подать с воздухом газ для химической лоботомии. Ты хочешь этого?

— Я… — Соня прочистила пересевшее горло. — Я хочу, чтобы меня выпустили отсюда.

— Вы оба — как испорченная пластинка, талдычите одно и то же, — устало вздохнула Шольц. — Послушай, Соня, как раз сейчас проводится совещание очень важных персон, включая президента Гарсию и Трентона Солариса из Управления. Они будут ознакомлены с содержанием сообщения твоего отца, мы поставим их в известность о положении, в котором вы оказались, и они, несомненно дадут «добро» на то, чтобы освободить вас. Поверь мне.

— Вы непрестанно говорите это, — презрительно фыркнула Соня. — Но теперь, когда я узнала, что человек, которого всегда считала отцом, вовсе не отец мне, я уже никому не верю.

— Гарри! Соня! — донесся из динамика крайне взволнованный голос Марты Чанг.

— Ну, что еще стряслось?

— Я, похоже, нащупала в кубике твоего отца первый ключ к разгадке. То, с чем мы имеем дело, — это своего рода триггер. Бомба уже установлена, а Искусственные Вирусные Агенты обладают катализирующим эффектом. Стремительное начало, стремительное заражение. Гарри, мне нужна твоя помощь.

— Рассчитывайте на меня, — сказал юноша. — Занимайтесь своим ключом, а я буду продолжать поиски файла Реда Бартлетта… если, конечно, мы уговорим майора Шольц снять некоторые ограничения на наш выход во внешний мир, в частности, на линию спутниковой связи.

Соня доковыляла до своего терминала, прихватив с собой треснувший стул, на который и села, отключив интерком, чтобы не слышать никого — ни Гарри, ни Марту Чанг, ни майора Шольц. Она думала о Спуке, о том, что хорошо бы угнать самолет и убраться к чертовой матери из этой проклятой страны.

Глава 8

Марта Чанг услыхала позади себя шипение поступавшего внутрь воздуха, после чего в изоляторе запахло свежим кофе и куриным бульоном.

«Время кормления, — поняла Марта. — Она прикрыла глаза, потерла пальцами веки, потянулась и сняла с головы наушники. — Давненько я не баловалась кофейком».

Она протянула руку назад и нащупала чашку на подносе, не открывая глаз; под закрытыми веками перед ней плясали тела вироидов, постепенно меняя свой цвет с красного на оранжевый, а затем на черный. Спать Марте не хотелось, но глаза страшно устали от долгого созерцания экрана. К тому же спина затекла и побаливало правое бедро, на котором после крушения «Мангуста» осталась внушительная ссадина — Марта напоролась на металлическую пряжку своего ремня безопасности.

Марта понимала, что отдых необходим, но все попытки уснуть ни к чему не привели; едва она смеживала веки, как на нее наваливались воспоминания об увиденном и услышанном в «ВириВаке». Чашка кофе казалась ей сейчас роскошью, первым шагом на пути к свободе, обещанием скорого освобождения. Марту держали взаперти в «ВириВаке» почти два месяца, так что ее не особенно беспокоило то, что ей придется провести еще несколько дней в изоляторе.

«Правда, — подумала она, — в хорошей лаборатории мы гораздо быстрее разобрались бы с этим «ГеноВаком».

Марта слышала, какую суматоху подняли Соня и Гарри в своих камерах, и не совсем одобряла их поведение. Но ребята спасли ей жизнь, и она не собиралась подводить их. Гарри, так тот вообще молодчина — успел даже завладеть кубиком с данными перед самым побегом. Конечно, их праведное негодование вполне понятно — ведь оба они еще совсем юные. Дети, фактически.

Марте и самой были слишком хорошо знакомы испытываемые ими сейчас чувства. Она прекрасно помнила, что она чувствовала, когда позади нее закрылись автоматические двери «ВириВака», — тогда, два месяца назад. Марта не забыла, какой эмоциональный шок испытала она, осознав, какие эксперименты над людьми проводит Даджадже Мишве на Пятом Уровне. Она вспомнила, как просыпалась по ночам, разбуженная собственным криком, обливаясь холодным потом.

Вот и сейчас у нее затряслись руки, но не от кофеина, а от охватившего ее эмоционального возбуждения.

«Надо воспользоваться этим запалом, пока я не утратила его».

Марта отчаянно охотилась за комбинацией протеинов, аминокислот и свободных радикалов, которая позволила бы им троим — ей, Гарри и Соне — выбраться из этого «зоопарка». «Соберись, — приказала она себе, — нельзя позволить эмоциям одержать над тобою верх».

Она сделала глубокий вдох, потом повернула шею, медленно выпуская тонкую струйку воздуха сначала через левую ноздрю, затем — через правую. Этому методу самоуспокоения научила Марту ее мать.

— Вы здесь, майор? — спросила Марта, по-прежнему не открывая глаз.

Динамик зашипел, и раздался голос майора Эзри Ходжа.

— А мне говорили, что вы — Садовод. Но ведь Дети Эдема не пьют кофе, а вы, я вижу, не отказываете себе в этом удовольствии.

Резко обернувшись, Марта задела локтем поднос, и немного бульона пролилось на пол.

— А что до куриного бульона, так он не настоящий, — добавил Ходж, — если вам интересно. Это чудеса технологии, которую вы сами и разработали.

— Прошу прощения, — сказала Марта. Эзра Ходж внушал ей какое-то подспудное отвращение. — Я думала, что разговариваю с майором Шольц.

— Мы встречались с вами вчера вечером, — объяснил он, изображая на лице доброжелательную улыбку. — Я — майор Ходж, Эзри Ходж. Жаль, что мы не можем обменяться рукопожатиями.

Марте совсем не понравилось, как он сверлит ее взглядом, будто она была неким экзотическим насекомым. И сочувствующим Ходж ничуть не выглядел. Он выглядел жирным, грязным и каким-то приторным.

— Вы отрываете меня от работы, — пробурчала Марта, поворачиваясь лицом к консолю.

— Вам нужно покушать, — сказал Ходж. — И мы могли бы поболтать, пока вы…

— Пока я ем, я могу только думать, — оборвала его Марта. — Я не могу одновременно болтать и есть. Убирайтесь.

Она коснулась одной из клавиш на консоле, и слабые протесты Ходжа утонули в ритмах стиля регги.

— Громкость, второй уровень, — приказала Марта компьютеру, — так, на всякий случай.

Марта уже собралась было отведать супчика, когда на дисплее пронесся сигнал от Гарри — оранжевая комета.

— Прием, — бросила Марта, потом спросила: — Гарри, тебе тоже дали эрзац-куриного бульона?

— Да, — ответил динамик, — и минеральную воду «Эдем Спрингс». Но я не намерен притрагиваться ни к чему, что изготовлено Детьми Эдема. Отныне и во веки веков я намерен пить только кока-колу.

Марта рассмеялась.

— Ты — мудрый юноша. А я вот, слабая женщина, не смогла устоять перед соблазном попробовать кофе.

Динамик некоторое время молчал.

— Извините, — сказал наконец Гарри. — Я как раз принимал входящие файлы, в которых содержится информация по нашей проблеме, по «ГеноВаку». Они были раздроблены; мне нужно воссоединить их и сопоставить друг с другом, прежде чем посылать вам.

— Раздроблены? Ты хочешь сказать, что их еще кто-то видел?

— Нет. Мистер Бартлетт создал файлы, разбил их на фрагменты и разместил по различным адресам. Один из фрагментов является ассемблером. Будучи активизированным, он объединит остальных.

— Ты научил этому Бартлетта? — поинтересовалась Марта, потягивая из чашки бульон.

— Да, — подтвердил, чуть помедлив, динамик. — Я обучил мистера Бартлетта и своего отца многим компьютерным трюкам, благодаря одному из которых папа всегда мог быстро определить мое местонахождение.

— А я-то думала, что ты, наоборот, всегда старался спрятаться от него. Соня говорила, что он тебя частенько… поколачивал.

— Не Сониного ума это дело, — взвился Гарри, — и нечего ей распускать язык. Да и папаша не всегда был таким. Если он еще жив… может, все будет по-другому.

— По-другому?

— Ну, я не имею в виду то, что родители мои сойдутся или что я буду жить вместе с отцом, — сказал Гарри. — Но я надеюсь, что наши отношения станут более дружескими. Однако мне по-прежнему не хотелось бы жить с ним в одном доме. Я хочу самостоятельности… О’кей, файлы готовы. Принимайте их на ваш терминал. Желаю удачи.

— Гарри…

— Да?

— Спасибо, что поговорил со мной.

Юноша ответил не сразу; Марта допила бульон и перевернула чашку.

— Спасибо, что слушали меня, — произнес динамик. — Мне не следовало отвлекать вас от дела.

— Ерунда, — сказала Марта. — Всегда рада поболтать с тобой.

Гарри отключил интерком, а Марта задумалась над тем, какое чувство охватывает ее при общении с юным Толедо.

«Счастье? Ого, куда тебя заносит, дорогуша, — подумала молодая женщина. — Он ведь, в сущности, ребенок еще. Да, он всего лишь ребенок, но он спас мне жизнь. И потом, я ведь и сама еще далеко не старуха».

Марта, вздохнув, надела на голову наушники и снова потянулась, разминая затекшие мышцы.

«Праздный мозг — игровая площадка для греховных мыслей. Приступай-ка ты к работе».

Пальцы Марты забегали по клавиатуре терминала, и она принялась изучать данные, содержащиеся в присланных Гарри файлах; данные, связанные с ИВА — вернее, с «командами» Искусственных Вирусных Агентов, выступающих в качестве инициаторов и ассемблеров для микроскопических магистралей и биологических двигателей внутри клеток.

«Они организованы для быстрой работы, — отметила Марта. — Для многосистемной фронтальной атаки на весь организм».

Любой человек, которого вакцинировали в последние десять лет, был теперь инфицирован; «ВириВак» позаботился об этом. Каскадный эффект Искусственных Вирусных Агентов следовало остановить на ранней стадии процесса, поэтому Марта сконцентрировала внимание на подводящих каналах, микротрубках и базовых инициирующих структурах.

«Когда я идентифицирую эти триггеры, — думала она, нам придется изготовить и распределить блокирующий механизм».

Марта вспомнила наставления своей матери, которая учила ее уму-разуму: «Не позволяй тому, что ты не можешь сделать, отвлекать тебя от того, что ты сделать способна».

Так Марта и поступала.

Глава 9

Дэвиду Ноасу, командующему «Рейнджеров Иисуса», снились рыбы. Бодрствующая часть его мозга регистрировала этот образ как дурное предзнаменование, тогда как уснувшая всасывала его вниз по туннелю с теплой водой, кишащей красными, синими и бирюзовыми рыбьими плавниками. Уснувшая часть его существа задержала дыхание, чтобы не утонуть.

Серебристые, голубые, желтые и зеленые, полосатые и пятнистые — эти яркие рыбы настойчиво увлекали Дэвида Ноаса в глубину, пока их цвета не смазались в тусклые красновато-серые тона. Теперь только люминесцентные пятна проносились мимо него, и в этих призрачных отсветах он ощутил истинно гипнотическую фантасмагоричность бездны. Спящая часть его существа посмотрела вверх, где полагалось находиться свету и поверхности, но поверхности не было. Он понял, что его всосало в пасть некоего левиафана и что спасется он только в том случае, если найдет в себе силы плыть против течения…

Громкий пронзительный звонок напугал его настолько, что он не удержал в легких остатки воздуха… и командующий Ноас мгновенно проснулся, ощущая в кулаке холодок своего «Эйр Галила».

— Говорите! — бросил он, нажав клавишу на консоли.

— Сэр! Специальная Оперативная Группа собирается на экстренное совещание в Палате Синедриона, сэр!

Командующий Ноас щелкнул пальцами, и его «Уочдог», стоящий подле кровати, подал на дисплей изображение бледной, крайне взволнованной молодой женщины за пультом центральной связи. Служба Безопасности и Коммуникаций. Лампочки на панели управления бешено пульсировали кроваво-красным цветом. Женщина уставилась широко раскрытыми карими глазами на видеоприставку, стоящую слева от ее собственного дисплея. Командующий презрительно фыркнул, глядя на до смерти перепуганную чем-то связистку с бело-голубой матерчатой эмблемой миссионера-первогодка на плече.

Удостоверившись в том, что видеокамера его спальни отключена, Ноас поднялся с кровати.

— Сегодня Суббота, — прорычал он. — Кто санкционировал созыв совещания на рассвете в Субботу?

— Сержант Текел, сэр, — пролепетала девушка.

Текел. Тот самый Текел, который прошлой осенью предупредил Ноаса о том, что мормоны снюхались с твинфиллскими «Сорвиголовами». Текел — настоящий профессионал, он не станет паниковать, как сверхрьяные начинающие миссионеры, вроде этой девушки на экране; тем постоянно мерещились агенты мормонов в системе кондиционирования воздуха или мусульманские аквалангисты, затаившиеся в гидропонных оранжереях — такие параноидальные мысли внушались Детям Эдема инструкторами в воскресных спецлагерях.

Их родители, наверное, всегда заставляли их ложиться спать сразу же после захода солнца.

Случилось что-то экстраординарное, решил Ноас. Текел не из тех, кто «боится волков», поднимает ложную тревогу; он сам из волчьей породы и далеко не новичок в секретной службе. «Контора» сержанта Текела вела наблюдение за разведуправлениями десятка правительств, равно как и за Божественной Коммуникационной Системой, и Ноас доверял мнению Текела.

Командующий натянул на себя черные брюки и черный свитер и расчесал пятерней свои светлые волосы, прежде чем аккуратно заправить их под черный берет. Молодая миссионерка все еще была на связи, и теперь она плакала.

Командующий сунул ноги в высокие ботинки и застегнул молнии.

Дэвид Ноас встал во весь свой почти двухметровый рост и активировал видеокамеру домашнего «Уочдога». Он знал, что его внешность — внешность одетого во все черное гиганта, с лицом, изуродованным рубцами от ожогов, — представляет собой внушительное, даже устрашающее зрелище. Поэтому он и не избавился в свое время от шрамов, которые и ему самому служили постоянным напоминанием о том, что может сделать правительство с истинно верующими, богобоязненными людьми.

— Ну, капрал, докладывайте, что там у вас стряслось.

Командующий услышал на другом конце линии связи отдаленные крики и плач Простодушных. Капрал начала было говорить, но с губ ее срывались лишь всхлипывания.

— На вас что, совершено нападение? — спросил, теряя терпение, командующий.

Девушка покачала головой и выдавила:

— Нет, — затем с трудом продолжила: — Это… это Мастер.

Она вобрала голову в плечи и сделала глубокий вдох.

— Он скончался, сэр.

«Сердце отказало, — подумал Ноас. — Старик так и не решился на трансплантацию».

Командующему показалось, что чьи-то горячие пальцы сдавили ему горло, не давая дышать, но он усилием воли высвободился. Садоводов и их интересы должно защищать, пока они скорбят. Нужно также известить семью Мастера…

— Кто-нибудь сообщил о кончине Мастера его сыну?

Джошуа Кейси, этот кривляка и позер, был старшим названным братом усыновленному Мастером Дэвиду Ноасу. Но, каким бы фигляром не считал его Ноас, он не мог отрицать того факта, что Джошуа всю свою жизнь посвятил отцу, всячески угождая ему и ублажая его. Именно на этой почве Джошуа Кейси и Дэвид Ноас заключили между собой тайное соглашение о создании системы безопасности для охраны Садоводов, их земельных угодий и предприятий по всему миру. А также для сохранения жизни Мастера, причем порой такими средствами, которые Мастер явно не одобрил бы, узнай он о них.

— Он тоже мертв, — доложила миссионерша. — Кто-то взорвал плотину в Коста-Брава, и он погиб. Все, кто находился там… они все погибли…

И она зарыдала пуще прежнего.

У командующего похолодело в желудке.

— «ВириВак», — прошептал он, чувствуя, как холодок пробежал по позвоночнику и распространился по всему телу, вплоть до кончиков пальцев.

«ВириВак», — подумал Ноас, — означает Искусственные Вирусные Агенты».

А ИВА означают крупнейший международный скандал и большие финансовые проблемы… если немедленно не принять надлежащих мер.

— Капрал, — рявкнул он, — возьмите себя в руки! Вы же на работе. Вы не должны подводить нашего Мастера, даже если его уже нет с нами.

— Да, сэр.

— Выясните, охраняет ли кто-либо зону затопления.

Миссионерша надела на голову прозрачный, почти невидимый шлем, и командующий увидел, как неразборчивые мерцающие символы затуманили воздух перед ее лицом. Это напомнило ему о разноцветных рыбах из его сна.

— Наш источник в посольстве сообщает о том, что на место наводнения прибыла спецкоманда ДЮГОНЬ и подразделения коста-браванской армии, — сказала девушка.

— Существует ли опасность химического заражения окружающей среды? — спросил Ноас и затаил дыхание, ожидая ответа.

Капрал отреагировала на его вопрос относительно спокойно, и командующий вздохнул с некоторым облегчением. Насколько ей было известно, «ВириВак» занимался производством вакцин и пестицидов, а также разработкой сельскохозяйственных проектов для Пуэрто-Рико. Ноас надеялся, что это прикрытие сработало и что ему не придется беспокоиться о возможной экологической катастрофе, подобной той, которая разразилась несколько лет назад в Японии.

— Никаких сведений о загрязнении, Командующий. Следует ли мне запросить…

— Нет! — отрезал Ноас. — Не нужно. Я отправляюсь в Палату Синедриона. Поддерживайте постоянный контакт с нашим источником в посольстве и передавайте информацию непосредственно мне.

Командующий Ноас отключил связь и потер пальцами шрамы на лбу.

«Кто же станет теперь Мастером Детей Эдема?»

Глава 10

Мануэлито Ках натянул тонкие ремни самодельной упряжки и перетащил через погруженный в грязь ствол дерева свою хлипкую повозку, в которую впрягся часа два назад, когда рассвет только-только забрезжил. Он уже порядком устал, пробираясь по толстому слою густого красного ила, оставленного в долине потоком, но приходилось поднапрячься, чтобы первому добраться до «сокровищ», уцелевших после наводнения. Его сестра Лупита, и двое deficientes[13] шли в нескольких метрах впереди, выбирая дорогу полегче.

— Только твоя тележка и пройдет здесь, — крикнула, обернувшись, Лупита. — У остальных телеги с велосипедными колесами — они завязли бы в этой грязи.

Мануэлито хмыкнул, польщенный комплиментом своему экипажу. Он гордился своей тележкой с хромированной полоской от «Мицубиси» на боку. Конечно, автомобильные колеса тяжеловаты, но они никогда не буксуют. Ну, может быть, кроме того случая на реке, но тогда сам Мануэль был совсем несмышленым юнцом и понятия не имел, как трудно бороться с быстрой водой. Он не мог винить за это свою тележку.

На тележке Мануэлито колыхалось с десяток глубоких пластмассовых ведер, каждое из которых предназначалось для транспортировки определенных материалов — кусков стекла от разбитых окон, пластика, алюминия, стали, железа, латуни. Впрочем, с тех пор как армия начала пользоваться безгильзовыми патронами и снарядами, «улов» латуни становился с каждым разом все меньше и меньше. Под кузовом повозки помещался прибитый гвоздями деревянный сундучок с висячим немецким замком, в который Мануэлито складывал наиболее ценные находки и хранил во время поездок деньги, если оные имелись на тот момент в наличии.

Впереди, на пригорке, поднялся страшный гвалт — обезьяны-ревуны начали утреннюю перепалку в ветвях вывороченной с корнями сейбы. Deficientes заметили что-то в грязи и жестами подозвали к себе Лупиту. Та подошла к ним, наклонилась, чтобы взглянуть на то, что они обнаружили, и вдруг отпрыгнула назад.

— Не тронь! — приказала она Роберто, который хотел было подобрать с земли какой-то заинтересовавший его предмет, затем обернулась и махнула рукой Мануэлито — иди, мол, сюда.

Мануэлито выскользнул из постромок упряжи и, на мгновение ощутив себя легкой пушинкой, парящей в воздухе, подбежал к своим братьям и сестре, которые стояли вокруг нескольких комков грязных свалявшихся волос.

— Вы что, уже нашли мертвецов? — спросил он. — Их здесь, должно быть, немало.

— Нет, Тощий, не мертвецов. Только их волосы. Гляди-ка, что хотел поднять Роберто — вот эти штучки. Ему понравилось, как они блестят.

Мануэлито присел на корточки у ног Лупиты и ворохнул прутиком кучку каких-то чешуек. Да, они действительно блестели в лучах взошедшего солнца, но наметанный глаз Мануэлито сразу определил, что это не металл, не пластик, не рыбья чешуя.

— Ногти, — прошептал он и, поддев кончиком прута ближайший комок волос, перевернул его. — А это скальп.

Мануэлито огляделся — множество таких же скомканных скальпов, а также ногтей, зубов и обломков костей буквально устилало влажную почву, словно указывая путь вверх по склону долины, к большой ферме у подножия плотины.

Мануэлито и Лупита почти ежедневно натыкались на улицах Ла-Либертад на трупы; трупы с отрубленными кистями рук, трупы с вырванными языками или вовсе обезглавленные, и даже такие, на которые Мануэлито не позволял сестре смотреть — трупы мужчин с отрезанными и засунутыми в рот половыми членами. Но никогда не доводилось им видеть такого, как здесь, в Долине Ягуаров.

— Дело, наверное, в огромном весе воды, — задумчиво произнес Мануэлито. — Серьезно, несколько лет назад я сам убедился в том, какой большой вес и большую силу имеет движущаяся вода. Остальных мы найдем там.

Он указал подбородком вверх; лицо его выражало уверенность, которую сам он не ощущал.

Роберто, отошедший чуть в сторону, нашел еще какую-то блестящую вещицу и тотчас же схватил ее, очищая от грязи.

— Поосторожнее, Тихоня, — предостерег его Мануэлито. — Здесь могут быть мины.

Даже Мануэлито вздрогнул от неожиданности, когда из кустов внезапно выскочила фигура в форме солдата вооруженных сил США.

— Стойте! — приказал солдат по-испански. — Дальше идти нельзя. Возвращайтесь назад той же дорогой, какой пришли сюда. Если не подчинитесь, вас всех арестуют.

Солдат повторил приказ по-английски.

Роберто и Рикардо спрятались за спинами Мануэлито и Лупиты, которые оба нервно хохотнули, прикрыв рты ладонями.

— Перепугал меня до смерти, — пробормотала Лупита.

— Меня тоже, — признался Мануэлито.

Он перевел взгляд со здоровенной фигуры перед ними на небольшую группу деревьев слева.

— Вон! — крикнула Лупита, указывая на основание невысокой сейбы. — Я первая его заметила. Он мой!

Мануэлито снисходительно улыбнулся. Какая разница, кто именно нашел «Сентри», все равно ведь добыча является общим, семейным достоянием. И все же Лупита имела полное право гордиться своей находкой. «Сентри» хорошо продавались на субботних ярмарках, однако в руки деревенским «охотникам за сокровищами» они попадались крайне редко — сам Мануэлито за шесть лет надыбал только шесть таких аппаратов. Он помог сестре извлечь из грязи сенсорный приемопередатчик, который успел еще даже послать последнее свое сообщение кому-то, прежде чем Мануэлито отключил его и запер в своем заветном сундучке.

— Эта игрушка могла бы напугать deficientes или дикарей-индейцев в горах, — заявила Лупита, выпячивая маленькие груди, — а я ее не боюсь нисколечко.

Мануэлито тоже не боялся штуковин вроде «Сентри», но присутствие здесь подобного прибора сулило заманчивые перспективы: снесенная потоком воды после взрыва плотины ферма явно не была просто крестьянским хозяйством. Сердце Мануэлито забилось чуточку быстрее в предвкушении поживы более ценной, нежели остатки фермерской утвари.

Едва Мануэлито снова впрягся в свою повозку, как рывшиеся в грязи Роберто и Рикардо откопали какие-то стальные бутылочки.

— Мануэлито, — окликнул его Рикардо, поднимая над головой сверкающий сосуд. — Это брать?

Парню снова пришлось сбросить с себя упряжь, чтобы подойти к брату и рассмотреть его находку.

— Что это? — спросила Лупита.

— Похоже на маленькую бутылку, которая… ну, в общем, если в нее налить горячей воды, то вода так и остается горячей, не остывает, — объяснил Мануэлито, вертя в руках цилиндрический предмет. — Как это… а, вспомнил, называется «термос».

Он легонько постучал костяшками испачканных пальцев по плотно завинченной крышке.

— Думаю, нержавеющая сталь!

— Смотри-ка, Мануэлито… да тут их, наверное, штук сто, а то и больше!

И в самом деле, на участке окружностью в несколько метров в грязи валялось множество таких же маленьких металлических контейнеров. Рикардо и Роберто уже собрали по охапке каждый и, сгрузив цилиндрики в заднюю часть кузова тележки, продолжили сбор неожиданных находок.

Лупита очистила одну из бутылочек жесткой щеткой и попыталась открыть ее. Усилия девушки не увенчались успехом, и она подала странный сосуд брату.

— Попробуй-ка ты, Тощенький. Может, у тебя получится.

Мануэлито взвесил бутылочку на ладони, ощущая приятную тяжесть в руке, потом встряхнул ее и услыхал, как внутри что-то тихонько задребезжало.

На металле была выгравирована надпись, в которой Мануэлито разобрал только одно знакомое слово: «ВириВак».

— А, я знаю эту компанию. Она делает эти… как их… вакцины. Что-то вроде лекарств. Может, именно таким лекарством лечат deficientes, чтобы они становились нормальными.

Лупита расхохоталась.

— Ну, ты даешь! Скажи еще, что этим можно превратить глину в золото, а камни — в бриллианты.

— Вот ты смеешься, — обиделся Мануэлито, — а я сам слыхал, что таких, как они, — он кивнул в сторону слабоумных братьев, — скоро будут вылечивать.

— Тебе, я вижу, тоже ни черта не открыть эту банку, — издевательским тоном заметила сестра. — Что, силенок маловато? Эх ты, слабак!

Мануэлито презрительно фыркнул.

— Ты не видишь дальше своего носа, сеструха. Если упаковка из нержавеющей стали, стало быть, внутри должно быть что-то очень ценное. Если это какое-то дорогое лекарство, оно может потерять свою ценность, когда бутылка открывается.

Лупита насмешливо закатила глаза и помогла Рикардо разгрузить другую охапку «стальных огурцов».

— Как мы узнаем, ценное там что-то или нет, если не откроем хотя бы одну из этих бутылок?

Она очистила от грязи другой мини-контейнер и передала его Роберто.

— Открой ее, — сказала она. — Поворачивай крышку, вот так.

Лупита положила его ладонь на крышечку и показала ему, какое движение он должен произвести. Роберто что-то промычал и попытался сделать так, как велела его сестра, однако у него ничего не получилось.

— Нет, милый, — покачала головой Лупита. — Ты должен поворачивать ее сильно.

Роберто прикусил кончик языка и крутанул крышку изо всех сил на этот раз она отвинтилась. Мануэлито подскочил к нему, чтобы посмотреть, что там внутри. Он взял цилиндрик из руки Роберто и осторожно вытащил из сосуда очень холодную, узкую длинную решеточку с маленькими светло-синими пузырьками; решеточка мгновенно, как по волшебству, покрылась инеем. В маленьких стеклянных ампулах содержалась какая-то красивая голубая жидкость, и Роберто не преминул погладить одну из них указательным пальцем.

— Осторожно, дорогой, — сказала Лупита. — Не разбей. Ты молодец, Роберто. Такой сильный. Спасибо, что открыл нам эту бутылочку. Ну, что скажешь, Тощий?

— Думаю, нам надо держать их закрытыми внутри бутылки. Они, наверно, должны все время оставаться холодными и, возможно, они потеряют свою ценность, если нагреются.

Он засунулрешеточку с ампулами в контейнер и завинтил крышку.

— А как мы определим их ценность? И кому мы продадим их?

— Когда вернемся в Ла-Либертад, я переговорю с аптекарем Хуаном-Карлосом. Покажу ему один из этих голубых пузырьков. Если они не имеют никакой ценности, тогда будем продавать контейнеры тем людям, которым нужно держать что-то в холоде.

— Мороженое, — облизнулся Рикардо.

— Да, — согласился Мануэлито, — можно и мороженое. Ну, давайте грузить бутылки в тележку. Может, мама продаст их, пока мы вернемся сюда и поищем еще чего-нибудь… Роберто, не надо!

Роберто уже открыл другую бутылочку и, вытащив ампулы, поднял их над головой, чтобы посмотреть на свет, потом вдруг вскрикнул и выронил решеточку, которая упала на землю.

— Горячие, — жалобно пробормотал он, сунув пальцы в рот и глядя на Лупиту в поисках утешения.

— Нет, милый, не горячие, — сказала девушка, — а холодные. Очень холодные. Вот видишь, что ты натворил — разбил пузырьки с лекарством, и теперь кто-то из больных людей не получит его. Не открывай больше ни одной бутылки, просто складывай их в тележку.

Рикардо присел на корточки возле колеи, оставленной в грязи колесом тележки, и ткнул пальцем в сбежавший туда из разбитых ампул крошечный голубой ручеек.

— Не смей, Рикардо! — крикнул Мануэлито. — Не трогай это. Загружайте тележку, и поедем домой. А потом я куплю тебе мороженое.

— Ура, мороженое! — воскликнул Рикардо и радостно захлопал в ладоши. — Мороженое! — Облизнув с кончика пальца голубую капельку, он присоединился к Рикардо, чтобы помочь брату собрать оставшиеся бутылки.

К тому моменту, когда тележка наполнилась почти доверху, Мануэлито Ках почувствовал головокружение, легкую тошноту. «Ничего страшного, — подумал он, — просто устал и проголодался». Утром он съел, как обычно, пару маисовых лепешек да пригоршню бобов, но слишком уж трудный выдался сегодня день, поработать пришлось изрядно — попробуй, потаскай повозку через валежник, по грязевому болоту, в которое превратило долину наводнение. К тому же москиты и оводы досаждают с самого рассвета… Ну вот, а теперь еще и голова заболела…

Его двоюродный брат Луис Очоа заметил их, когда они достигли окраины деревни, и на рысях подбежал к тележке, чтобы посмотреть, какой «урожай» собрали родственники.

— Эй, Тощий, много жмуриков нашли?

— Нет, — покачал головой Мануэлито и едва не потерял равновесие. Ему пришлось покрепче ухватиться за постромки упряжи, чтобы не упасть. — Нет, Луис, мертвых мы не нашли. Только отдельные их части. И не называй меня Тощим. Ты что, забыл мое имя?

Луис пошел рядом с Мануэлито, помогая ему тянуть тележку в направлении дома семьи Кахов.

— Везет же тебе, братан. Вон сколько красивых стальных баночек насобирал. Больше никому из деревни не удалось найти чего-нибудь — солдаты всех заворачивали назад. Опять ты единственный, кто вернулся с уловом, братан.

— Мы успели прихватить еще «Сентри», — проговорил Мануэлито, хватая ртом воздух, — и вот эти бутылки. Но нас тоже не пустил дальше солдат-гринго…

— Да-да, я слыхал, их там уйма. Одеты в космическую одежду и никого не желают слушать. Я же говорю, ты — везунчик, братан. Мало того, что столько банок набрал, так еще и «Сентри» заполучил.

Луис на мгновение прекратил свою болтовню и огляделся, будто что-то потерял.

— А где Лупита? — спросил он. — И deficientes?

Мануэлито махнул рукой назад, указывая направление, откуда только что прибыл.

— Остались там, — сказал он. — Братишки все время о чем-нибудь спрашивают, а Лупита объясняет им то, что их интересует.

— Ей следовало бы помочь тебе с тележкой.

— И я, и она — мы любим своих младших братьев, Луис. Они для нас дороже тележки, дороже любого груза… Да вон они идут уже, видишь? Слушай, что-то я хреново себя чувствую. Сейчас быстренько разгружу повозку и прилягу. Надо отдохнуть.

— Да уж, видуха у тебя неважнецкая. Может, ты заболел?

Мануэлито покачал головой, сбрасывая с себя упряжь.

— Не знаю.

Несколько секунд он стоял неподвижно, истекая потом, но чувствуя некоторое облегчение после освобождения от груза. Юноша сделал глубокий вдох и учуял запах дыма от горящего древесного угля. Почти из каждого дома по соседству доносилось мерное «шлеп-шлеп-шлеп» — хозяйки лепили лепешки из кукурузного теста. «Скоро обед, — вяло подумал Мануэлито и услыхал звон металла позади себя. — А, это Луис… перебирает стальные бутылки».

— Лупита!

Мануэлито едва узнал в истошном крике голос матери и с трудом нашел в себе силы обернуться и увидеть, что Лупита упала на тропинку, а Роберто и Рикардо пытаются помочь ей подняться.

Потом в глазах у него помутилось, и он потерял сознание…

Очнувшись и разлепив тяжелые веки, Мануэлито понял, что лежит на спине под огромной сейбой, листва которой мерцает в лучах солнца. В голове у юноши шумело, а лица собравшихся вокруг него людей как бы расплывались, становясь похожими одно на другое. Люди что-то делали с ним, но Мануэлито ничего не чувствовал. Однако он видел, видел очень явственно, что на одной из верхних ветвей дерева восседает кветцаль. Прекрасная птица расправила свои радужные крылья и наклонила голову, чтобы получше рассмотреть лежащего на земле человека, и решив, видимо, что он не представляет для нее интереса, принялась чистить клювом перья.

Мануэлито услыхал отрывочные, полные ужаса слова:

— Скорее, Луис… врача… лекарство, — и, наконец: — La bruja! — То кричала его мать.

«Я, должно быть, действительно заболел, — успел еще подумать Мануэлито. — Серьезно заболел. Мама раньше никогда не обращалась к колдунье».

Юноша почувствовал, будто он плавно взмывает вверх, туда, где сидит кветцаль, все окружающее осветилось голубым сиянием, сиянием такого же цвета, что и жидкость, пролившаяся на землю из разбитых Рикардо маленьких ампул.

А потом он провалился в небытие.

Глава 11

Вице-президент Карл Дж. Карлсон почувствовал запах Смерти, как только взошел на борт «Орла-2», а когда он щелкнул застежкой ремня безопасности, откидное кожаное кресло показалось ему гробом. Вице-президент чувствовал дыхание Смерти практически всякий раз, когда летал самолетом, что ему в последнее время приходилось делать почти каждый день. И это несмотря на то, что нынешняя избирательная кампания едва вступила в заключительную стадию. Сегодня запах Смерти начал преследовать его еще час назад, во время посещения сгоревшей общины Детей Эдема в Теннесси. Густой, тошнотворный аромат Смерти исходил там повсюду — от пожарных машин, от почерневшей формы спасателей, от дыхания местного мэра.

«Причиной пожара не является несчастный случай, — думал Карлсон. — Все эти тела… такое впечатление, что кто-то поджигал людей, каждого по отдельности, а потом позволил им спасаться бегством».

Следователи ФБР тоже так считали, но местный патологоанатом, большая шишка в секте Детей Эдема, заявил, что преждевременно делать какие-либо конкретные выводы. Похоже, все погибшие были Садоводами и Простодушными.

«Сто двадцать умственно отсталых детей плюс восемьдесят взрослых. Да еще человек двадцать пять обслуживающего персонала».

Они называли свою общину «Ранчо Откровения» и получили свой Апокалипсис — кто-то спалил их дотла.

Главный вопрос состоял в следующем: умертвили ли всех каким-либо химическим или биологическим препаратом, а потом сожгли, чтобы скрыть преступление? И представляют ли их останки угрозу для соседних населенных пунктов? Существует ли опасность заражения?

— А там ловкачи поработали, не правда ли? — спросил Перклис, противный репортер из Торонто. — Сожгли столько народу, а строения почти не пострадали.

— Перклис, — процедил Карл Карлсон сквозь зубы, — может, у вас в Торонто такие случаи в порядке вещей и вы к ним привыкли, но здесь убийство двух с лишним сотен человек — чрезвычайное происшествие, трагедия. Там поработали не ловкачи, а ублюдки.

Перклис поднял свой «Сайдкик», на котором мигал один из индикаторов.

— Я записываю ваши слова, господин вице-президент.

— Тогда внесите поправку — «мерзкие ублюдки».

— Не бери в голову, Карл, — сказал Марк О’Коннор. — Все образуется.

Марк О’Коннор был супругом президента Клаудии Кей О’Коннор, а произнесенная им нараспев фраза: «Все образуется!» — названием хита трехгодичной давности, который группа «Наклхедс» исполняла для Карла на партийной конференции во время прошлой избирательной кампании, когда стало ясно, что он станет вторым лицом в государстве. Его имя сверкало тогда на потолке конференц-зала под именем «Клаудиа Кей О’Коннор».

Соратникам Карлоса по партии удалось убедить его в том, что он будет их Парнем-Номер-Один, заняв пост первого помощника первой в истории Соединенных Штатов Америки женщины-президента. Теперь Карл Дж. Карлсон клял себя за то, что дал свое согласие.

— Паршивая песенка, — буркнул вице-президент. — И ни хрена ничего не образовалось. Все летит к чертям собачьим.

— Возьми себя в руки, — посоветовал ему Марк. — У тебя просто предвыборная нервозность, вот и все.

Он вынул из холодильника пару бутылок минеральной воды «Эдем Спрингс» и протянул одну Карлсону; тот отмахнулся — не хочу, мол. Коннор уселся в кресло рядом с вице-президентом и пристегнул ремень безопасности — как раз вовремя, поскольку самолет уже начинал заходить на посадку.

— Когда я пью эту водичку, у меня не так сильно закладывает уши, — сказал Марк, поднося горлышко бутылки к губам. — От всех этих перелетов я скоро совсем оглохну, — добавил он и несколькими большими глотками опустошил бутылку.

Его «Сайдкик» подал сигнал вызова, и рука Марка потянулась к левому уху, в которое был вставлен небольшой головной телефон. На лице О’Коннора появилось выражение напряженной сосредоточенности.

— Ты в порядке? — спросил его Карл.

Марк указал на свое ухо, сделал пальцами знак «о’кей» и продолжал слушать сообщение.

— Думаю, тебе не следует пить так много этой проклятой воды, она…

— Спасибо, Джефф, — сказал О’Коннор. — Я поставлю его в известность.

— Джефф Уилер? — спросил Карл.

Марк кивнул.

— Господи Иисусе! Какой еще сюрприз он нам приготовил?

Самолет выровнялся; О’Конор открыл вторую бутылку воды и наклонился к Карлосу.

— Ты не поверишь, — произнес он мрачным тоном, — но сгорела еще одна община Садоводов, на сей раз в Арканзасе. Сто двадцать мертвецов… чертовщина какая-то. А тут еще эти «акулы пера».

Он мотнул головой в сторону прохода, на противоположном конце которого, среди группы журналистов негромко жужжали несколько «Сайдкиков». Новость об очередном аутодафе уже передавалась в эфир, а О’Коннор еще не предоставил вице-президенту текста соответствующего заявления для прессы.

«Им нужно бросить кость, иначе они растерзают нас самих», — устало подумал Карлсон.

Словно читая мысли вице-президента, Марк О’Коннор извлек из принтера своего «Сайдкика» распечатку и подал ее Карлу. Репортеры двинулись было в его направлении, но Карл взмахом руки остановил их, желая прежде сам ознакомиться с рекомендациями Белого Дома относительного того, как ему, вице-президенту, следует трактовать эту «эпидемию пожаров».

Вице-президенту, однако, так и не предоставилась возможность публично выразить свое мнение насчет массовой гибели Садоводов.

Еще раз взмахнув рукой, на этот раз приглашая представителей средств массовой информации приблизиться, Карл вдруг учуял, что от Марка О’Коннора чем-то воняет. Вице-президент оглянулся на О’Коннора, который, поднявшись с кресла, стоял у переборки. Челюсть его отвисла, и изо рта вырывалось зловонное дыхание.

«Ну и запашок, — пронеслась в мозгу Карла саркастическая мысль, — как из выгребной ямы. Но почему я раньше не замечал такого…».

Марк захлопнул рот, клацнув зубами, на лице его промелькнуло какое-то лукавое выражение, и он принялся с остервенением чесаться.

— Что с тобой, Марк? — не на шутку встревожившись, спросил Карл.

Агент службы безопасности Лампар подскочил к Марку О’Коннору, когда тот оперся спиной о переборку и сполз по ней на ковровое покрытие пола. Тело его под одеждой колыхнулось, словно горячее желе.

Две пары рук ухватили Карла за плечи и стащили его с кресла, чуть в сторону от О’Коннора, лицо которого, мгновенно растаяв, оплыло с черепа. Из раскрытого ворота рубашки поднялся клуб пара, а на вытекающей из разрывов кожи жидкости заплясали маленькие язычки голубого пламени. Агент Лампар сорвал со стены огнетушитель.

Все происходящее показалось вице-президенту дурным сном, в котором остановилось время.

— Уберите его отсюда! — проревел Лампар и, оттолкнув Карла толчком в грудь, включил на своем «Сайдкике» сигнализацию бедствия.

К этому моменту Марк О’Коннор уже пылал вовсю; попытки Лампара потушить пламя струей пены из маленького огнетушителя привели лишь к тому, что тело несчастного окуталось густым черным дымом, а огонь так и не погас. Два других агента отволокли вице-президента в пилотскую кабину и захлопнули люк, а Карл, бросив последний взгляд в пассажирский салон, успел заметить, что Лампар и торонтский репортер, Перкинс, молотят по горящему трупу О’Коннора своими куртками в надежде сбить огонь. Карл закашлялся от проникшего в кабину удушливого смрадного дыма.

На пульте управления взвыла аварийная сигнализация, и агент Карвер выдохнул:

— Пожар в пассажирском салоне.

— Активизировать противопожарную систему, что же еще, — невозмутимо ответил командир.

Он щелкнул парой переключателей; но сирена завыла еще сильнее. Графическая диаграмма на дисплее показала, что огонь достиг середины прохода между креслами пассажирского салона. В дверь рубки забарабанили кулаки, и агент Браун бесцеремонно оттолкнул вице-президента, рука которого потянулась к задвижке дверного запора.

— Вызываю Национальную Диспетчерскую Службу, — быстро заговорил командир в микрофон. — Я — «Орел-2», я — «Орел-2». У нас пожар в кормовой части.

В голове у вице-президента гудело, и он вдруг осознал, что дышит слишком учащенно. Прикрыв рот ладонями, Карл приказал себе успокоиться.

«Эти ребята — первоклассные летчики, — подумал он. — Они посадят машину как надо».

— Сигнал бедствия принят, «Орел-2», — послышался из динамика голос диспетчера. — Разрешаю приземлиться на полосу Три.

— Захожу на посадку, — сказал командир и начал заводить самолет в вираж.

«Никогда я не стану Президентом, — тоскливо подумал Карл».

А потом он почувствовал, что лицо его вспыхнуло от гнева на свою партию и свою судьбу, которые обманули его надежды достичь цели, к которой он стремился всю жизнь.

«Она была так близка, цель эта. Рукой подать!».

Бушевавшая в душе злоба заглушила на мгновение животный, инстинктивный страх за собственную шкуру, но тут Карл вспомнил, как оползало с костей черепа лицо О’Коннора, и его едва не вытошнило.

— Выходит из строя гидравлика, — доложил командир диспетчеру. — Я потерял закрылки левого борта.

— Он сгорел, — услышал Карл свой собственный голос. — Он просто… сгорел!

Самолет содрогнулся, потом словно провалился в воздушную яму и опять вздрогнул.

— Не выпускаются шасси левого борта. Не выпускаются носовые шасси, — ровным тоном произнес командир.

Карл не мог не удивиться спокойствию, которое он услышал в голосе летчика, сохранявшего самообладание в такой критической ситуации.

Самолет качнулся из стороны в сторону, и он начал переворачиваться. Браун толкнул Карла вниз, на пол и навалился на него сверху. Вице-президент закрыл голову руками, ощущая, как в лопатку ему упирается рукоятка брауновского «кольта», и услыхал, что Карвер зашептал молитву.

Пилоту почти удалось выровнять самолет, но к этому времени дверь рубки уже занялась огнем и «Орел-2» ударился концом левого крыла о покрытие посадочной полосы.

— Проклятье! — взревел командир.

Сквозь ужасающий скрежет металла о бетон и стук падающих вокруг него тел, последнее, что успел услышать вице-президент, был отчаянный шепот Брауна:

— Прошу тебя, Господи, позаботься о моих малышах.

Глава 12

В то утро командующему Дэвиду Ноасу казалось, что он устанавливает мировой рекорд в авторалли, мчась по улицам просыпающегося городка МакАллен, штат Техас. Он гнал своего новехонького «мустанга» на предельной скорости, проскакивая на красный свет на каждом перекрестке. К Палате Синедриона, расположенной на окраине города, Ноас прибыл с полицейским «фордом» у себя на хвосте. Не желая лично общаться с представителем правоохранительных органов, командующий небрежно взмахнул рукой, и из караулки выбежала молоденькая охранница-сержант с красными от слез глазами — ей и предстояло разбираться с возмущенным полисменом, попытка которого вступить в непосредственный контакт с самим Дэвидом Ноасом была сродни богохульству.

«Католик, наверное», — неприязненно подумал Ноас.

Командующий скрипнул зубами. Даже охранники у ворот — рыдают. Подобное проявление эмоций указывало на уязвимость его бойцов, а командующий Ноас, не считающий уязвимым себя, не одобрял наличия такого качества и у подчиненных, хотя в данный момент вполне разделял тревогу единоверцев — мало того, что скончался Мастер и разразилось бедствие в Коста-Брава, так еще в прошедшую ночь погибли две общины Садоводов здесь, в Штатах.

«Мщение осуществлю я, — сказал себе Ноас. — Я — инструмент в руках Господних. И месть моя будет страшной».

Он въехал через ворота и, припарковав «мустанга» на стоянке, направился к заднему входу в Палату. Теперь, после кончины Мастера и событий, унесших жизни пары тысяч его последователей, предстоящее Совещание Специальной Оперативной Группы имело стратегическое значение. Ноас слово в слово помнил наказ Мастера:

— Сразу же после моей смерти Синедриону следует незамедлительно собраться на совещание и заседать, строго соблюдая пост «хлеб-и-вода» до тех пор, пока не будет избран мой преемник.

Командующий Ноас надеялся, что это мероприятие не превратится в многодневный марафон, демонстрацию политических амбиций и позерства среди лидеров Детей Эдема. Ему не хотелось тратить время на бессмысленные дебаты, особенно сейчас, когда назревала крупномасштабная война с неверными.

На посадочную площадку внутреннего двора приземлились несколько вертолетов — это прибыли Братья Синедриона. Ноас смотрел, как ближайшие сподвижники Мастера шаркающей походкой направляются к парадному подъезду Палаты. Шок и гнев, горе и печаль — вот что выражали их лица. Самому Ноасу не было нужды напрягаться, чтобы придать своему лицу соответствующее выражение; изуродованное шрамами, оно предоставляло собой вполне подходящую для текущего момента маску.

Командующему Ноасу недавно исполнилось тридцать три года — возраст Иисуса Христа и возраст, в котором погиб его собственный отец. Дэвид Ноас видел, как отец и его друзья сгорели заживо во имя справедливости. Дэвид сам бы погиб тогда, если бы мать не выбросила его, одиннадцатилетнего мальчишку, головой вперед из окна второго этажа на раскаленную орудийную башню приближающегося танка. Дэвиду не было больно в те первые мгновения, боль пришла позже. Поначалу мальчик лишь услыхал громкое шипение, когда кожа его лица буквально приварилась к горячему металлу, и кроме того, ощутил запах горящего мяса. Не будь Дэвид вегетарианцем до того, он, несомненно, стал бы таковым впоследствии.

Мать Дэвида тоже убили, и Брат Келвин Кейси, макалленский проповедник и ведущий телепрограммы «Час Эдема», приютил сироту, воспитал его и дал ему образование.

Брат Кейси, личность во всех отношениях выдающаяся, создал Христианскую Экономическую Конфедерацию — искусный «брачный союз» международного бизнеса и видных экологов, вскоре получивший название «Дети Эдема». Келвин Кейси был основателем, Мастером и Пророком Детей Эдема — новой семьи Дэвида Ноаса. Благосостояние этой семьи зиждилось на финансовых поступлениях от организованной все тем же Кейси всемирной торговой сети «Бензоколонки и Мини-Маркеты Господа нашего Иисуса Христа», на функционировании интерактивной трансляционной сети БКС и работе научно-исследовательских центров «ВириВак». Функции защиты Детей Эдема от внешних врагов Мастер возложил на сформированные ими подразделения «Рейнджеров Иисуса», командующим которых в свое время стал Дэвид Ноас.

Дети Эдема и католические «идолопоклонники» недолюбливали, мягко говоря, друг друга, но до открытой конфронтации дело доходило крайне редко. До недавних пор. События в Коста-Брава послужили, в сущности, полезным, хотя и трагичным, уроком. Поддержка Садоводов президентом Гарсией и его правительством вовсе не означала лояльного отношения к ним коста-браванского населения.

«А теперь еще и Мастер скончался в католической стране!»

Командующий дал себе клятву, что, каков бы ни был исход заседания Синедриона, он, Дэвид Ноас, позаботится о том, что за смерть Мастера поплатятся многие и многие католики. И он поднесет их головы на блюдечке самому папе римскому.

Ноас заметил своих заместителей — Мануса и Хабборда — и подал им знак, чтобы те подождали его в Зале Согласия. Они могли тщательно проанализировать развединформацию, пока он будет дебатировать политические вопросы с членами Синедриона. Впрочем, пока что никто из Братьев не выказывал желания поговорить с ним, а он тоже сейчас не стремился к общению с ними.

Здание Палаты вздымалось ввысь почти на тридцать метров, но внутри казалось, что потолок начинается на высоте не более трех метров — еще одна головная боль для Службы Безопасности. Интерьер Палаты походил на буйно разросшийся сад, поскольку Дети Эдема пренебрегли целесообразностью в угоду своей страсти к садоводству. Дэвиду Ноасу, направлявшемуся к своему месту за столом, пришлось несколько раз наклониться, чтобы не задеть головой ветку какого-нибудь дерева, длинный свисающий побег виноградной лозы или иного ползучего растения.

Командующий Ноас наблюдал, как ковыляют к своим местам одиннадцать осиротевших Братьев со скорбными лицами в сопровождении своих свит, состоящих из мальчиков-слуг, секретарей и советчиков. Несколько Простодушных, подготавливающих ритуальные чаши, полотенца, хлеб и кувшины с водой, плакали навзрыд.

Будучи командующим «Рейнджеров Иисуса» и Надзирателем северо-западного региона, Дэвид Ноас обычно сидел за большим столом в форме полумесяца по правую руку от Мастера, задрапированное черной материей кресло которого сейчас пустовало. Одиннадцать Братьев Синедриона представляли наиболее могущественные общины Северной и Южной Америки. За время своего существования Дети Эдема организовали систему самостоятельных общин, осуществлявших в тесном взаимодействии друг с другом транспортирование и продажу по всему миру нефти, питьевой воды, вакцин и основных продуктов питания.

— Тот, кто контролирует религию и водные ресурсы, тот управляет всем, — говаривал Мастер.

Пищу он не упоминал, поскольку «ВириВак» уже приспособил своих Искусственных Вирусных Агентов для влияния на производство зерновых культур — влияние в лучшую или худшую сторону, в зависимости от религиозных предпочтений фермеров.

Контролируемый командующим северо-западный регион был особенно важным, так как на запасы драгоценной воды имели свои виды мормоны с запада и мусульмане с севера, и для обуздания аппетитов как тех, так и других, Ноас полагался больше на старый проверенный способ использования воинских формирований в лице «Рейнджеров Иисуса», нежели на применение Искусственных Вирусных Агентов.

Слуги, секретари и специальные помощники, называемые Подмастерьями, садились за другим столом — внутри полумесяца, напротив Двенадцати. Каждый из этих Подмастерьев находился в обучении у того или иного члена Двенадцати. Подмастерье командующего, Питер Боньон — болезненный бледный парень с крупными, как картечь, веснушками, усеивающими его лицо и руки, — уже успел занять свое место и внимательно рассматривал на экране настольного дисплея изображение затопленной территории коста-бравансого филиала «ВириВака».

Нынешнему заседанию Синедриона предстояло не только назвать нового Мастера, но и ввести в состав Двенадцати одного из Подмастерьев, того же Боньона, к примеру. Ноас допускал такую возможность. Он понимал также, что его самого вряд ли изберут Мастером, и это его вполне устраивало. Он привык держаться в тени, не находиться в центре внимания, и довольствовался ролью серого — нет, вернее, черного — кардинала при Мастере, который всегда носил белую шляпу[14].

Такое положение позволяло ему эффективно бороться против атеистов, язычников и идолопоклонников, и он настолько преуспел в этой богоугодной деятельности, что порой брал на себя смелость давать советы самому Мастеру.

— Нам следует опираться в нашей борьбе с безбожниками на христиан, — говорил он Мастеру. — Даже на тех, которые не следуют намеченному вами курсу. Я помню ваши слова о том, что с ними мы разберемся позже, когда наступит время Великого Пожара. Мы должны заранее узнать их слабости и использовать эти слабости во благо Детей Эдема.

Это было десять лет назад, а сейчас даже правительство Соединенных Штатов нанимало «Рейнджеров Иисуса» для контрактных работ и миссий ООН. В Латинской Америке и Канаде «рейнджеры» усмиряли католиков, а Африке и на Ближнем Востоке — всевозможных язычников, мусульман и иудеев; опять же католиков в Англии, Иордании и Шотландии; сикхов — в Индии и Канаде; их даже опалило огненным дыханием безбожного дракона в Китае.

Затем, по предложению командующего Ноаса, федеральные власти наняли «Рейнджеров Иисуса» в качестве штурмового отряда для борьбы с городскими бандформированиями. Предложенная Ноасом стратегия была стара как мир: заключать соглашение с одной из крупных мафиозных структур и помогать этой банде уничтожить остальные преступные группировки данного района, после чего федералам оставалось лишь прибрать к рукам — опять же, с помощью «Рейнджеров» — шайку-победительницу. Не далее как вчера командующий Ноас закончил переговоры с Министерством Юстиции по поводу этого очень выгодного контракта и собирался преподнести Мастеру хорошую новость, но не успел.

— Чаша и вода, сэр, — произнес кто-то заплетающимся языком.

Хрипловатый голосок вернул Ноаса в настоящее. Девочка-Простодушная в небесно-голубом одеянии поставила на стол ритуальные сосуды.

— Полотенце.

Она обращалась скорее к себе самой, нежели к Ноасу. Девочка аккуратно сложила белоснежное полотенце возле чаши. На щеках у нее рдели красные пятна, нос слегка распух.

«Неужели даже Простодушные убиваются по Мастеру?»

— Ты плакала? — спросил Ноас. — В чем дело?

— Брат Ли, он рассержен. Я боюсь брата Ли, когда он сердится.

— Брат Ли сердится потому, что Мастер умер, а он не смог уберечь его от смерти, — объяснил командующий.

— Я не хочу, чтобы кто-нибудь умирал, мне всех жалко.

«Они скорбят не по Мастеру, они жалеют нас! А мы собираем их органы для собственных нужд, как урожай!»

— Он больше не будет сердиться на тебя, — успокоил девочку Ноас. — Что ты еще должна принести? Хлеб и воду?

— Хлеб и воду, — кивнула она и погладила его руку.

— Так ступай и принеси их. И не плачь. Все будет хорошо.

Ноас увидел вошедшего через дверь Прислужников сержанта Текела. Позади Подмастерьев должны были сидеть сорок восемь Прислужников Диаспоры. Многие места пустовали, а одно из них было задрапировано, как и кресло Мастера, черной материей. Индикатор настольного терминала подсказал командующему Ноасу, что отсутствует Мигель Алонсо, представитель от Коста-Брава.

Ноас кивком поприветствовал Текела, который указал на дверь Зала Согласия и пожал плечами. Командующий кивнул и ткнул вверх указательным пальцем — мол, «в первую очередь».

Обычный ритуал омовения ног проходил в тишине, нарушаемой лишь приглушенным плачем Простодушных. Командующий Ноас принял от Себастьяна Фергюсона чашу и полотенце для ног, небрежно протер пыльные башмаки Фергюсона и передал ритуальные предметы дальше.

Кто-то включил систему видеосвязи, и на дюжине настенных плоских экранов возникли гигантские изображения майора Эзры Ходжа. Ходж не имел чина в подразделениях «Рейнджеров Иисуса», но занимал важный пост в каста-браванском филиале управления Разведки и Обороны США и был одним из ценнейших информаторов церкви.

«Да, этот хорек добывает нужную информацию, — подумал командующий, — но он не имеет представления, что с ней делать».

Ходж, явно чувствующий себя неловко, поминутно вытирал носовым платком пот со лба, ожидая окончания омовения в Палате. Некоторые из прислужников еще не успели снять обувь для того, чтобы совершить ритуал должным образом.

Командующий воспользовался паузой и подключил выход настольного консоля к своему «Сайдкику», чтобы записать сообщение Ходжа и позднее лично проанализировать его.

Круглое лицо майора Ходжа было бледным, под запавшими маленькими глазками залегли темные тени, кожа вокруг ноздрей покраснела. «Неужели тоже плакал?» — мимолетно удивился Ноас. И сидел он перед микрофоном, как-то по-стариковски сгорбившись.

Наконец последний из Прислужников завершил ритуал, и Ходж, прочистив горло, приготовился говорить.

— Собратья, — начал он срывающимся голосом, — с глубоким прискорбием уведомляю вас, что здесь, в Коста-Брава, скончался наш светоч, горячо любимый нами Мастер.

— Это мерзкие католики погубили его! — прокричал один из Подмастерьев. — Настала пора послать их всех в пасть Сатаны!

Гневный ропот поддержал это высказывание. Командующий Ноас отметил, что первый выкрик исходил от Джеймса Кейна, Подмастерья довольно целеустремленного, но не представляющего реальной ценности для дела Садоводов. Ноас слегка приподнял бровь, полуобернувшись к Боньону, и тот понимающе кивнул. Командующий скоро узнает о последних поползновениях и контактах брата Джеймса Кейна.

Ходж обладал достаточным сценическим мастерством, чтобы позволить аудитории выразить свое праведное негодование криками, стуком кулаков по столу и топотом ног. Выждав несколько секунд, он поднял руку, призывая благородное собрание к тишине.

— Скоро, очень скоро они сполна расплатятся за все, — торжественно пообещал Ходж, вздергивая короткий мясистый нос; от этого резкого движения двойной подбородок майора колыхнулся над тугим пропотевшим воротничком форменной рубахи.

«Кто вознес тебя так высоко, Ходж?».

— В результате взрыва католиками плотины в долине Ягуаров полностью разрушено предприятие «ВириВака», которое помогало страждущим всего мира утолять голод и преодолевать болезни. Руководил диверсией полковник Рино Толедо. Пользуясь всесторонней поддержкой папистских заговорщиков, он убил нашего Мастера и сотни Детей Эдема здесь, в Коста-Брава, а также в Соединенных Штатах.

По громадным экранам прокатилась смывшая «ВириВак» стена грязной воды, освещаемая светом прожекторов управленческой «Стрекозы», с которой производилась аэросъемка. Следующие кадры показали дно долины, превратившееся в море грязи, в котором виднелись останки предметов человеческого обихода — одежда, инструменты, части сельскохозяйственных машин, покореженные металлоконструкции. Но то зрелище, для лицезрения которого Ноас внутренне подобрался, заставляя себя забыть жалость и отвращение, не появлялось на экранах.

«Нет трупов!».

Командующий повысил четкость изображения на дисплее настольного консоля и в удивлении откинулся на спинку кресла.

«Так где же тела погибших, черт побери?».

Слишком мало прошло времени после наводнения, чтобы их успели убрать с затопленной территории, и командующий был одним из тех немногих, кто знал, сколько живых душ обитало в «ВириВаке», как на поверхности, так и под землей.

«И это, не считая Простодушных».

Простодушные — рабочие с синдромом Дауна — не были полноправными людьми, согласно доктрине Мастера, но они имели тела, представляющие собой ценнейший биологический материал, а командующий пока что не заметил ни одного тела.

«А что, если это всего лишь инсценировка? Может, плотина взорвана нашими же людьми, чтобы скрыть какую-то аварию, грозящую химическим или биологическим заражением окружающей среды? Тогда где же персонал «ВириВака»? Эвакуирован?».

Заражение означало бы, что все предприятия «ВириВака» могли прикрыть по меньшей мере на шесть месяцев для тщательного инспектирования со стороны властей, а это, в свою очередь, привело бы к тому, что многие высокопоставленные Дети Эдема не получили бы вовремя столь необходимые им органы-трансплантанты. Конечно, обвинение во всех грехах террористов-католиков весьма и весьма выгодно с политической точки зрения, но, с другой стороны, те же католики, а также мормоны и прочие неверные, ускользнувшие из-под контроля «ВириВака», смогут собрать неплохой урожай там, где им не следовало бы собирать его, — и у них появится вера в себя и надежда на светлое будущее.

С надеждой придет сопротивление.

А подавлять сопротивление придется «Рейнджерам Иисуса», что повлечет за собой неизбежные и многочисленные потери в их рядах. Дэвид Ноас с радостью пожертвовал бы дюжиной плотин ради сохранения своих воинских соединений.

Запросив на свой «Сайдкик» данные о всех радио- и телепередачах из «ВириВака» за несколько предшествующих катастрофе недель, он снова обратил свой взор на вещающего с огромных экранов Ходжа.

— Пришло время действовать, — страстно продолжал Ходж. — Мы должны стать стремительным карающим мечом в руках Господа, который обрушится на злобные силы, убившие нашего Мастера и опустошающие его священные территории. Наш пылающий меч должен смести с лица планеты неверующих паразитов и безбожных идолопоклонников. Грядут дни Садов Эдема, а плоды, которые будут произрастать там, могут принадлежать только Правоверным. Все ли вы Правоверные?

Палата содрогнулась от громоподобного:

— Да!!!

— Должны ли мы отобрать Сады у тех, кто осквернил их?

— Да!

Командующему Ноасу совсем не понравился такой поворот событий. Судя по донесениям службы безопасности, вниманием средств массовой информации полностью завладела сейчас гибель вице-президента Карлсона и Марка О’Коннора, мужа президента Клаудии О’Коннор, поэтому проблемы Садоводов временно отошли для мирской прессы на второй план. Однако неожиданный демарш Ходжа — майор фактически призывал Садоводов взяться за оружие и начать тотальную войну с неверными — грозил катастрофическими последствиями для самих же Детей Эдема. Ослепленные жаждой крови, они могли выйти из-под контроля руководства, и их непредсказуемые действия вызвали бы крайне негативную реакцию со стороны властей и широких масс населения, не исповедующего философию Садоводов.

Используя критическую ситуацию в Коста-Брава, недруги Садоводов могли обвинить их в преступлении против человечества и, опираясь на подобное обвинение, развязать «охоту за ведьмами», которая неминуемо вылилась бы в раздробление и паралич созданной Мастером организации, в предание анафеме Детей Эдема по всему земному шару.

Для Дэвида Ноаса это было бы крушением всех его надежд, дела всей его жизни…

Ноас активировал командный канал своего «Сайдкика» и прошептал:

— Отключите этого идиота!

Первоначальной задачей в данный момент являлись выборы нового Мастера, и только Мастер должен отдавать приказы. Ходж узурпировал роль Мастера, давая указания Синедриону под предлогом предоставления информации. Он просто-напросто воспользовался смятением, которое охватило Детей Эдема после смерти Келвина Кейси.

Но чего хотел добиться Ходж своей выходкой? Посылать сейчас толпы Правоверных на улицы — это все равно что плеснуть бензина в разгорающийся костер. Наоборот, сейчас нужно затаиться на время, сплотиться еще теснее и беречь силы для грядущих сражений. И потом, кто такой этот Ходж, чтобы приказывать Правоверным? Он ведь даже не имеет соответствующего звания, которое позволило бы ему присутствовать на заседании Синедриона.

Изображение Ходжа застыло на дюжине громадных настенных экранов.

Командующий переключил свой «Сайдкик» в режим аудиосвязи и обратился к Ходжу, стараясь говорить спокойным, ровным тоном:

— Ваше донесение предназначено для Специальной Оперативной Группы, мистер Ходж. Линия связи с вами будет перекоммутирована в Зал Согласия; находящиеся там сержант Текел и Подмастерье Боньон дослушают окончание вашего доклада. Синедриону же надлежит прежде всего избрать нового Мастера, который рассмотрит изложенную вами информацию и примет соответствующее решение.

Командующий мгновенно переключил свой «Сайдкик» обратно на командный канал и прошептал Боньону:

— Выясни, была ли взорвана плотина для того, чтобы скрыть опасность заражения. Если да, чем мы тогда рискуем здесь?

Усиливающийся гул голосов в Палате указывал на то, что и Подмастерья, и Прислужники восприняли план Ходжа с одобрением.

— Хорошо, Командующий, — смиренно ответил Ходж, однако секунду спустя добавил с едва угадываемой ноткой раздражения в голосе: — Но, смею заметить, мы должны отомстить неверным за смерть нашего…

— Мистер Ходж! — загремел из настенных динамиков, пугая членов Синедриона, голос командующего. — Я лишаю вас слова! Переговорю с вами позже, конфиденциально. Переключитесь на командный канал.

Поднявшись с кресла, командующий вскинул руку, призывая присутствующих к спокойствию, и, дождавшись, когда шум поутих, заговорил:

— Прежде чем приступить к выборам Мастера, нам следует позаботиться о мерах безопасности. Мы должны привести в состояние боевой готовности подразделения, охраняющие сеть бензоколонок, очистные сооружения, электростанции, водохранилища и коммуникационные системы. Эту задачу надлежит исполнять только «Рейнджерам Иисуса» — нельзя допустить никакой наемной охраны! Контакт со своими общинами и между собой поддерживайте посредством наших линий спутниковой связи и только на командном канале. Новый Мастер решит, следует ли нам готовиться к крупномасштабной войне или нет… Ходж, переключайте вашу линию на Зал Согласия, немедленно!

Командующий Ноас схватил со стола пирамидку ритуального хлеба и кувшин с водой, развернулся на каблуках и направился к выходу из Палаты. Открыв дверь Зала Согласия, он увидел, что Ходж продолжает свои упражнения в сценическом искусстве. Придав лицу мученическое выражение, он обратился к Палате с «последним словом».

— Мы, Правоверные всего мира, доверяем вам выбор нового Мастера. Да поможет вам Бог.

«Чего ты хочешь, Ходж? — мысленно вопросил Ноас. — И где ты находился, когда взорвалась та плотина?».

Глава 13

Длинный стол в зале совещаний, за которым сейчас кроме президента Клаудии Кей О’Коннор сидели всего двое — госсекретарь Манделл и сенатор Майерс, — казался поистине колоссальным. У одной из дверей стоял агент службы безопасности, тщетно пытавшийся сохранить невозмутимое выражение лица. Президент О’Коннор в третий раз прокручивала запись черного ящика об авиакатастрофе, унесшей жизни Марка О’Коннора и вице-президента. Майерс и Манделл, избегая глядеть на президента, то и дело поправляли свои галстуки и нервно перебирали лежащие перед ними на столе документы.

Ведущие информационные агентства Штатов уже раструбили о том, что «Орел-2» сбит при взлете в Национальном аэропорту портативными ракетами типа «Стингер». Президент пока не торопилась разубеждать их в этом. Ответственность за «теракт» взяла на себя орудующая в округе Колумбия мафиозная группировка «Крэк Хед Слинкс», хотя президент своими глазами увидела, что самолет загорелся изнутри.

Своим заявлением «Слинкс», сама того не подозревая, оказала президенту услугу — позволили ей выиграть некоторое время. Драгоценное время для президента и ее советников, чтобы разобраться, что же собственно случилось с ее мужем.

Президент неотрывно смотрела на экран дисплея. Черный ящик ясно показывал то, во что эксперты ФБР и УРО отказывались верить: Марк О’Коннор соскользнул по переборке на ковровое покрытие пола, умер и затем… его охватило пламя.

К Марку сразу же бросились несколько человек и наклонились над ним. Один из агентов СБ — Лампар, из команды президента, который по совместительству исполнял обязанности врача, — перевернул Марка на спину. Президент не смогла увидеть того, что произошло в следующие мгновения, поскольку обзор заслоняли фигуры стоящих вокруг тела ее мужа людей, но Лампар вдруг отскочил назад и оттолкнул вице-президента. Два других агента незамедлительно отволокли вице-президента в пилотскую кабину и закрыли за собой дверь, а Лампар тем временем вступил в безнадежную схватку с огнем, полыхающим на пузырящемся и окутанном черным дымом теле Марка, пользуясь лишь небольшим огнетушителем.

Остальные пассажиры устремились в переднюю часть самолета и, сгрудившись у запертой двери кабины, оживленно жестикулировали и что-то наперебой говорили друг другу. О’Коннор не разобрала ни единого слова из их болтовни и принялись молотить кулаками в дверь. Один из репортеров вернулся к пылающему телу Марка и, стянув с себя куртку, попытался помочь Лампару сбить пламя. Безрезультатно.

В тесноте рубки, в которой оказались три лишних человека, оба пилота сидели, наклонившись над панелями управления. Второй пилот обратился с каким-то вопросом к командиру, и тот ответил тихим, на удивление спокойным голосом:

— Включите противопожарную систему салона.

Спустя мгновение президент увидела, как струи белой пены заливают пассажирский салон, но больше рассмотреть ничего не удалось из-за клубов густого дыма. Стук кулаков в дверь рубки заметно поутих и вскоре совсем прекратился.

— Не выпускаются шасси левого борта, — произнес командир со все тем же ледяным спокойствием. — Не выпускаются носовые шасси.

«Орел-2» резко качнул крыльями и начал заваливаться на левую сторону, несмотря на упорные попытки пилота-командира выровнять самолет перед посадкой. Двое агентов СБ толкнули вице-президента на пол и прикрыли его своими телами, и тут конец левого крыла самолета задел бетонное покрытие посадочной полосы.

— Проклятье! — донеслось из рубки последнее слово командира, прозвучавшее на фоне ужасающего скрежета металла о бетон.

Здесь запись черного ящика обрывалась, нопрезиденту О’Коннор уже сообщили, что произошло дальше, — левое крыло «Орла-2» подломилось, не выдержав удара, самолет перевернулся навзничь, после чего взорвались поврежденные топливные баки…

Госсекретарь Манделл протянул руку и отключил дисплей, заметив, что президент собирается воспроизвести запись еще раз.

— Не нужно, госпожа Президент, — мягко сказал он. — Вы уже трижды просмотрели ее. Ни к чему вам истязать себя.

О’Коннор уронила голову на сложенные на столе руки, посидела так несколько секунд, затем медленно выпрямилась и уставилась пустым взглядом в пространство.

— Так вы говорите, это… вирус?

— Да, или что-то вроде этого. Скорее всего, была инфицирована минеральная вода.

— И за этим стоят Садоводы?

— Вне всякого сомнения, госпожа Президент.

— Но как же так? — спросила она. — Те две общины, которые посетил Марк, они ведь были общинами Садоводов. Кто решился сделать нечто подобное со своими же собственными людьми?

— Возможно, это связано со сменой руководства у Детей Эдема, — предположил Майерс. — Их верховный проповедник, Келвин Кейси, скончался вчера в Коста-Брава.

— Марк отличался отменным здоровьем, — тихо проговорила О’Коннор. — Он был ревностным католиком, но всегда покупал продукты производства Садоводов, потому что… потому что считал их экологически чистыми и полезными для здоровья.

О’Коннор прикусила нижнюю губу, едва сдерживая подступающие к горлу рыдания, но раздраженно отмахнулась от предложенного Майерсом носового платка.

— Вполне вероятно, что это предназначалось для вас, госпожа Президент, — сказал Манделл. — Или они рассчитывали, что вы будете находиться рядом с супругом, когда это произойдет.

— Вирус очень заразен?

Сенатор Майерс прочистил горло.

— Мы не знаем этого наверняка, госпожа Президент. Наши специалисты исследуют сейчас…

— А что вы знаете наверняка, мистер Майерс? — перебила его О’Коннор.

Сенатор снова прочистил горло и помассировал шею, будто это помогло бы ему говорить.

— Зять господина госсекретаря, вирусолог, был убит в Коста-Брава так называемым Искусственным Вирусным Агентом. Ред Бартлетт — так его звали — поначалу впал в исступление, потом принялся крушить все вокруг, затем прикончил несколько человек и набросился на собственную жену. Она, защищаясь, пристрелила его, а потом он… сгорел. Бартлетт участвовал в каких-то работах «ВириВака». УРО полагает, что он узнал о чем-то, чего ему знать не следовало, и его использовали в качестве подопытного кролика.

— И когда же это произошло, Сенатор?

Карие глаза Президента вспыхнули огнем, который, как хорошо было известно всем ее приближенным, означал крайнюю степень недовольства, а сенатор снова кашлянул, прочищая горло. Госсекретарь Манделл опередил Майерса и ответил за него.

— В среду на первой неделе Великого поста, госпожа Президент. Почти два месяца назад. Это было делом разведки, и информация передавалась по каналам.

— Она не передавалась, — вскинулась О’Коннор, — ее похоронили, иначе я узнала бы о ней.

Она рывком поднялась из-за стола и раздраженно оттолкнула ногой кресло.

— Почти два месяца мы потеряли, джентльмены, из-за чьей-то халатности… Впрочем, сдается мне, здесь нечто большее, нежели простое головотяпство. Это уже смахивает на саботаж. Так вот, джентльмены, теперь вы расскажете мне все. Итак, насколько серьезна проблема с Искусственными Вирусными Агентами?

— Очень серьезна, госпожа Президент, — признал, помедлив, госсекретарь. — Смерть моего зятя сочли единичным инцидентом, ограниченным территорией компании «ВириВак» в Коста-Брава. Его делом занимался сотрудник УРО Джон Солк, и когда он предположил в официальном рапорте, что Ред Бартлетт проводил эксперименты на самом себе, мы решили принять версию УРО.

— Насколько я помню, шефом коста-браванского отделения УРО является Трентон Соларис?

— Так точно, госпожа Президент. Соларис отвечает за этот регион.

— Я хочу, чтобы он немедленно прибыл сюда и доложил ситуацию непосредственно мне.

— Видите ли, госпожа Президент, фирма «ВириВак», занимавшаяся производством этих… Вирусных Агентов, прошлой ночью была смыта наводнением. Судя по имеющейся в нашем распоряжении информации, именно там скончался Келвин Кейси, лидер Садоводов, которого они называли Мастером. Соларис в данный момент предпринимает надлежащие меры по ликвидации потенциального загрязнения окружающей…

— Он не сумел обеспечить подобных мер в прошлом, — оборвала его О’Коннор. — Почему же вы думаете, что он справится с этим сейчас? Пошлите туда кого-нибудь более компетентного, иначе я отправлю туда вас самого, чтобы вы лично на месте руководили аварийными работами. Теперь насчет «ВириВака». Это ведь филиал секты Детей Эдема, не так ли?

— Совершенно верно, госпожа Президент. Они поставляют биохимическую продукцию по весьма приемлемым ценам, и до сих пор у нас не было причин сомневаться в ее качестве и безопасности.

— Расскажите мне поподробнее об этом «ВириВаке».

Госсекретарь Манделл разложил на столе несколько документов и посвятил Президента в историю «ВириВака», опираясь на факты, полученные от Толедо и других источников. Не забыл он упомянуть и о том, что его собственную внучку и сына полковника Толедо похитили во время беспорядков в Коста-Брава после диверсии в американском посольстве, но теперь они вместе с вирусологом из «ВириВака» находятся под опекой УРО и содержатся в изоляции неподалеку от Ла-Либертад, причем все трое, предположительно, инфицированы.

— Может быть, это отравление, а не заражение, — задумчиво сказала О’Коннор, выслушав рассказ Госсекретаря. — Конечно, детей следует держать некоторое время в карантине, но нужно перевести их в какое-нибудь место с более комфортабельными условиями. Предоставьте им все необходимое для работы над этими ИВА.

— Вирусолог Марта Чанг говорит, что ей нужна лаборатория со всем необходимым оборудованием, чтобы…

Президент подняла руку, не давая Манделлу закончить фразу.

— В Коста-Брава такой лаборатории нам не найти, а сюда, в Штаты, мы не можем их привезти, пока не выясним, какую угрозу представляет из себя эта штука. Потенциально опасные территории в Коста-Брава следует оцепить войсками с полной противобактериологической выкладкой.

— Эти территории уже оцеплены, госпожа Президент. Кроме того, из Атланты вылетели ведущие вирусологи и военспецы по бактериологическому оружию, чтобы тщательно исследовать образцы биологических тканей…

— Образцы тканей, — пробормотала О’Коннор и покачала головой.

От ее мужа не осталось даже «образцов тканей». Ей придется хоронить пустой ящик. Она не будет рыдать над пустым ящиком, и пресса снова назовет ее Снежной Королевой, не имея ни малейшего представления о том, какие душевные муки она испытывает.

Клаудиа О’Коннор явственно представила себе, как это будет происходить. Окруженная плотным кольцом агентов службы безопасности, она опустится на колени, встав на положенный на траву коврик, и возложит букет роз на пустой гроб мужа. В толпе многочисленных зевак застрекочут камеры фотографов-любителей, а зеленые кладбищенские газоны будут истоптаны в грязь вездесущими репортерами.

Президент горячо любила своего мужа, что бы ни говорила пресса. Им редко доводилось бывать вместе, поскольку каждый занимался своей работой ради общего дела.

Марк О’Коннор служил в Управлении Разведки и Обороны на протяжении почти двадцати лет. Он сопровождал вице-президента во время того последнего рейса «Орла-2». Как раз перед отлетом они узнали о взрыве посольства в Коста-Брава…

— Госпожа Президент?

Голос Госсекретаря вернул ее в настоящее.

— Прошу прощения, — сказала она. — Я задумалась о похоронах.

— Вам известно, конечно, что вашего мужа всегда интересовало все происходящее в Коста-Брава, он ведь провел там несколько лет по заданию УРО. Так вот, коллегой его был полковник Рино Толедо, с которым они подружились еще в Академии.

— Президент Коста-Брава Гарсия утверждает, что именно Толедо организовал и теракт в посольстве, и наводнение, погубившее «ВириВак», — сказал Манделл. — Гарсия заявляет, что эти диверсии — всего лишь дымовая завеса для прикрытия широкомасштабного антиправительственного заговора.

— А вы как считаете?

— Полнейшая чушь, — фыркнул Манделл. — Садоводы похитили его сына и мою внучку — одному Господу известно, зачем они им понадобились. Толедо, естественно, бросился на поиски детей.

— Вы хотите убедить меня в том, что Толедо хороший человек и не способен на предательство или преступление. Почему?

— Потому что его явно подставили, — уверенно ответил Манделл. — Президент Гарсия — Садовод, и трагедия с «ВириВаком» напугала его до смерти. Вот он и пытается найти козла отпущения. А Толедо рисковал своей жизнью, чтобы спасти мою внучку и многих других людей, — добавил он. — Для меня этого вполне достаточно, чтобы верить ему.

«Все всегда упирается в семью, — подумала Президент. — А у меня теперь таковой не имеется».

Клаудиа Кей познакомилась с Марком О’Коннором на стрельбище неподалеку от Армингтона, в каких-нибудь пяти милях от того места, где вскоре над его пустой могилой установят мемориальный камень. Клаудиа считалась в ту пору лучшим офицером полиции за всю историю штата Вашингтон, что и помогло ей выдвинуть свою кандидатуру в Палату Представителей. Марка, тогда еще молодого офицера Управления Разведки и Обороны, только что отозвали из Коста-Брава в Штаты, и в тот памятный вечер он и Клаудиа Кей случайно оказались в тире рядом. Несмотря на повышение в звании, которое сулила ему новая должность, Марк был крайне недоволен решением руководства и палил из своего 10-миллиметрового «галила» так быстро и с такой яростью, что пистолет у него в руке буквально раскалился. Годы спустя, став первой женщиной-президентом США, Клаудиа Кей О’Коннор уже имела самого надежного личного телохранителя в лице собственного мужа.

Проведя почти десять лет своей бурной молодости в качестве патрульного полицейского на улицах Сиэттла, президент О’Коннор усвоила на всю оставшуюся жизнь, как важно иметь при себе в трудную минуту преданного друга, каковым Марк и считал полковника Рино Толедо.

На лужайку перед Белым Домом приземлился «Мангуст», пронзительно взвыв двигателями, тугие струи воздуха от которых заставили кучку репортеров отойти на приличное расстояние, прикрывая куртками свое съемочное оборудование. В зал совещаний вошел Дуайт Олафсон, руководитель Администрации Президента, с папкой документов в руках. Эрл, агент СБ, приблизился к О’Коннор, осторожно коснулся ее плеча и, указав на свой «Сайдкик», зашептал ей на ухо:

— Мадам Президент, согласно инструкции о чрезвычайных ситуациях, мы должны эвакуировать вас из Вашингтона, а также кабинет министров и членов конгресса. За последний час сгорели еще три авиалайнера. После смерти вице-президента оставаться здесь слишком рискованно. Мы доставим вас в горы[15].

Снаружи охрана «расчищала» территорию от представителей средств массовой информации, игнорируя возмущенные возгласы репортеров, продолжавших стрекотать своими видеокамерами.

— Я ведь говорила тебе, Эрл, мне наплевать на инструкции. И не называй меня «мадам». Тебе не кажется, что отправляться в горы несколько преждевременно? К чему такая спешка?

— Мы изложим вам детали на борту «Мангуста», госпожа Президент. Здесь нас могут подслушать.

— Кто? Садоводы?

Эрл кивнул с мрачным видом.

— Проклятье! Они уже и сюда добрались?

— Да, госпожа Президент. Наши люди только что обнаружили микрофоны в системе кондиционирования воздуха. По нашим сведениям, Садоводы приступили к выборам нового Мастера, и пока вся власть находится в руках Дэвида Ноаса. Дети Эдема усилили охрану своих владений, подняли по тревоге подразделения «Рейнджеров Иисуса» и начали мобилизацию наемников из уголовной среды. Не исключено, что они намерены осуществить серию террористических актов.

— Против нас?

— Так точно.

Президент поджала полные губы, задумчиво потерла пальцами лоб и повернулась к руководителю Администрации.

— Перемена планов, Дуайт. Мы отправляемся в Кэмп-Дэвид.

— В Кэмп-Дэвид. Но…

— Никаких «но», Олафсон. Организуйте встречу с этим Ноасом или кто там еще заправляет делами в их организации, пока нет нового Мастера.

Толстые, испещренные прожилками щеки Дуайта Олафсона и его лысая, блестящая от пота голова побагровели.

— Синедрион Садоводов заседает в данный момент, — сказал он. — Наша разведка полагает, что, вполне вероятно, новым Мастером и станет Дэвид Ноас, этот фанатик.

— Мы нанимали его «рейнджеров» во время «Золотых Войн», — напомнил Майерс. — Они громили зулусов в саванне, пока мы наводили порядок в городах.

— История называет это «Маршем за Независимость», — сказала Президент.

— Нет, вся заваруха была из-за золота, — заметил Манделл. — Из-за золота и алмазов. Израильтяне втянулись в нее из-за урана. Дэвид Ноас — из-за Бога.

— Неужели он ненавидит черных? — спросила О’Коннор. — Насколько я знаю, в секте Детей Эдема очень мало негров.

— Он ненавидит «идолопоклонников» всех мастей, — сказал Майерс. — И как большинство Садоводов, не доверяет женщинам-руководителям. Ах да, еще он ненавидит ФБР.

— А их-то за что?

— Он полагает, что в ФБР слишком много католиков, — объяснил Майерс. — Когда ему было одиннадцать, ФБР убило всю его семью в перестрелке. Дэвид Ноас всегда считал, что все католики — это всего лишь христианские идолопоклонники, столь же отвратительные и опасные, как и зулусы. По его мнению, ФБР является личной полицией Папы Римского в Америке.

— Пусть остается при своем мнении, — заявила О’Коннор, тряхнув головой. — Я хочу, чтобы к заходу солнца все предприятия Садоводов, их склады и оружие, все их имущество в Штатах было взято под контроль федеральных войск. Мы не можем допустить провокации, которая вызовет нежелательные действия со стороны Детей Эдема. А сейчас обеспечьте мне связь с этим идиотом Соларисом. И с Дэвидом Ноасом. Я хочу, чтобы он и министр здравоохранения встретились со мной в Кэмп-Дэвиде. Ясно?

— Да, госпожа Президент.

Президент О’Коннор устало вздохнула и, опершись рукой о столешницу, тихо произнесла:

— А теперь, господа, прошу меня простить, но я должна сделать необходимые приготовления для… похорон моего мужа.

Глава 14

Рино Толедо очнулся внутри плексигласового помещениям, имевшего форму куба. От стоящей подле койки капельницы к обеим рукам полковника тянулись тонкие трубки, еще одна — потолще — была вставлена в нос. Где-то поблизости асинхронно гудело несколько каких-то приборов. Рино прислушался к ощущениям в своем теле, и ему показалось, что с него содрана вся кожа. Видел он только левым глазом, да и то как в тумане. Попытка приподнять голову закончилась неудачей, и Рино понял, что привязан к койке.

— Расслабьтесь, полковник, — посоветовал низкий голос. — Не нужно торопиться. Нам придется побыть здесь некоторое время.

В поле зрения Рино возник громадный негр в униформе сержанта подразделения ДЮГОНЬ с вышитым на левом нагрудном кармане рубахи именем «Клайд. Дж».

— Ты кто? — разлепил губы Рино. — Где я?

— Позвольте представиться, — хохотнул медик, — я — Джо Клайд из Мемориального Госпиталя. А находитесь вы в пакгаузе близ прекрасной Ла-Либертад, жемчужины тихоокеанского побережья.

— Гарри… Где мой Гарри?

— Если вы не возражаете, вопросы буду задавать я, полковник, — заговорил вдруг динамик над головой Рино, но не сочным глубоким голосом Джо Клайда, а слабым надтреснутым голоском кабинетного бюрократа.

Рино медленно повернул голову и увидел лоснящуюся рожу своего преемника в коста-браванском отделении УРО — за прозрачной стеной куба, за консолью восседал Эзра Ходж, водрузивший себе на голову шлем оператора-телефониста и всем своим видом выражавший совершеннейшее отвращение к пациенту. Или к узнику?

— Итак, полковник, не соблаговолите ли вы поведать нам о том, что последнее вы запомнили, прежде чем потерять сознание?

— Ни хрена я не соблаговолю, пока ты не скажешь мне, что с Гарри? Усек?

Говоря, Рино испытывал такое ощущение, будто в глотке у него находится горячая наждачная бумага.

— С вашим сыном все в порядке, — сказал Клайд. — С девочкой тоже.

— Мистер Клайд, — вскинулся Ходж, — я доложу об этом вашему руководству. Вы не должны вмешиваться в допрос, его провожу я, и только я могу решать…

— Нет, не можете, майор, — раздался еще чей-то голос. — Я отстраняю вас от допроса. Не покидайте этого здания. Я поговорю с вами после того, как закончу разговор с полковником.

Голос был очень знакомый, но разум Рино отказывался вспоминать…

— Это Трентон Соларис, полковник. Вы меня помните?

Рино попробовал улыбнуться изорванными губами.

— Да-да, сэр. Прекрасно помню, сэр.

— Отлично. Тогда условимся так — я рассказываю вам, как обстоят дела с вашим сыном, а потом вы отвечаете на мои вопросы. Идет?

— По рукам.

— Гарри, Соня и эта женщина, Марта Чанг, в безопасности. Грейс и Нэнси Бартлетт пока по-прежнему в посольстве, но они уже переговорили с Гарри и Соней по телефону. Мы еще не знаем, что вы могли подцепить в «ВириВаке». Как много вы помните?

В мозгу Рино замелькали разрозненные образы, словно неуловимые солнечные зайчики в бешеном водовороте. Тут тает чье-то лицо, там вроде горит какое-то здание… в общем, сумбур, бессмыслица. Соларис, должно быть, догадался, что Рино трудно сейчас самому делать логические умозаключения.

— О’кей, полковник, что вы помните отчетливо?

— Отчетливо… ну, я прибираю на своем столе, — хрипло проговорил Рино. — Поворачиваю ключ в замке…

— Это было очень давно, полковник. С тех пор многое произошло. Вы собирались в отпуск. Взорвалось наше посольство в Ла-Либертад, взорвалась плотина в Долине Ягуаров…

— Плотину я помню, — сказал Рино. — Вода… меня понесло потоком и ударило о забор…

— Какой забор?

— Забор… ограда «ВириВака», — прошептал Рино, чувствуя, как начинают возвращаться воспоминания. — «ВириВак», южная ограда, я открыл крышки канализационных люков, чтобы впустить воду…

— Так, хорошо, — сказал Соларис, и в голосе его послышалось облегчение. — Теперь скажите, видели вы в «ВириВаке» что-либо необычное?

Рино хотел было рассмеяться, но из горла его вырвался лишь стон.

— Необычное? — он осторожно кашлянул. — Необычное? У людей оползает с костей плоть, потом они горят сами по себе, каждый вход и выход заминирован, герильясы взрывают плотину…

— Это сделали не герильясы, — перебил его Соларис. — Заряды были установлены и пущены в ход до того, как люди «Мира и Свободы» добрались туда. Они пытались предупредить вас, но вы не получили их сообщения.

Теперь и Рино почувствовал облегчение. Он вспомнил, что перед самой отключкой нехорошо подумал об Эль Индио и Йоланде, полагая, что они его предали.

— Значит, плотину взорвал кто-то из сотрудников «ВириВака»…

— Точно. И тот, кто сделал это, убил и Реда Бартлетта. Он также устроил диверсию в посольстве, чтобы навести подозрение на вас. Он же похитил Гарри и Соню, дабы заманить вас в «ВириВак». Вы оказались звеном, которое связало все воедино.

— Откуда вам это известно?

— Гарри удалось прихватить во время побега блок данных, записанный Редом Бартлеттом. Вы можете гордиться своим сыном, без него мы никогда не узнали бы, с чем имеем дело.

Еще одно отрывочное воспоминание пронеслось в мозгу Рино: склонившись над ним, Гарри помогает ему подняться на ноги.

— Я очень горжусь своим сыном, — сказал Рино. — Но я никак не возьму в толк, почему я так важен для «ВириВака»? На кой я им сдался?

Соларис немного помолчал, затем продолжил:

— Я предпочел бы пока не касаться этого вопроса, полковник. Сейчас основная наша задача состоит в следующем — нам необходимо выяснить характер груза, доставленного из «ВириВака» в Мехико и предназначенного для дальнейшего распространения по каналам Всемирной Организации здравоохранения. Мы должны узнать, какими возможностями для тайных операций располагают Дети Эдема в Мехико. Вы обладаете такой информацией?

Рино попытался вспомнить, но на ум ничего не приходило. Он не мог понять — то ли он просто не помнит, то ли вообще ни черта не знает.

— Я не помню… я не знаю, — пробормотал он.

— А как насчет ваших личных контактов? — вкрадчиво спросил Соларис. — Поймите, то, с чем мы столкнулись, представляет, возможно, смертельную угрозу для всего человечества.

— Попробуйте найти Марипозу, — сказал Рино. — У нее большие связи в Мехико-Сити.

— Кто такая Марипоза? — спросил Соларис. — И как нам выйти на нее?

— Задействуйте свою агентурную сеть в Мехико, — посоветовал Рино. — Рано или поздно вы неминуемо наткнетесь на кого-то из людей Марипозы.

— У нас нет на это времени…

— Тогда доставьте ко мне священника, — потребовал Рино. — И развяжите меня, в конце-то концов. Неужели недостаточно того, что я заперт в этом аквариуме?

— Но почему именно священника? — удивился Соларис.

— А потому, что я по-прежнему никому не доверяю, — сказал Рино. — Привезите сюда кого-нибудь из офиса архиепископа. Какого-нибудь священника, которого я знаю. Я расскажу ему, как найти Марипозу.

Клайд освободил полковника от пут, и с его помощью Рико с трудом принял сидячее положение, превозмогая страшную боль. Несмотря на плачевное состояние организма и ускользающую память, у него, однако, достало осторожности не выдавать Соларису столь ценных людей, как Йоланда и Эль Индио.

— А что вы намерены предпринять с «ВириВаком»? — поинтересовался он. — Вернее, с тем, что от него осталось. Будете проводить расследование?

— Нет, — ответил Соларис. — Во всяком случае, не на территории, где находился «ВириВак». После того, что рассказала нам мисс Чанг о роде их деятельности, мы собираемся зацементировать всю зону и позаботиться о том, чтобы ничто и никто не проник за ее пределы.

Рино мысленно взвесил услышанное.

— Здесь есть интерком? — спросил он у Клайда.

— И интерком, и компьютерный терминал, — кивнул тот. — Все, что нужно для работы.

— Сэр, — обратился Рино к Соларису. — Если я найду вам Марипозу, вы должны выполнить два моих условия.

— Назовите их, полковник.

— Во-первых, амнистия для Марипозы. Во-вторых, я хочу поговорить с моим сыном.

— Согласен, я выполню ваши условия. Вы же знаете, я всегда держу свое слово.

— Да, — сказал Рино. — Знаю. Но с Гарри я желаю поговорить сейчас же.

— Хорошо, — не стал возражать Соларис. — Вас соединят с ним немедленно.

Спустя секунду на пульте терминала засветился видеоэкран, а на нем появилось изображение Гарри — парень выглядел спокойным и уверенным в себе.

«Боже, как он похож на меня».

Мысль эта неоднократно посещала Рино и прежде, но на сей раз сходство показалось ему не столько удивительным, сколько пугающим.

— Привет, сынок, — прохрипел он. — Рад тебя видеть.

— Взаимно, папа, — улыбнулся Гарри. — Крепко тебе досталось. Ты поправляешься?

— Думаю, да. Пока, правда, чувствую себя неважно. Ощущение такое, словно меня освежевали, но вроде бы все на месте.

Оба помолчали немного.

— Гарри, я сожалею о том выстреле… но я должен был сделать это. Я не мог допустить, чтобы ты вернулся туда…

— Я понимаю, папа, — сказал Гарри. — Будь у меня пистолет, я сделал бы то же самое. Не казнись.

— Мама твоя в полном порядке. И Нэнси.

— Да, мы недавно говорили с ними. Они обе благодарят тебя за то, что ты спас меня и Соню…

— Полковник, — встрял Соларис, — нас ждут неотложные дела.

— Да-да, сэр, — сказал Рино. — Сейчас заканчиваем. Поговорим позже, сынок.

— О’кей, — кивнул Гарри. — Крепись, папа. Я тебя люблю.

— Я тоже люблю тебя, сын, — прошептал Рино уже погасшему экрану.

Сидячее положение оказалось пока что неприемлемым для полковника Толедо — невыносимо заболела израненная задница, на которую медики наложили с десяток швов, — поэтому он лег на живот и приготовился ждать затребованного у Солариса священника, почти не сомневаясь, кто это будет.

Полковник Толедо и отец Фри познакомились много лет назад, в Академии УРО, когда отец Фри вел там курс этики, а Рино и Соларис были одними из лучших, многообещающих курсантов. Отец Фри испытывал симпатию к Рино, а вот Трентона Солариса, этого тяготевшего к административной работе альбиноса, недолюбливал. Сам же отец Фри, будучи добропорядочным иезуитом, считался также превосходным офицером разведки. Официально числящийся в штате Академии капелланом, он имел чин капитана и обучил профессии «рыцарей плаща и кинжала» многих людей, превосходящих его по званию. С легкой руки Рино отец Фри получил в Академии прозвище Спук, то есть «шпион».

Не прошло и десяти минут после ухода Солариса, как в пакгауз вошел Спук, и Толедо понял, что Соларис вызвал отца Фри заранее. Осознание этого факта обеспокоило Рино. Полковнику Толедо не нравилось, когда кто-либо предугадывал его следующий шаг. Впрочем, Соларис наверняка знал, что отец Фри имеет обширные связи среди герильясов, хотя Спук давно уже оставил Управление и служил простым приходским священником в беднейших странах Центральной Америки.

Отец Фри приблизился к изолятору, и Толедо отметил, что Спук выглядит не лучшим образом — под запавшими глазами залегли темные тени, одет в какие-то грязные джинсы и выцветшую рабочую рубаху. В руке отец Фри держал неизменный саквояжик со всем необходимым для отправления обрядов.

— Привет, Спук, — прокаркал Рино. — Ну и видуха же у вас!

— Благодарю вас, полковник, — ответствовал отец Фри. — Вы тоже выглядите отменно.

Полковник кивнул на саквояж священника.

— Ожидаете самого худшего?

Бледные губы отца Фри тронула легкая улыбка.

— Когда дело касается вас, полковник, я всегда ожидаю самого худшего. Однако отпевать вас вроде бы пока что рановато, и я не входил в круг вашего общения вот уже несколько лет. Чем могу быть вам полезен?

Полковник повернулся к сержанту Клайду:

— Сержант, вы католик?

Клайд, читавший на своем «Лайтспиде» новый гипер-роман, нарочно хохотнул.

— Нет, полковник, я — демократ.

— Я хочу исповедоваться отцу Фри, — сказал Рино. — Вы имеете представление о том, что это означает?

— Да, сэр, — осклабился Клайд. — Думаю да, сэр. Это означает, что священник должен держать это в тайне, и даже суд не вправе заставить его огласить содержание исповеди.

— Совершенно верно, — подтвердил Рино. — А еще это означает, что я не хочу, чтобы меня подслушивали, поскольку сказанное мною может подвергнуть опасности жизни близких мне людей. Полагаю, я здесь полностью под колпаком?

— Верно, полковник, — сказал Клайд. — Но взгляните-ка вот сюда.

Огромный негр встал из-за терминала, протиснулся мимо койки полковника и указал на несколько кабелей и проводов, змеившихся сквозь плексигласовую стену изолятора наружу.

— У святого отца есть «Сайдкик», у вас — киберперчатка. Он подключает к наружному выводу свой «Сайдкик», вы — свою киберперчатку, вот здесь. Вы соединитесь с ним напрямую, и никто не засечет, что вы будете передавать, если воспользуетесь знаковым языком.

— Подключите нас, сержант, если вам не трудно.

— Охотно, сэр.

Менее чем через минуту полковник Толедо начал печатать:

«Хочу покаяться перед вами, святой отец, поскольку я погряз в грехах. Я уж и забыл, когда исповедовался в последний раз. Вы знаете, почему я выбрал тот путь, по которому иду. Я всецело доверяю вам и рассчитываю на то, что все услышанное вами от меня не будет предано огласке».

— Это я вам гарантирую, полковник, — сказал отец Фри. — Господь возвращает своих заблудших овец в лоно церкви поистине неисповедимыми путями.

Полковник Толедо проинструктировал отца Фри, чтобы тот связался с Йоландой Рубиа, которой, в свою очередь, следовало задействовать ее людей в Мехико и найти склад Садоводов, куда доставили груз, упомянутый Соларисом.

«Скажите ей, что это очень опасный препарат, — печатал Рино. — Скажите ей, что одна шальная пуля, выпущенная сегодня в Мехико-сити, может погубить нас всех в течение недели. Нужно во что бы то ни стало предотвратить дальнейшее распространение груза. Как только люди Йоланды обнаружат, где он содержится, им гарантирована всесторонняя поддержка со стороны Соединенных Штатов и приличное денежное вознаграждение. У меня все».

— Я не услыхал от вас никакого раскаяния, полковник, — произнес отец Фри с укоризной. — Исповедь предназначена для отпущения грехов, а не для конфиденциальной деловой беседы. Покайтесь в совершенных вами богопротивных поступках, тогда я смогу отпустить вам грехи и наш разговор станет настоящей исповедью.

Рино заколебался, потом вспомнил, как хорошо он себя чувствовал, будучи молодым, когда выходил из исповедальни с надеждой на то, какая новая красивая жизнь у него впереди.

«А почему бы и нет, черт побери?» — подумал он и решительно отпечатал:

«Я слишком много пил на протяжении последних пятнадцати лет. Прелюбодеяниям своим я уж и счет потерял. И я… бил свою жену и своего ребенка».

При последних словах пальцы его в киберперчатке затряслись, и Рино едва нашел в себе силы, чтобы унять дрожь.

— Сожалеете ли вы о совершенных вами грехах? — осведомился отец Фри. — И достанет ли у вас решимости встать на путь истинный и не грешить впредь?

«Сожалею, — отпечатал полковник Толедо, — и обещаю встать на путь истинный».

И Рино с удовлетворением поймал себя на том, что он не кривит душой. У него появился шанс начать жизнь заново, как совершенно другому человеку; тот, прежний Рино Толедо умер в «ВириВаке», и возврата к прошлому нет.

— Я налагаю на тебя епитимью, сын мой, тебе надлежит принести извинения своей жене и сыну и попросить у них прощения. Неважно, простят они тебя или нет, но попросить ты должен, покайся перед Господом нашим Иисусом Христом, живи в мире и согласии с окружающими и не греши более.

Полковник Толедо обнаружил, к удивлению своему, что даже прослезился, когда начал отпечатывать полузабытую покаянную молитву.

«Прости меня, Господи, за то, что я оскорбил Тебя…»

По другую сторону стеклянной стены отец Фри пробормотал свое отпущение грехов, благословил исповедовавшегося крестным знамением и тщательно стер все, что полковник передал на его «Сайдкик». Хлынувшие из глаз полковника Толедо слезы как огнем обожгли рваные раны на щеках; Рино спрятал лицо в ладонях и не увидел, как отец Фри заторопился к выходу, дабы поскорее передать Йоланде сообщение, от которого, возможно, зависело существование всего человечества.

Глава 15

Марта Чанг вновь и вновь прокручивала на своем «Лайтспиде» запись бедствия в «ВириВаке», словно ожидая того момента, когда во время очередного просмотра она смогла бы указать на что-то на экране и сказать самой себе:

— Эй, гляди-ка, это всего лишь плод твоего богатого воображения.

Марта вывела аппарат в режим покадрового замедленного воспроизведения и увеличила изображение широкой полосы геля, венчающей гребень грязевой стены. Полоса геля начала прорываться в нескольких местах и смешиваться с мусором и обломками, увлекаемыми потоками мутной воды. Марта коснулась голографического изображения геля, мерцающего перед нею в воздухе. Искусственный интеллект посольства наполнил ее шлем литанией псевдочеловеческого смоделированного голоса.

— Биостатус — вирометаллический. Наименование торговой марки — «Солнечные пятна»…

— Я знаю, — перебила Марта голос. — Это я сделала их.

— Я знаю. Марта Чанг, вирусолог, создатель вышеупомянутых «Солнечных пятен», возвращалась к этому изображению тридцать пять раз за последние несколько часов.

— Они были моими детьми, а теперь они мертвы.

— Не дети, — поправил голос, — это всего лишь осуществленные идеи, но не дети.

«Как будто машина может знать», — подумала Марта, поежившись.

Откуда машина может знать о десяти годах кропотливых исследований, о десяти годах практически выброшенной жизни? Как и у большинства вундеркиндов, у Марты не было нормального детства и была странная, искалеченная молодость. Она не приобрела абсолютно никаких жизненных навыков, всецело посвятив себя науке. Что может знать об этом компьютерная программа?

— Запрос: Субботние самоубийства.

Голос внутри шлема Марты отозвался:

— Поиск. Субботние самоубийства.

— Поправка: только вчерашние и сегодняшние самоубийства.

— Субботние Самоубийства, предыдущие сорок восемь часов. Воспроизведение.

Возникшая перед глазами Марты Чанг картинка показала последние мгновения «ВириВака». Повсюду вспыхивали красные аварийные огни, а громкий рев клаксонов предупреждал о том, что экстренное отключение всех систем предприятия идет полным ходом. Установленные по периметру территории «ВириВака» громкоговорители объявили:

— Состояние Красной Тревоги. Всем облачиться в защитные костюмы и приготовиться к эвакуации.

Виртуальная точка обозрения, из которой Марта вела наблюдение за происходящим в «ВириВаке», находилась в мониторе, установленном на вершине водонапорной башни, близ взлетно-посадочной площадки. Это был один из нескольких пунктов мониторинга, к которым Ред Бартлетт подключился незадолго до своей смерти. Составленная им программа фиксировала аудио- и видеоинформацию на протяжении периода со среды на первой неделе великого поста вплоть до взрыва плотины на заходе солнца в Страстную Пятницу.

Объектив контрольного монитора сканировал зону затопления внизу, где в густой красной грязи загорались небольшие голубые огоньки, охватываемые затем дымчато-красноватыми отсветами.

Марта сжала кисть правой руки в кулак. Видоискатель изменил масштаб изображения, увеличивая его, и Марта увидела, что каждый голубой огонек означает человеческое существо, а каждый красноватый отсвет — это вскипающая живая ткань. Летчики на посадочной площадке стреляли друг в друга, едва завидев, как у того или иного из них прорывались из-под костюма языки голубого пламени. Храня до последней минуты верность «ВириВаку», они предпочитали убить своих же товарищей, но не допустить загоревшихся к самолетам. Если бы они не делали этого, подумала Марта, я и ребята тоже погибли бы там.

Марта Чанг сняла с головы прозрачный шлем, стянула с рук киберперчатки и потерла пальцами воспаленные глаза. У локтя ее, будто по волшебству, появилась очередная чашка с горячим кофе.

— Спасибо, Шольц, — поблагодарила Марта, не оборачиваясь. — Чем больше я смотрю на все это, тем больше убеждаюсь в том, что Даджадже Мишве — гений. Злой, но гений.

— Был гений, да весь вышел, — тихо отозвалась неслышно подошедшая к пульту Рена Шольц. — Он мертв.

— Да, но эти его… насекомые, они-то живы, — мрачно произнесла Марта.

— Взбодритесь, Марта, — сказала Шольц. — Мы тоже живы.

— Пока, — буркнула Марта. — Пока живы. Но я не уверена, что мы выживем, если будем оставаться здесь, взаперти.

— Каждое путешествие начинается с первого шага, — сказала майор Шольц после секундной паузы. — Мы выпустили вас из изоляторов, чтобы облегчить вам работу. Скоро, я думаю, нам разрешат покинуть этот пакгауз.

Марта откинула, мотнув головой, нависающие на глаза черные волосы и потянулась к шлему, но Шольц мягко остановила ее, положив ладонь ей на руку. Подтащив еще одно кресло к пульту, майор села рядом с Мартой, пролив при этом немного кофе себе на ногу. Нахмурившись, она носовым платком промокнула пятно на форменных брюках.

— Когда вы спали в последний раз? — спросили обе женщины одновременно.

И обе невесело рассмеялись.

— Пару часов в пятницу ночью, в изоляторе, — сказала Марта. — И пару часов сегодня. А вы?

Шольц покачала головой, и Марта не смогла понять по этому жесту, спала ли Рена вообще или уже забыла, когда спала, или это не имело для нее никакого значения. Марта решила, что, скорее всего, последнее.

— Рико неважно себя чувствует, — заявила вдруг Шольц.

Марте не хотелось тратить время на бессодержательные разговоры. Каждая потерянная секунда означала, что где-то там, во внешнем мире, инфицируется еще один человек, впрочем, скоро это будет не «где-то там», а «везде», если сидеть здесь и ничего не предпринимать… Вздохнув, Марта мысленно предоставила Рене пару минут на «пустой разговор».

— Да, его основательно помяло во время наводнения, — сказала она. — Но я думала, что медики его подлатали.

Рена Шольц пожала плечами, и Марта прочла в ее глазах беспокойство, не столько профессионального, сколько личного характера.

— Снаружи-то они его подлатали, — сказала Шольц, — но, похоже, он получил в «ВириВаке» нечто большее, чем исцарапанную колючей проволокой задницу.

— Мы все получим «нечто большее», если вы не предоставите в мое распоряжение приличную лабораторию! — воскликнула Марта. — Я не могу позволить себе роскошь волноваться за одного-единственного человека.

— Толедо рисковал своей жизнью, спасая вас, мисс Чанг, — укоризненно произнесла Рена. — Вы у него в долгу.

— Не давите мне на совесть, Шольц. Если уж на то пошло, то и Толедо, и вы все — я имею в виду ваше УРО — в значительной степени виновны в происходящем. Вы ведь мирились с существованием «ВириВака», хотя наверняка догадывались, чем там занимаются. Кого мне жалко на самом деле, так это ни в чем не повинных людей, пораженных вирусом и сгорающих заживо. Ну, и себя я тоже, конечно, жалею.

Шольц недоуменно воззрилась на Марту, явно ошеломленная таким обвинением со стороны вирусолога, которая и сама удивилась своей тираде. Марта была, в сущности, права, но произнесла все это таким злобным тоном, которого никогда от себя не ожидала.

— Извините, Рена, нервы стали ни к черту, — пробормотала Марта, затем добавила: — Мы не должны хранить это в тайне. Если бы мне удалось сообщить о нашей проблеме хотя бы нескольким квалифицированным вирусологам…

— Об этом пока не может быть и речи, — твердо сказала Шольц.

— Но почему? Имей я возможность посоветоваться с десятком классных специалистов, дело пошло бы гораздо быстрее. Объединив наши усилия, мы в течение, скажем, сорока восьми часов, нашли бы по меньшей мере сотню разновидностей антител, способных нейтрализовать губительное воздействие ИВА на человеческий организм.

— Нет, слишком велик риск. Мы не можем допустить, чтобы кто-либо еще узнал о том, как производить этих… насекомых.

Марта откинулась на спинку кресла, намотав на пальцы пряди черных волос, и горестно вздохнула.

— Стало быть, вы никогда не выпустите меня отсюда, не так ли? — спросила она. — Я исчезну где-нибудь вместе с ребятами, верно?

— С чего вы взяли?

— Как это «с чего»? Вы не можете рисковать, оставляя меня в живых после того, что я узнала.

— Не в моей власти решать вашу судьбу, Марта, но я обещаю вам, как уже пообещала Гарри и Соне, что никому не позволю причинить вам вред.

— А если вы получите приказ убить меня?

Шольц протянула руку, приложила палец к щеке Марты и повернула голову так, чтобы посмотреть ей прямо в глаза.

— Я не подчинюсь этому приказу. Тема закрыта, о’кей?

Марта выдержала взгляд Рены и, кивнув, улыбнулась ей.

— Ладно, майор, — сказала она со вздохом. — Давайте поговорим о полковнике Толедо. На протяжении ряда лет «ВириВак» внедрял в его организм Искусственных Вирусных Агентов; это нам известно из блока данных, оставленного Редом Бартлеттом. Но для того, чтобы определить, какие именно разновидности ИВА функционируют, где они прячутся и как они взаимодействуют друг с другом, мне нужно множество образцов и хорошее оборудование. Без этого я вряд ли смогу найти способ их нейтрализации. Понимаете?

— Понимаю, — невозмутимо кивнула Шольц. — Я не пойму только одного: если вы вознамерились спасти все человечество, почему бы вам не начать с Рико Толедо, который умирает в соседнем здании?

Марта сделала небольшой глоток кофе из чашки и, поставив ее на стол, медленно проговорила:

— Мне кажется, я знаю, что они сделали с Толедо. Они изменили его обмен веществ таким образом, что полковник превратился в алкоголика. Когда он пьет спиртное, алкоголь активирует Искусственных Вирусных Агентов, которые вызывают у него приступы ярости и… чрезмерное влечение к женщинам. Сейчас он не пьет и ведет себя спокойно, разве нет?

— Слишком спокойно. Вы бы не узнали его, Марта, от него осталась одна тень. Он тратит остатки своих жизненных ресурсов на воздержание от алкоголя. При такой нагрузке организм его недолго протянет. Я… я боюсь за него, Марта.

— Я тоже боюсь. Мне страшно за всех нас. Грядет мировая катастрофа, равной которой не было в истории человечества, и все, что я могу сделать, так это сидеть здесь и теоретизировать… Проклятье, чтобы обезвредить этих кошмарных созданий, выпущенных «ВириВаком» на свободу, мне требуется всего лишь…

— Я знаю, — перебила ее Шольц и начала считать, загибая пальцы: — Во-первых, лабораторию с надлежащим оборудованием, во-вторых, квалифицированных помощников, которые помогли бы вам соорудить питательную среду для экспериментов с инфицированными ИВА-генами, и, в-третьих, время. Соларис будет говорить сегодня об этом с Президентом.

— Все только говорят, — Марта с силой хлопнула ладонью по столу. — Никто ничего не делает.

— Успокойтесь, Марта, — сказала Рена. — Мы делаем все, что можем в сложившихся условиях. Кроме того, насколько я знаю, эти ваши «Солнечные пятна» могут принести вам богатство и славу.

Марта скептически фыркнула.

— Слишком поздно разбивать сад, когда умираешь с голоду. Я же все еще под арестом, вы не забыли? Неизвестно, вырвусь ли я когда-либо на свободу, так что на «богатство и славу», как вы изволили выразиться, мне в обозримом будущем рассчитывать не приходится.

— Не слишком ли вы пессимистичны?

Марта устало махнула рукой и, ничего не ответив, отхлебнула остывающий кофе. Ей не хотелось говорить ни о своем настроении, ни о своем детище — «Солнечных пятнах». Она хотела поскорее подобрать ключик к творениям Даджадже Мишве, Искусственным Вирусным Агентам. Его «комнатным насекомым», как она их называла.

Но где он лежит, ключик этот? И в какой замок его вставлять?

— Может быть, — задумчиво сказала Марта, — внедренным в организм полковника ИВА требуется некоторое количество алкоголя, чтобы вновь запуститьмеханизм его обмена веществ?

Шольц удивленно приподняла бровь.

— Вы хотите сказать, что он должен пить, чтобы жить?

— Возможно, — пожала Марта плечами. — Мишве определил мишенью для наиболее прожорливых своих насекомых ДНК митохондрий. Когда митохондрии перестают функционировать должным образом, организм теряет способность метаболизировать глюкозу, не получает достаточного количества энергии и в конце концов…

— В конце концов погибает от истощения, верно?

— Верно.

— А что, если заменить алкоголь каким-то другим веществом? — спросила Шольц. — Ну, чем-то подобным по химическому составу, что оказало бы сходный эффект?

— Интересное предложение, майор, — улыбнулась Марта. — Похоже, вы тоже задумывались об этом. Ну, насколько я знаю, антифриз смог бы воздействовать на те же самые рецепторы организма. Однако, поверьте мне, алкоголь в данном случае надежнее.

— Понимаю, — сказала Шольц. — В таком случае можно попробовать вводить ему алкоголь посредством капельницы, очень медленно и в виде раствора очень слабой концентрации. Тогда полковнику не придется пить спиртное, и он даже не узнает, что мы, так сказать, спаиваем его. Он ведь сейчас вроде как в добровольной завязке.

— Звучит логично, — кивнула Марта. — Но я не психиатр и не знаю, каковы могут быть последствия такого обмана. Я вижу, что вы неравнодушны к полковнику Толедо. Думаю, и он к вам тоже. Если он поймет, что вы пытаетесь сыграть с ним такую штуку вопреки его намерению избавиться от пристрастия к алкоголю, он может замкнуться в себе, и вы оба потеряете наметившийся между вами контакт. — Марта допила свой кофе. — Это, конечно, всего лишь мое личное мнение.

— Да, вы правы, — согласилась Шольц. — Лучше мне откровенно поговорить с ним об этом. Ну ладно, а теперь еще одно.

— Как всегда, — вздохнула Марта. — Что на сей раз?

— В ближайшие часы вас перевезут отсюда на ферму «Каса Канада». В целях безопасности. Обстановка в Ла-Либертад крайне напряженная. А там, на ферме, вам будет гораздо спокойнее. Кстати, вы отправитесь туда не одна, а с помощником. Управление официально назначило Гарри вашим ассистентом. Ну, и Соня, конечно, составит вам обоим компанию.

Марта взглянула на свое отражение в отключенном настенном экране. Ее осунувшееся от бессонницы, обрамленное черными спутанными волосами лицо с налитыми кровью, по-азиатски раскосыми глазами резко контрастировало с обликом аккуратно подстриженной, светлокожей и голубоглазой Рены Шольц. Однако мысль о том, что Гарри будет работать подле нее, приятно взволновала молодую женщину.

«Тебя возбуждает молоденький парнишка? — мысленно усмехнулась она. — До чего же ты докатилась, Марта Чанг!»

Самокритичность Марты была оправдана лишь отчасти, и она понимала это. Во всем, что касалось компьютеров, электронных сетей, линий спутниковой связи, систем программного и аппаратного обеспечения, Гарри дал бы ей сто очков вперед. Он без посторонней помощи нашел способ расшифровки данных, заключенных в информационном блоке Реда Бартлетта, и терпеливо продолжал поиск доступа к секретным файлам Садоводов. Работал юноша без устали и очень быстро, а скорость имела сейчас решающее значение. Марте требовался человек, который мог бы известить мир о надвигающейся глобальной катастрофе, и Гарри подходил для этой роли как никто другой.

Рена Шольц перебирала стопку пластиковых транспарантиков, на которых Марта распечатала чертежи структур всех разновидностей базового вируса, использованного «ВириВаком» для производства нескольких вакцин.

— Вам удалось обнаружить здесь что-либо? — спросила майор. — Мне они кажутся абсолютно идентичными.

Марта поместила шесть прозрачных распечаток на световую панель и указала на крошечный треугольник на оболочке каждого вируса.

— Все они представляют из себя пятипротеиновые структуры, за исключением одного изомера[16] в протеине покрытия. Каждый, таким образом, является ключом к замку, отличному от других, или связующим звеном в цепи сообщений или команд. Если я найду и уничтожу одно из звеньев в цепи, тогда это «Насекомое смерти» не сможет выполнить свою программу внутри клеток.

— Но как вы определите, в какой именно клетке находится это звено? Клеток ведь миллиарды?

Марта почувствовала, как в ней поднимается волна гордости, гордости не за себя, а за Гарри.

— Вы имеете в виду, как я определю, не обладая нужным лабораторным оборудованием? — Марта не смогла сдержать довольной улыбки. — Гарри помог мне. Я объясняла ему, что вирусные последовательности походят на компьютерные программы, только вирусных агентов приходится выращивать, и каждый агент развивается наилучшим образом в питательной среде, несколько отличающейся от сред, благоприятных для роста других агентов. «Послушайте, — сказал мне Гарри, — если имеется рецепт для той или иной питательной среды, можно определить, что в ней способно вырасти и развиться?». Я поняла, что смогу это сделать. С помощью Гарри я сузила диапазон поиска и в конце концов вышла вот на этих шестерых агентов.

Шольц легонько постучала ногтем по одной из зловещих диаграмм.

— Трудно поверить, что такая козявка способна разрушить целый человеческий организм.

— Те разрушения, которые мы видели, требуют определенной скоординированности действий нескольких агентов, — сказала Марта. — К примеру, некоторые из них являются носителями инструкций, позволяющих остальным проникать внутрь организма, другие воспроизводят себе подобных, используя в качестве сырья даже антитела, вырабатываемые организмом для нейтрализации попавших в него инородных, вредных веществ.

— И сколько еще таких агентов могло оказаться на свободе?

Марта пожала плечами.

— Шестерых я нашла. Думаю, еще столько же будет погребено под бетоном, которым заливают «ВириВак». Будем надеяться, что их не вынесло наводнением за пределы зацементированной территории. Тот майор из Управления обещал провести тщательный поиск на предмет обнаружения агентов.

— Ходж?

— Да, Ходж.

Шольц рассмеялась.

— Майор Ходж будет искать? Да он же не видит дальше собственного носа и боится собственной тени! Он даже не счел нужным проверить ангар Садоводов здесь, в аэропорту, на противоположной стороне взлетного поля. Я сама отправилась туда с несколькими моими людьми, и мы нашли там с десяток растаявших людей и вот это.

Шольц показала Марте крошечную видеокамеру, немного обгоревшую, но не поврежденную. Марта уже знала, что камера зафиксировала ход событий, происшедших в ангаре. Запись подтвердила худшие опасения насчет «ВириВака»: компания торговала человеческими органами и распространяла инфицированную Искусственными Вирусными Агентами воду «Эдем Спрингс» и вакцины, также содержащие ИВА.

— Ну что же, — сказала Марта, — если Ходж наткнется на одного из этих красавчиков, мы узнаем об этом достаточно скоро. А нам, тем временем, надлежит найти средство, способное торпедировать все шесть обнаруженных нами ИВА.

— Только вы можете сделать это, — заявила Шольц. — Ваше оборудование подготовят к отправке в течение часа. Может, желаете вздремнуть, пока наши люди буду заниматься погрузкой?

— Я думала, ваше Управление обеспокоено угрозой заражения…

— Да, крайне обеспокоено, поэтому мы и уделяем такое большое внимание вашей работе. Однако здесь нам оставаться слишком рискованно. Коста-Брава разваливается на части, и руководство считает, что в «Каса Канаде» вам будет безопаснее.

— Неужели положение в стране настолько плохое?

— Хуже некуда. За последние два часа взорваны три католические церкви. Вчера сгорели два интерната, где Дети Эдема содержали умственно отсталых детей… похоже, их подпалили сами же Садоводы, чтобы взвалить вину за поджоги на католиков.

— Дети…

— Мертвы, конечно, — сказала Шольц. — Но не от вируса. Их убивали старым надежным способом — пуля в затылок, и все дела. — Рена отхлебнула кофе и отставила чашку в сторону. — Записи тоже, естественно, сгорели. Полагаю, нам следует ожидать крупномасштабной войны, мисс Чанг. Кроме того, проблема с нашими «Насекомыми Смерти» в Мехико принимает нежелательный для нас оборот.

По спине Марты пробежал холодок, и она сцепила пальцы обеих рук, чтобы скрыть внезапную дрожь.

— Я думала, что ваши наемники отбили партию инфицированного груза у Садоводов, — тихо произнесла она. — Я думала, он под контролем.

Помещение начало заполняться техниками, приступившими к установке консолей, прожекторов, киберперчаток и бесконечных клубков кабелей.

— Под контролем, да, — прошептала Шольц, — но не под нашим контролем. Нанятые нами герильясы отобрали груз у Детей Эдема, но… у некоторых из них появились свои идеи насчет того, как распорядиться этой добычей.

Марта положила локти на стол и закрыла лицо ладонями.

— Они знают, что это такое? Им известно, для чего предназначен груз?

— Не думаю, — покачала Шольц головой. — Но они поняли, что нам он нужен позарез, раз уж мы решились нанять их.

— Они, наверное, требуют денег?

Шольц рассмеялась, и Марта невольно позавидовала ее способности смеяться в ситуации, которая могла закончиться гибелью всего человечества.

— Само собой, — сказала Шольц. — Как всегда в таких случаях — много денег и билет на авиарейс куда-нибудь подальше отсюда.

— О Боже, — простонала Марта, — достаточно одной шальной пули…

— Это уже наша забота, — заявила Шольц, вставая и похлопывая Марту по плечу. — Вас это не должно волновать. Вам следует найти способ нейтрализации ИВА. Взбодритесь и настраивайтесь на совместную работу с вашим «навигатором». Насколько я понимаю, Гарри горит желанием трудиться бок о бок с вами.

«Равно как и я — с ним», — подумала Марта, смутившись от этого признания самой себе.

Смущало ее и еще одно обстоятельство. Марта собиралась обратиться к Гарри с просьбой, которая могла значительно осложнить сложившиеся между ними отношения. Марта Чанг хотела получить от Гарри Толедо образец спермы, и образец этот следовало как можно скорее подвергнуть полному геномному сканированию. Марта надеялась найти в организме Гарри ту самую «торпеду», которая была бы способна уничтожить смертоносный вирус.

— Он очень помогает мне, — покраснев, пробормотала Марта.

— Ну, вы тоже помогли ему, — заметила Шольц. — Я имею в виду то, что он настолько увлечен вашей работой, что почти забыл, как мне кажется, о всех постигших его неприятностях и даже потерял счет дням. Вот с Соней дело похуже. Она ничем не занимается, ни с кем не разговаривает. Девочка совершенно ушла в себя, и меня это настораживает.

«Каждый из нас волен чуточку сходить с ума по-своему, — подумала Марта, — чтобы не спятить в скором будущем на самом деле. Если оно у нас есть, это будущее».

— Соня преодолеет это, — тихо произнесла Марта, когда Шольц удалилась. — А может, и нет.

Глава 16

Трентон Соларис, шеф регионального отделения УРО в Коста-Брава, уже приготовился было взойти на борт джампджета[17] класса «Лансер», когда пришел вызов от Государственного Секретаря. Альбинос Соларис, намеривавшийся совершить в тот день тайный перелет в Мехико и облачившийся для путешествия в свою обычную дорожную «форму» — белый легкий костюм, белые перчатки и шляпу с мягкими полями, — не стал прятаться от лучей палящего солнца в тень самолета, а лишь повернулся к «Лансеру» спиной и взял «Сайдкик», который услужливо подал ему майор Ходж.

Соларис считал Госсекретаря Манделла отталкивающим и нецивилизованным человеком, который, дорвавшись до власти, пытается всеми правдами и неправдами сохранить за собой столь высокий пост. Соларис горестно вздохнул, настраиваясь на трудный разговор с начальством. В том, что разговор будет трудным, Соларис не сомневался, ибо он не мог сообщить Манделлу практически ничего утешительного о ситуации во вверенном ему регионе, а разочарование госсекретаря всегда означало личные неприятности для Солариса и финансовые проблемы для УРО.

— Он, видимо, волнуется за свою внучку, — прошептал Ходж, нажимая на «Сайдкике» кнопку приема.

«Будто я без него не знаю», — поморщился Соларис.

Госсекретарь, не тратя времени на приветствия, сразу же перешел к сути дела.

— Кто уполномочил вас начинать революцию в Коста-Брава? — осведомился он угрожающим тоном.

— Революции начинаются сами по себе, господин Госсекретарь, — осторожно возразил Соларис.

— Вздор! — рявкнул Госсекретарь. — Этот проект — ваше детище, и вы несете за него полную ответственность. Мало того, что вы дурачили меня и подвергли опасности членов моей семьи, так вы еще толкаете в дерьмо весь американский народ. Я требую от вас объяснений, и немедленно!

Соларис почувствовал себя крайне неловко от того, что получает взбучку в присутствии своего подчиненного, майора Эзры Ходжа. Грустно взирая на колышущиеся над взлетным полем тепловые волны, альбинос спросил:

— Каких именно объяснений вы ждете от меня, господин Госсекретарь?

— Не прикидывайся идиотом, сынок, — прорычал Манделл. — Еще в бытность свою сенатором я голосовал против, твоего коста-браванского проекта, и ты прекрасно знаешь об этом. Говори напрямик — Соне ввели какой-то новый вирус? Моя внучка умрет?

«Мы все можем умереть, господин Госсекретарь!» — едва не воскликнул Соларис в порыве секундной, крайне нетипичной для него истерики, но, взяв себя в руки, поспешил успокоить Манделла:

— Никак нет, господин Госсекретарь. Внучка ваша в добром здравии и в надежных руках. Равно как и мальчик, сын полковника Толедо.

— Но вы содержите их в изоляции. Почему?

— Простая предосторожность, — сказал Соларис. — Они были похищены одним маньяком, и мы, освободив их, предприняли надлежащие меры предосторожности. Вы сами говорили на заседании Комиссии по Разведке, что…

— Я не забыл, что мы говорили, — перебил его Манделл, — и не нуждаюсь в ваших напоминаниях. Так вот, относительно детей. Вы утверждаете, что с их здоровьем все в порядке, стало быть, они чисты. Госпожа Президент полагает, что их следует выпустить из карантина, но по-прежнему держать под наблюдением.

— Правильно, — согласился Соларис и позволил себе небольшую ложь. — Буквально несколько минут назад я отдал приказ об их…

— Прекрасно. Теперь докладывайте насчет Мехико.

— Там все под нашим контролем…

— Не пудри мне мозги! — снова взорвался Манделл. — Ты и там опростоволосился, друг мой, отвечай, насколько серьезен этот груз?

— Чрезвычайно серьезен, сэр.

Госсекретарь задумался ненадолго, затем продолжил:

— Ладно. Попробуем исправить и эту твою… оплошность, мягко выражаясь. Служба сейсмического наблюдения получила прогноз о землетрясении силой в три балла в зоне Мехико-Сити; мы повысим прогноз до восьми баллов, чтобы иметь возможность эвакуировать оттуда максимальное количество людей.

— Спасибо, сэр, — поблагодарил Соларис. — Это очень нам поможет.

— И еще одно, Соларис…

— Да, сэр?

— Придется тебе раскошелиться. Я приобрел — через подставных лиц — биплан в Пунта Горда. Отстегнешь нужную сумму из твоего «резерва для непредвиденных расходов», против которого я голосовал в Сенате. Самолет предоставишь в распоряжение моей внучки.

— Но, сэр, каким образом я доставлю его сюда?

— Об этом можешь не беспокоиться. Он уже погружен на «Фэт Бой» и направляется к вам. Транспортник прибудет в Ла-Либертад минут через пятнадцать. Позаботься о трансфере валюты и подыщи подходящее место для Сони, мальчика и той женщины-вирусолога. Скоро тебя вызовут в Кэмп-Дэвид; президент желает побеседовать с тобой лично. Будь готов. Ну, у меня все. Конец связи.

Рука Солариса слегка дрожала, когда он передавал «Сайдкик» щеголевато выглядевшему майору Ходжу. Альбиносу пришлось признать, что предупреждение о землетрясении — неплохая идея, особенно сейчас, когда нанятые управлением герильясы вышли из повиновения. Соларис молил Бога только об одном, чтобы смертоносный груз не был поврежден во время стычки в Мехико.

Несмотря на разгорающуюся в Коста-Брава гражданскую войну, Соларис чувствовал себя здесь в большей безопасности, чем где-либо, но ему требовалась информация о происшедшем в Мехико-Сити, причем информация из первых рук. Кроме того, он хотел встретиться с несколькими крупными мексиканскими чиновниками из числа Садоводов, дабы попытаться заручиться их поддержкой. Вздохнув, он принялся посвящать Ходжа в скорректированный — в соответствии с последними указаниями руководства — план.

— Полковника Толедо отослать под стражей в госпиталь «Мерсед», — приказал он. — Марту Чанг и детей освободить от карантина и доставить на гасиенду «Каса Канада». Марте Чанг предоставить все необходимое для работы. В «Каса Канаде» установить посты охраны и пункт связи. Как только дети прибудут туда, отберите у них самолет и не позволяйте им покидать ферму.

— Слушаюсь, сэр.

Где-то вдали послышался треск стрелкового оружия. Соларис на мгновение приподнял солнцезащитные очки и заметил дым от нескольких больших пожаров на окраине города и в центре.

— Если ситуация значительно ухудшится, передислоцируйте своих людей на ферму, — продолжал он инструктировать Ходжа. — Там есть взлетно-посадочная площадка, а в случае необходимости можно обеспечить круговую оборону по всему периметру. Как только прибудет «Фэт Бой», я передам биплан девчонке и отправлюсь в Мехико. Вернусь завтра. Надо завершать консервацию затопленной территории «ВириВака». Вы заказали бетон и оборудование?

— Да, сэр, — ответил Ходж. — Сюда движутся цементовозы из пяти провинций, и я составил график двухсменной работы на Пасху…

— Хорошо. С этим нужно кончать как можно быстрее.

Заслышав гул двигателей, альбинос поднял голову и увидел широкофюзеляжный грузовой самолет «Фэт Бой», заходящий на посадку. Соларис обернулся к Ходжу, который тоже наблюдал за приближающимся транспортником.

— Майор Ходж, — недовольно буркнул Соларис, — вы еще здесь? Приступайте к исполнению полученных вами приказов.

— Слушаюсь, сэр! — Ходж вытянулся по стойке «смирно». — Немедленно, сэр.

Майор развернулся на каблуках и торопливо направился к неприметному пакгаузу у кромки взлетного поля, в котором были установлены изоляторы.

«Мерзкий червяк», — злобно подумал Соларис, вытирая вспотевший лоб носовым платком, потом постучал кулаком по фюзеляжу «Лансера», чтобы привлечь внимание пилота.

— Вылет откладывается на некоторое время, — сказал он. — Придется уладить здесь одно дельце.

Глава 17

Полковник Рико Толедо признался самому себе, что выглядит он как разогретое дерьмо, и виной тому вовсе не обман зрения, вызванный специфическим больничным освещением. У него едва хватало сил держаться в вертикальном положении, ухватившись за края раковины, так что он не мог и мечтать о том, чтобы оторвать от опоры хотя бы одну руку и побриться. Впрочем, бритье лица с несколькими десятками швов само по себе представлялось достаточно мудреной процедурой. Рино глядел на свое отражение в зеркале и ему казалось, что он видит собственного дедушку на смертном одре.

Всего лишь час прошел с того момента, как полковника доставили в госпиталь «Мерсед», а у него сложилось такое впечатление, будто он провел здесь уже по меньшей мере несколько дней. Толедо ожидал, что почувствует себя лучше, выбравшись из плексигласовой клетки в аэропорту, но боль во всем теле мешала насладиться относительной свободой.

Чего он действительно желал сейчас, так это провести пару часиков на коста-браванском солнышке. И еще чертовски хотелось выпить.

— Хреновые дела, — доверительно сказал Рико своему отражению.

Отражение согласилось, что да, мол, хреновее некуда, но полковник знал по опыту, что все в конце концов образуется. Просто нужно держаться. В данный момент держаться хотя бы за раковину, дабы не свалиться на пол.

Впервые за очень долгое время Рико Толедо был напуган. Это проявлялось в предательской дрожи рук и ног, вот-вот готовых подвести своего хозяина. Об этом свидетельствовали также запавшие небритые щеки, исполосованные порезами, и лихорадочно блестящие ввалившиеся глаза. Рико даже не нашел в себе сил завязать пояс больничного халата, который висел на нем подобно савану.

После наводнения на лице Рико осталось около шестидесяти порезов, а на ягодицах их количество перевалило за сотню. Надзиравший за полковником в изоляторе медик, Джо Клайд, попробовал было подсчитать все швы на теле Рико, но сбился со счета после трехсот. Многие швы, наложенные в «полевых» условиях, воспалились, но Рико волновало другое.

«Что-то проникло внутрь меня, — панически подумал он. — Что-то нехорошее».

Рико испытывал противный, животный страх. Он видел его в своих глазах, ощущал его в запахе своей одежды, Рико с ужасом взирал на маску смерти, глядевшую на него из зеркала.

— Ну и физиономия у вас, полковник. Похожа на автомобильную карту южной Калифорнии.

Толедо, поморщившись от боли, слегка изменил положение головы, так, чтобы увидеть в зеркале Рену Шольц.

— Вы не позволили бы себе говорить со мною подобным тоном, будь вы по-прежнему майором Шольц, — проскрежетал он.

— Ну, мое повышение в звании — это пока только слух. Никто еще не прислал мне официального уведомления. Вам помочь?

Рена Шольц запахнула полы халата Рико и завязала пояс у него на спине. Когда она взяла его под локоть, чтобы отвести обратно к столу-койке на колесах, Рико отстранился.

— Благодарю вас, Шольц. Я сам в это вляпался и сам буду выбираться.

— Вы потратили остаток сил на то, чтобы держаться за эту раковину, — сказала Рена, пожав плечами. — Впрочем, как знаете.

«Что со мной происходит? — подумал Рико в отчаянии. — Мне должно становиться лучше, а не хуже».

Он сделал глубокий вдох и, выдохнув, начал было говорить:

— Итак…

Из горла его вырвался какой-то писк, и он попытался снова:

— Итак, Шольц, теперь вы полковник Шольц. Примите мои поздравления. Соларис сказал вчера вечером, что вас давно следовало повысить в чине. А как воспринял новость этот склизняк Ходж?

Рена вспыхнула и одарила полковника убийственной улыбкой.

— С тех пор, как начали распространяться слухи о присвоении мне нового звания, Ходж меня избегает, — тихо произнесла она. — А мне это и на руку. Не испытываю ни малейшего желания общаться с ним. Только не заговаривайте мне зубы. Доберетесь сами до стола или нет?

Рико промычал что-то себе под нос, мысленно кляня свою немощь. Его натренированный, закаленный организм служил ему верой и правдой на протяжении почти пятидесяти лет и всегда функционировал безупречно. Боль в израненном теле полковник Толедо мог стерпеть, но вот слово «слабость» никогда не входило в его личный словарный запас.

Шольц, не дождавшись от него ответа, подкатила к Рико столик и нетерпеливо сказала:

— Ну же, не упрямьтесь. К чему мучить себя? Давайте я вам помогу.

— Проклятье, Шольц, это ведь дело принципа!

Рико заставил себя оторвать руки от раковины и с трудом сел на столик. Тело его конвульсивно дернулось, когда он попытался сохранить сидячее положение, и упал бы плашмя спиной на стол, если бы Рена не подхватила его под мышки. От резкого движения швы его загорелись адским огнем; ощущение было такое, будто в тело вонзились сотни рыболовных крючков.

— Черт побери!

— Спокойно, полковник. Сделайте несколько глубоких вдохов и выдохов.

Рико испытывал слишком сильную боль, чтобы спорить, и, следуя совету Рены, глубоко и размеренно задышал, пока сотни маленьких огней не начали понемногу угасать.

— Очень умный шаг с вашей стороны, Шольц, — сумел он пробормотать между вздохами.

— Какой именно, полковник?

— Ну, хорошо, что вы в свое время отказались от монашества и поступили на службу в УРО.

— О, благодарю вас, полковник. В ваших устах — это величайший комплимент.

Он даже не заметил, когда Шольц подложила ему под колени и плечи подушки, но почувствовал себя в относительном комфорте, несмотря на то, что собственное тело ощущалось как сплошная паутина пульсирующей боли.

Во рту у Рико пересохло, горло саднило, но он пытался говорить, чтобы отвлечься от физических страданий.

— Как там Гарри?

— Он в порядке, — сказала Шольц. — Соларис предоставил в распоряжение Сони новый самолет, и она доставила Гарри в «Каса Канаду». Ходж, конечно же, немедленно отобрал у них самолет и нанял взвод «Пан-Америкен Секьюрити», чтобы не выпускать их с фермы. Они будут оставаться там под охраной до тех пор, пока ситуация в Ла-Либертад не улучшится, если она вообще когда-нибудь улучшится. Ваша бывшая супруга сотрудничает с Филипом Рубиа по вопросу создания временного правительства Коста-Брава. Правда, похоже, никого особенно не волнует, кто будет президентом, поскольку конфликт имеет явно религиозную подоплеку — католики и Садоводы колошматят друг друга.

— А что с Нэнси Бартлетт? Она вспоминает, что случилось с Редом?

— Боюсь, что да, — ответила Шольц. — Взрыв в посольстве и похищение детей были сами по себе сильным шоком для нее, а когда она увидела последнее послание Бартлетта и записи Службы Безопасности о тех растаявших людях…

— Да-да, — кивнул Рико. — Я никогда не верил в эту ерундовину с «регулировкой памяти». Тем более, что этим занимался лично Ходж.

— Ну тогда почему же вы…

— Не надо, Шольц, хорошо? Я и сам непрестанно бичую себя за это. Не сыпьте соль на раны.

Рена ничего не сказала, и в больничной палате повисла тишина, слишком гнетущая для Рико, поэтому он продолжал расспросы.

— А эта женщина, Чанг?

— У нее есть имя, полковник, — укоризненно покачала головой Шольц. — Ее зовут Марта. Между прочим, ваш сын весьма привязался к ней и очень помогает ей в работе.

— Ну, и чего ей удалось добиться?

— Она почти разработала средство для иммунизации, но ей нужна лаборатория с надлежащим оборудованием, без которого невозможно завершить дело.

— Так доставьте ее в такую лабораторию.

— Нельзя. Мы должны держать ее в укромном месте — там же, в «Каса Канаде» — ради ее же собственной безопасности.

Рико недоверчиво фыркнул.

— Безопасности? — насмешливо повторил он. — Вы хотите сказать, что те же самые люди, которые допустили взрыв в посольстве, теперь пекутся о безопасности единственного вирусолога, способного найти средство против вируса, и содержат Чанг под стражей, вместо того, чтобы перевезти ее в приличную лабораторию?

— Наш вирусолог может и не понадобиться, — сказала Шольц. — Спук… я имею в виду, отец Фри, свел Солариса с людьми «Мира и Свободы», как вы и рекомендовали. Йоланда Рубиа — она сама пожелала руководить сделкой — заключила контракт с одной из штурмовых групп герильясов, оказавшейся в Мехико, которая отбила у Садоводов склад с грузом ИВА. Не знаю только, почему Йоланда пошла на открытый контакт с нами.

— Йоланда уверена, что с Гарсией в Коста-Брава покончено, — сказал Рико, — и хочет заручиться поддержкой Штатов в борьбе за власть. Ну что же, думаю, насчет Гарсии она права.

— Она встречается завтра с Соларисом, после того, как будет закончено бетонирование «ВириВака».

Рико был благодарен Йоланде Рубиа. Она не только спасла его собственную шкуру, но и мобилизовала своих людей, чтобы спасти Гарри и Соню. Толедо понимал, что она пошла на это не из великодушия, она стремилась положить конец правлению Садоводов в Коста-Брава, а «ВириВак» контролировал про-Садоводческое правительство. Мотивы ее действий, конечно, отличались от побуждений самого Рико, но эти отличия не помешали им добиться результата, на который рассчитывали они рба — сохранить жизнь детям и Марте Чанг, вызволив их из «ВириВака». И еще Рико испытывал определенную слабость к духам Йоланды и ее темно-карим глазам.

Рико заметил, что Шольц чувствует себя неловко, говоря об Йоланде.

— У вас есть какой-то вопрос, Шольц?

— Я не уверена, какого он характера — профессионального или личного.

— Какая разница? Валяйте, Шольц.

— Почему именно Йоланда? — спросила Рена. — Почему вы пошли к людям «Мира и Свободы», а не к какому-либо независимому контрактору?

— Я не ходил к ней, — возразил Рико. — Она сама пришла ко мне. Помните диверсию? Она вытащила меня оттуда. События начали развиваться так стремительно после этого… Но я знал, что у нее есть люди наготове, а действовать следовало быстро, пока не закончатся Субботние празднества.

Шольц покачала головой.

— Нет, я говорю о том, что было до этого, а не после. Когда Ред Бартлетт… растаял, вы попросту похоронили информацию, а ведь он был вашим лучшим другом. Я никак не пойму…

Рико хотел слегка изменить положение тела, но передумал.

— Ладно, Шольц, я задам вам подобный же вопрос. Вы были там, вы видели, как «тает» Бартлетт, и записали это на ленту. Вы сохранили это в тайне и пришли ко мне, вместо того, чтобы предать информацию гласности. Почему?

Рена поджала губы, но не отвела глаз. Рико заподозрил, что, если бы она отвернулась, то расплакалась бы, а Рена Шольц не могла допустить, чтобы кто-либо видел ее плачущей.

— Единственным человеком — кроме вас, — к которому я могла бы обратиться, был Спук, — заявила она. — Кое-кто в Управлении считает его предателем. Он захотел бы, чтобы я ушла в отставку, прежде чем работать с ним. А если бы даже и не захотел, Управление вынудило бы меня подать в отставку, или что-нибудь похуже, если бы они узнали, что я контактировала с ним. Если откровенно, я удивлена, что Соларис позволил ему повидаться с вами.

— У Солариса, вероятно, не было иного выхода, — предположил Рико. — К тому же меня уже списали со счета как сотрудника УРО.

Боль немного поутихла, и Рико почувствовал, что разум его начинает проясняться.

— Послушайте, Шольц, ведь вам приходилось работать медсестрой, не так ли? Стало быть, вы умеете читать анамнезы[18]?

— Если я правильно догадываюсь, о чем вы хотите попросить меня, вам лучше обращаться ко мне просто по имени — Рена. «Шольц» больше подходит парням, а я не парень.

— Это уж точно, — согласился Рико, окидывая молодую женщину преувеличенно оценивающим взглядом, — вы явно не парень.

И ему удалось воспроизвести рукой жест, которым коста-браванцы выражали крайнюю степень восхищения сексуальной привлекательностью представительниц слабого пола — что-то вроде «Сногсшибательна!».

— Ну-у, — насмешливо протянула Шольц, — вижу, с выработкой тестостерона у вас полный порядок.

— Какое там! Вы же видели файлы «ВириВака»; меня и в этом смысле подпортили. Итак, моя история болезни находится на стеллаже в коридоре, рядом с дверью. Могли бы вы рассказать мне, что им известно о том, что со мной происходит?

— Когда к вам придет доктор?

— Они привезут сюда врача из католической клиники Санта Анны. «Фликер» отправился за ним полчаса назад.

— Уйма времени, — кивнула Шольц. — Я договорюсь с вашей сиделкой, чтобы нас не беспокоили.

— Сделайте одолжение, Шольц… пардон, Рена.

— К вашим услугам, полковник.

Шольц вышла из палаты, а Рико, глубоко вздохнув, потянулся к своим тростям. Лоб его покрылся испариной, пока пальцы охватили одну из них, а уж ею он подцепил другую. Рико попросил, чтобы трости положили подле него на кровати; они отчасти заменяли ему ноги, которые отказывались повиноваться. Сам же Рико отказался от предложенных ему инвалидных ходунков, хотя с ними он чувствовал бы себя в большей безопасности. О костылях не могло быть и речи из-за рваных ран под мышками.

Его левая подмышка, верхняя часть левой руки до локтевого сустава и левое плечо были покрыты материалом из акульих хрящей и межклеточного вещества его собственной кожи. Рико отказался от «второй кожи», производимой Детьми Эдема, равно как и от их врачей, их оборудования и медикаментов. Садоводы и так уж более чем достаточно напичкали его организм своими проклятыми снадобьями, и впредь он не собирался позволять им снова наложить на него свои лапы.

Вернувшаяся через несколько минут Шольц ободряюще улыбнулась полковнику. Ободряюще, но слишком запоздало, чтобы одурачить его.

— Опять плохие новости? — спросил он.

Шольц взвесила на руке информационный кубик, в котором содержалась история болезни, словно от новых данных он стал тяжелее.

— Пятьдесят тысяч слов, — сообщила Шольц. — Ваша история болезни уже длиннее, чем полнометражный художественный фильм средней продолжительности.

— И гораздо интереснее, держу пари.

Рико похлопал ладонью по простыне рядом с собой, и Шольц осторожно села, отключив встроенное в кубик крошечное считывающее устройство.

— Очень интересно, — согласилась Рена. — Мы знаем из записей «ВириВака», что вас инфицировали по меньшей мере тремя Искусственными Вирусными Агентами — во-первых, тем «хичхайкером» в вашей сперме, который сделал Гарри не вашим сыном, а вашим клоном; во-вторых, маленьким «буксировщиком», которого обнаружили в вашей шее, и, наконец, «агрессором», вроде того, который убил Реда Бартлетта. Ни один из них не отреагировал на тест фактора заражения, так что вы не заразны. Но они, предположительно, обусловили какие-то другие изменения в вашем организме, которые пока что не удалось выявить имеющимися в нашем распоряжении оборудованием. К примеру, фактор свертываемости у вас гораздо выше нормального — что, вероятно, и спасло вас. Видимо, это является одной из функций «агрессора». А вот ваш метаболизм глюкозы повышается и падает без очевидных причин — вот почему вы так дрожите сейчас.

— Точно, — кивнул Рико, — дрожь приходит и уходит. Правда, больше первое, нежели второе. Расскажите-ка поподробнее, что это за фактор свертываемости.

— Это совокупность процессов в организме, которая ведет к свертываемости крови. У некоторых людей кровь вообще не свертывается, и они могут умереть от малейшей царапины. У других свертывание происходит самопроизвольно, без наличия ран, и образующиеся при этом кровяные сгустки — тромбы — могут привести к удару, параличу, сердечному приступу, отказу почек…

Рико взмахом руки остановил ее.

— Так что они сделали с моей этой…

— Свертываемостью? Ну, после всех ваших ранений вы истекли бы кровью в течение считанных минут, если бы ваш организм не ответил исключительно эффективной реакцией свертывания, которая прекратила кровоточение. Боль в ваших ногах в значительной степени вызвана тем, что тромбы практически закупорили главные вены. Наши медики ввели вам пару препаратов, которые приостановили свертывание, но у вас так много ран, что вам не стали впрыскивать тромболитики, которые растворили бы уже сформировавшиеся тромбы. А воспользоваться Искусственным Вирусным Агентом, предназначенным для этой цели, вы сами отказались.

— Ну, а что насчет глюкозы? — спросил Рико.

— Вы получили большое количество глюкозы через капельницу, но ваш организм не метаболизирует ее должным образом. Медики попробовали вводить инсулин, но он по какой-то причине не сработал. Впрочем, ваша поджелудочная железа и так вырабатывает достаточно инсулина.

— Стало быть, — задумчиво произнес Рико, — если меня не разобьет паралич, мой организм все равно рано или поздно погибнет от истощения?

Шольц не смогла спрятать тревогу под маской профессионализма.

— Ну, думаю, до этого дело не дойдет. Марта Чанг обязательно…

Энергичный стук в дверь не дал Рене закончить фразу. Дверь широко распахнулась, в палату шагнул огромный краснолицый человек с длинными темными волосами и выхватил из руки Рены инфокубик.

— МакКэррон моя фамилия, — пророкотал гигант. — Доктор МакКэррон. Я вижу, вы нашли историю болезни, которая пропала из стеллажа.

Он потянул Шольц за рукав:

— Прошу прощения, мэм.

Когда та встала, тяжело опустился на место, где она только что сидела.

— Ну, рассказывайте, полковник.

Доктор сфокусировл взгляд своих пронзительных голубых глаз на Рико, который, пожав плечами, посмотрел на дверь. Рена поняла намек, подмигнула Рико и вышла в коридор.

— Это очень длинная история, — хрипло предупредил полковник.

— Ну что же, тогда начинайте поскорее. Вы уже дали мне хороший предлог не посещать совещание здешнего медперсонала, но я рассержусь на вас, если вы лишите меня послеобеденного отдыха.

— История включает в себя некоторые аспекты, касающиеся национальной безопасности…

— Так что из того? Я буду держать рот на замке, как я всегда делаю. Можете поинтересоваться об этом у вашего руководства — они подтвердят. Говорите только о том, что имеет отношение к вашему собственному организму и разуму. У меня достаточно неприятностей в моей личной жизни, и усложнять ее еще больше — нет уж, извините, слуга покорный.

Рико понравились грубоватые, но откровенные манеры нового знакомого, и, сделав пару глубоких вдохов, он приступил к своему рассказу.

Глава 18

Военврач Берт Франк затянул боковые ремни бронежилета, опустил забрало шлема почти до кончика своего длинного носа и занял позицию непосредственно позади «Пауэлла». Техники пока что не сообщили о каких-либо движениях внутри трехэтажного, окрашенного в зеленый, «садоводческий» цвет здания, но Берт Франк все равно нервничал. Развертывание оперативной группы специального назначения в столице — дело нешуточное.

«Скоростной захват объекта. Режим А-211», — вспыхнули на забрале красные буквы тактического дисплея.

Сержант Франк прищурился и резко уменьшил яркость изображения, так что зависшая перед его глазами карта территории лишь слегка угадывалась.

«Она станет достаточно отчетливой, когда «Пауэлл» приступит к работе», — подумал он.

Берт Франк очень волновался, отправляясь в этот рейд. Спецгруппе предстояло захватить комплекс строений, расположенный в северо-западной части Вашингтона, в котором обитало более сотни человек с синдромом Дауна, в большинстве своем детей, и Франк опасался скорее за них, нежели за себя. Если «рейнджеры» откроют огонь, жертвы неизбежны.

«Не «если», — поправил он себя. — «Когда». Эти, с позволения сказать, христиане, крайне безответственны».

Франку приходилось однажды работать с «Рейнджерами Иисуса», когда армия заключила с ними контракт для подавления мятежа в Южной Африке. «Рейнджеры» убивали язычников с таким усердием, что попутно прикончили и женщину-католичку, капрала из подразделения Франка. Они поспорили с ней по поводу толкования какой-то цитаты из Библии — Франку так и не удалось выяснить, какой именно.

Сержант потоптался на месте, чтобы немного размять затекшие икры ног. Нынешний захват напоминал ему прошлогоднюю миссию по спасению сотни «мягких мишеней», зажатых в тесном пространстве. Из той передряги все выбрались живыми, даже пятеро «Танцующих Дьяволов», которые и вызвали спецкоманду на помощь.

«Но те были студентами колледжа, — напомнил себе Франк. — Они быстро сообразили, что к чему, и выбрали верное направление, как только мы проникли внутрь. А эти…»

Сослуживцы Франка называли их «слабоумными» или вообще «дебилами», но сержант предпочитал садоводческий термин «Простодушные», хотя питал к Садоводам далеко не дружеские чувства. Особенно после сегодняшнего брифинга. Даже сейчас изображение человека, плоть которого оплывает с костей, будоражило его сознание.

На дисплее мигнул опознавательный знак Рамиски, оранжевый парашют, призывая сержанта открыть канал связи. Франк взглянул на парашют, и тот сменил свой цвет на зеленый. Франк перевел взгляд на высветившуюся в нижней части забрала цифру «3», и канал открылся.

— Рамиски?

— Не дрейфь, док. Я прикрою твою неуклюжую задницу.

— Я прошу тебя только об одном, Рамиски, не подстрели меня ненароком.

Тяжелая ладонь вдруг хлопнула сержанта по плечу, и он вздрогнул от испуга.

— Рамиски, черт бы тебя побрал!

— А ты туповат, док. Если уж заполучил в свое распоряжение такое дорогое оборудование, мог бы, по крайней мере, включить его.

Франк включил сканеры бокового и заднего обзора, которые он от всей души ненавидел. Типичные армейские прибамбасы. Информации дают много, а внимание отвлекают. Кроме того, его тошнило от этих маячащих поблизости и постоянно меняющихся изображений.

— Как бы не сблевать, — пробормотал он.

— Сблевать? — отозвался Рамиски лающим хохотком. — Лишь бы коньки не откинуть, а блевантин пережить можно.

— Прекратите болтовню! Не засоряйте эфир, мать вашу! — раздался голос Сэмюеля Снейка, назначенного взводным на этот рейд. — Что с тобой, док?

— Я в порядке, Снейк.

— Так веди себя тихо и не метани харч в свое забрало.

«Какая сволочь!» — подумал Франк.

— Второй, это и тебя касается. Подготовьтесь к захвату, вы оба.

Сержант Берт Франк сделал глубокий вдох и попытался сориентироваться в голографических образах, перемещающихся внутри его шлема. Он неважно чувствовал себя с самого сегодняшнего утра, когда капитан показал им запись, произведенную женщиной-майором из Коста-Брава, и проинструктировал их насчет предстоящей операции по освобождению сотни детей с синдромом Дауна, удерживаемых горсткой «Рейнджеров Иисуса».

Франк закрыл глаза, и мозг его услужливо воспроизвел ужасную сцену: тело умершего «тает» на глазах, в считанные минуты превращаясь в лужицу слизи, которая вспыхивает светло-голубым пламенем, а майор Шольц, снявшая было свой биоскафандр, снова торопливо натягивает его на себя, чтобы уберечься от возможного заражения. Ее устный рапорт прерывается тяжелым учащенным дыханием, а видеокамера продолжает невозмутимо регистрировать огненную агонию погибшего.

Полковник говорит, что это какой-то искусственный вирус.

«ВириВак» изготовил этот вирус. И проверял его на своих Простодушных. А сейчас вот сержант Берт Франк направляется в самую их гущу без защитного биокостюма. Это означает, что и он, и Рамиски, и все остальные члены спецкоманды представляют собой подопытных кроликов, и в лучшем случае их к вечеру поместят на карантин в каком-нибудь месте с огнеупорными стенами, подобно тому зданию, в которое им предстояло ворваться.

Церковь Детей Эдема разводила — как домашних животных — умственно отсталых людей, чтобы использовать их бесплатный труд и получать их органы. Эти Садоводы обладали неким Искусственным Вирусным Агентом, предотвращающим отторжение органов организмом, в который они имплантировались. Их Простодушные являлись, в сущности, универсальными донорами, и Садоводы заявляли,что они не нарушают никаких законов, поскольку дети с синдромом Дауна — не люди и не имеют души.

С этим Берт Франк не мог согласиться. Простодушные, как и любые другие человеческие существа, испытывали боль, и он намеревался в меру своих сил облегчить их страдания. Сегодняшний брифинг принес ему душевный дискомфорт, но удивления он не ощущал. Прослужив военным медиком более двенадцати лет, Франк разучился чему-либо удивляться. Больше того, он не хотел быть удивленным.

Стробоскопический сполох в нижнем левом углу забрала предупредил сержанта о минутной готовности. Франк машинально сверился со своим наручным хронометром, хотя мог прочесть цифровые показания времени на дисплее в верхней части забрала. «Пауэлл» зажужжал, выводя свои электрические схемы на полную мощность, и изготовился к рывку, распространяя вокруг себя запах озона. От объекта не исходило никаких признаков угрозы, но у Берта Франка появилось скверное предчувствие, и он суеверно погладил прорезиненную броню «Пауэлла», надеясь на удачный исход операции.

Он не успел сделать и пары глубоких, медленных вдохов-выдохов, как забрало вспыхнуло зеленым светом — «вперед»!

«Пауэлл» рванулся вперед и вгрызся своим сверхпрочным «рылом» в каменную стену, пробивая в ней круглое отверстие. Спустя несколько мгновений сержант Берт Франк протиснулся в брешь вслед за самоходным тараном во внутренний двор комплекса Садоводов… и едва удержался на ногах, поскользнувшись на толстом слое вонючей грязи, усеянной клочками человеческих волос, осколками зубов, кусками обуглившихся костей и сгоревшей одежды.

Франк заметил какой-то голубой огонек, метнувшийся из распахнутых дверей внутреннего здания через двор, потом услышал по интеркому громкие проклятия членов спецкоманды. Кого-то уже рвало.

Рамиски, вероятно, тоже увидел голубую вспышку, потому что, пригнувшись, двинулся вдоль стены, приближаясь к дверному проему сбоку. Франк настроился на канал «Три» и направился к двери, стараясь не глядеть на свои перепачканные сапоги. Он слышал, как размеренно дышит Рамиски, пытаясь успокоиться, но сам Франк предпочел вдыхать как можно меньше зловонного воздуха, который и так уже кислым налетом обметал его язык.

— Рамиски, Франк, что у вас? — раздался в наушниках сдавленный голос Снейка; Франк догадался, что он «метанул харч» одним из первых.

— Мы засекли какое-то движение, — доложил Рамиски и подал рукой сигнал Франку, чтобы тот прикрыл его левый фланг, когда они будут входить в здание.

Берт Франк принял сигнал Рамиски к сведению, проверил свой груз, затем сделал глубокий вдох, которого так долго избегал…

И тут он услышал, что по ту сторону дверей кто-то плачет.

Рамиски прыгнул внутрь и метнулся вправо, а вошедший вслед за ним Франк повернул налево и разглядел в полутьме пустого помещения несколько фигур, сгрудившихся в дальнем углу комнаты, — маленькие испуганные фигурки. Франк включил нашлемный фонарь, и мощный поток света будто парализовал полдюжины очень худых чумазых ребятишек. Он подождал, пока Рамиски проверит другую дверь справа.

— Здесь чисто, — сказал тот, закрывая дверь.

— Иди сюда, — позвал его Франк. — Надо что-то делать с этими малышами.

Франк почувствовал позади себя какое-то движение, резко развернулся на каблуках, вскидывая оружие.

— Слишком поздно, Франк, ты убит, — заявил подошедший Снейк. — Ну, что мы имеем?

— Дети, — ответил Франк.

— Напуганные и голодные дети, — добавил Рамиски. — Мы должны…

— Стой, где стоишь, Рамиски, — приказал ему Снейк. — Не прикасайся к ним.

— Но ведь это всего лишь дети, Снейк, — возразил Рамиски, — и они голодны, черт побери.

— У нас инструкции, — забубнил Снейк. — Нам следует изолировать и подвергнуть карантину всех уцелевших…

— Они не протянут долго без пищи и воды, — оборвал его сержант Франк. — Посмотри, какие у них ввалившиеся глаза и потрескавшиеся губы. Явное обезвоживание организмов. Им требуется медицинская помощь, причем немедленно. Если хочешь, чтобы они остались в живых, ты должен разрешить мне осмотреть их.

— Полученные мною инструкции говорят…

— Что они говорят, Снейк? — взъерепенился Рамиски, вплотную приблизив свое забрало к забралу Снейка. — Может, они говорят, что ты пристрелишь меня, если я попытаюсь накормить этих бедняжек? Ты знаешь, что если дело дойдет до стрельбы, тебе меня не опередить, и ты знаешь, с каким удовольствием я размозжил бы твою пустую…

— Утихомирьтесь, джентльмены, — вмешался в спор голос капитана. — Рамиски прав, эти нужны нам живыми. Франк…

Сержант Франк уже двинулся к несчастным, на ходу отстегивая от пояса флягу с водой, чтобы напоить шестерых перепуганных до смерти, изнывающих от жажды детишек. Ему удалось унять дрожь в руках, но по телу его пробежал холодок. Эти шестеро детей не были Простодушными. Во всяком случае, ни один из них не имел признаков синдрома Дауна. Смуглые и кареглазые, они напоминали ему мусульманских детишек, с которыми он дружил, сам будучи ребенком. Франку показалось странным, что сейчас они ничего не говорят и даже не хнычут, а только глядят на него своими огромными карими глазами. Но что его действительно удивило, так это их абсолютная схожесть.

Все шестеро похожи друг на друга как капли воды, профессионально отметил Франк. И они пережили то, что случилось здесь.

Сержант Франк начал диктовать свои наблюдения и предварительные выводы так быстро, как только мог. Он боялся, что не доживет до того момента, когда сможет лично доложить руководству о своих соображениях, и он уже был почти уверен, что эти дети обладают иммунитетом к вирусу, убившему всех остальных на территории комплекса Садоводов.

Берт Франк прожил после этого недолго, но вполне достаточно для того, чтобы понять, что его первоначальное заключение верно.

Глава 19

Дэвиду Ноасу хотелось обсудить свои подозрения и планы с наиболее близким ему по духу человеком, но это было невозможно. Мастер, сделавший его своим сыном, действительно скончался. Командующий проглотил комок в горле, сдерживая рвущийся из груди стон, и оглядел присутствующих. Все находившиеся в зале Согласия поднялись на ноги при его появлении, и Ноас взмахом руки предложил им сесть.

По всему периметру помещения сверкали шлемы БКС — связи, голографы и видеоэкраны, а где-то на заднем плане происходили десятки телефонных разговоров, наполнявшие зал мерным гулом.

Командующий Ноас активировал канал спецсвязи, и на дисплее его «Сайдкика» возникла слащавая физиономия Эзры Ходжа.

— Вы отдаете себе отчет в том, что вы делаете, Ходж? Зачем вы нагнетаете панику и подстрекаете наших людей к столкновению с населением на улицах? И сколько, по вашему мнению, уцелеет правоверных после устроенной вами кровавой бойни?

— По меньшей мере, сто сорок четыре тысячи, господин Командующий, — смиренно ответствовал Ходж. — И это вполне соответствует требованиям Пророчества.

— Мистер Ходж, слово «геноцид» вам о чем-нибудь говорит? Наши враги превосходят нас по численности в соотношении тысяча к одному! Вы что же, хотите остаться в истории человеком, который собственноручно уничтожил единственную истинную, угодную Господу нашему церковь?!

Голос командующего поднялся до крика, который заставил умолкнуть Зал Согласия.

Прежде чем Ходж успел ответить, «Сайдкик» Ноаса подал сигнал срочного вызова.

— Говорите! — приказал Ноас.

— Сэр! Подразделение «Рейнджеров Иисуса» в Мехико-Сити сообщает, что на них совершено нападение неизвестными бандитами. Имеются жертвы. Требуется вертолет для эвакуации двенадцати человек.

— Двенадцати!..

Полевые соединения «Рейнджеров Иисуса» представляли собой команды из двенадцати человек.

— Немедленно оповестите о произошедшем сенатора Плату, — приказал Командующий. — Пусть подготовит ноту протеста в Организацию Объединенных Наций об агрессии против Церкви Детей Эдема. Свяжитесь с Веракрусом и прикажите тамошнему подразделению «Рейнджеров» отправиться на помощь нашим людям в Мехико.

— Слушаюсь, господин Командующий.

Ноас сделал большой нервный глоток из бокала с ледяной водой.

— Это наверняка работа людей «Мира и Свободы», — мрачно заявил Текел из-за плеча командующего. — А ведь именно они помогли вашему бывшему дружку полковнику Толедо разрушить «ВириВак».

Толедо!

Дэвид Ноас надеялся, что ему больше никогда уже не придется скрестить мечи со своим старым спарринг-партнером. И вот теперь Толедо якшается со злейшими врагами Садоводов, герильясами! Командующий почувствовал, как его захлестывает волна праведного гнева к предателю; волна, которая грозила затопить даже всеобъемлющую скорбь по скончавшемуся Мастеру.

— Я сам достану этого ублюдка, — злобно прошептал Ноас, — и выпотрошу его мерзкое нутро. Обещаю.

— Давайте сначала дождемся результатов голосования, — предложил Текел, прижимая ладонью левый наушник. — Оно как раз заканчивается.

— Ну и кого избрали? — поинтересовался мгновение спустя Ноас, мысленно произнося молитву в поддержку человека, которому предстояло с сего момента нести столь тяжелый крест.

Текел не ответил, и лицо его расплылось в широченной ухмылке.

— Что вас так развеселило, Текел?

— Видите ли, сэр… Они проголосовали за вас. Единогласно. Теперь вы — новый Мастер Детей Эдема.

Зал Согласия взорвался аплодисментами. Сержант Текел сопроводил ошеломленного Ноаса в Палату Синедриона, которая встретила его громом оваций. Ноас поклонился Высокому Собранию и, приняв от одного из Простодушных ритуальную чашу, приступил к омовению ног членов Синедриона.

Час спустя новоиспеченый пророк и Мастер Детей Эдема стоял в полном одиночестве во дворе Палаты Синедриона, в бамбуковой беседке, сосредоточенно размышляя о постигшей его участи. Ноас то и дело потирал руки, покрытые шрамами, казавшимися такими явственными, когда он облачался в черное, и которые теперь еще сильнее гармонировали с белоснежными манжетами сутаны Мастера.

Дэвид, никогда и в мыслях не допускавший возможности того, что его изберут Мастером, только сейчас осознал, что именно этого он и страшился на протяжении многих лет.

После смерти родителей и других близких ему людей юный Дэвид Ноас не верил никому, кроме Келвина Кейси, который выковал из него прекрасный инструмент мести. Дэвид ни разу не слышал, чтобы Кейси открыто проповедовал месть, но, будучи мальчиком смышленым и послушным, он быстро усвоил, что может отплатить Мастеру за его доброту лишь одним — тем, что он будет «наставлять на путь истинный» язычников и неверных, усомнившихся в правильности идей Учителя. Однажды, когда банда юнцов-иудеев осквернила несколько святилищ Садоводов, Дэвид и его последователи разыскали их, одного за другим, и усмирили их весьма непацифистскими методами.

— Нападение на Правоверного — это посягательство на веру, — рассуждал он. — А посягательство на веру — это нападение на Самого Господа Бога.

Когда сомневающиеся возражали: «Господь Бог может сам позаботиться о себе», юный Дэвид Ноас заявлял: «Да, именно поэтому Он и создал меня».

В те времена Дэвид приходил в ярость от бесхребетности и трусости учеников Господа, двенадцати апостолов, и поклялся защищать Слово Божье всей своей жизнью, которой готов был в любую секунду пожертвовать, как пожертвовали своими жизнями его отец и мать.

— Святой Дух выбросил тебя из того окна ради некоей высшей цели, а не для того, чтобы ты бездумно расстался со своей жизнью, — наставлял его Мастер. — Тебе самому предстоит выяснить, в чем заключается эта цель. Молись о ней, сын мой, и сердце твое подскажет тебе, где искать истину.

Вплоть до сегодняшнего дня Ноас считал, что единственное его предназначение в жизни — это мщение, но теперь его терзали сомнения, чаша сия казалась ему слишком горькой, и ему захотелось оставить ее навеки.

Но каким образом?

Теперь он стал Мастером и последователи его жаждали отмщения. Дэвид Ноас испугался, вероятно, впервые за всю свою жизнь. Но боялся он не грядущих схваток с неверными, а своей возможной несостоятельности, он страшился того, что не оправдает столь высокого доверия, оказанного ему Синедрионом.

И все же, несмотря на свой страх и удивление результатами голосования, он понял, что путь сей предопределен ему Богом и Келвином Кейси. Он должен ступить на него и идти до конца…

— Командующий, — вторгся в его раздумья Хаббард, — то есть, я хотел сказать, Мастер. Вас вызывает Белый Дом. Можете воспользоваться моим «Сайдкиком».

Дэвид небрежно взмахнул рукой.

— Я не желаю общаться с каким-нибудь бюрократическим термитом, — заявил он. — Буду говорить только с королевой.

Хаббард улыбнулся потрескавшимися губами, что, должно быть, причинило ему боль, и снова подал аппарат Ноасу.

— Это ее высочество собственной персоной, — сказал он.

Президент О’Коннор не стала тратить время на приветствия.

— Мистер Ноас, вы следите за инцидентом в Мехико-Сити?

— С тревогой. Ваша администрация позаботилась о том, чтобы информация по этому поводу пользовалась большим спросом.

— То же самое я могу сказать и о вашей организации, мистер Ноас. Мы не располагаем полной картиной происшедшего, но слухи распространяются крайне неприятные. Это не принесет пользы ни нам, ни вам.

— Что вы предлагаете?

— Я предлагаю, чтобы вы и я немедленно встретились в Кэмп-Дэвиде и обсудили эту проблему.

Брови Хаббарда слегка вздрогнули, что указывало на его волнение. Дэвид решил, что Президенту следует преподать небольшой урок смирения.

— О’Коннор… — задумчиво произнес он. — Это ведь ирландская фамилия, не так ли? Вы — католичка?

Хаббард снова улыбнулся и воспроизвел рукой рубящий жест.

— Я — президент Соединенных Штатов Америки, мистер Ноас, государства, в котором сейчас пребываете вы и ваша организация. Не советую играть со мной.

— Как вы должно быть знаете, миссис О’Коннор, наша организация переживает трудные времена…

— Примите мои соболезнования, мистер Ноас. У меня самой большое горе, но в данный момент мы должны думать о том, чтобы спасти от гибели сотни тысяч — если не миллионы — ни в чем не повинных людей. Как командующий военного крыла вашей организации, вы обязаны проинформировать нас о…

— Я ничем не обязан ни вам, ни даже моим людям, — перебил ее Дэвид. — Мои обязанности заключаются только в служении Господу, Его Слову и Его Деяниям.

— Если мы не поговорим в ближайшее время, вполне может статься, что некому будет слушать Слово Господне, включая и вас самого. Итак, я предлагаю…

— Нет, миссис О’Коннор, я предложу вам кое-что. Прочтите стихи с 9-го по 12-й из Книги пророка Иезекеииля и тогда, если вы захотите поговорить со мной, можете приехать сюда.

Мастер прервал связь, вернул аппарат Хаббарду и смачно плюнул в бамбуковую стену.

— Держу пари, она и воды не сумеет вскипятить, — пробормотал он. — Свяжите меня с Ходжем. Пора ему точно рассказать нам, что происходит в Мехико.

— Как полагаете, почему она так обеспокоена этим инцидентом в Мехико-Сити? — спросил Хаббард. — Пара десятков раненых и убитых в стычке за какой-то склад — это не повод для встречи на высшем уровне. Во всяком случае, не для президента Соединенных Штатов.

Он набрал на «Сайдкике» нужный код, позволявший выйти на связь с Ходжем, и подал прибор Ноасу.

— Именно об этом я и хочу поговорить с Ходжем, — сказал Дэвид, надевая наушники.

«Надеюсь, что это не связано каким-то образом с «ВириВаком», — подумал он, но болезненный спазм желудка предупредил его об обратном.

Мастер Дэвид Ноас сделал глубокий вдох, готовясь к неизбежному раздражению, которое сулило ему общение с Эзрой Ходжем. Ноас напомнил себе, что он теперь Мастер, а Ходж — всего лишь инструмент в его руках, которым можно попользоваться и выбросить. Сейчас Дэвид мог позволить себе более терпеливо относиться к этому весьма и весьма скользкому человеку. Он решил назначить Ходжа Командующим. Хаббард, конечно, будет разочарован, ведь он сам метил на этот пост, но такой шаг позволит легче контролировать поведение Ходжа.

«Я смогу в любой момент изменить свое решение… после того как мне станет известно все, что знает он».

А знал он многое — в этом Дэвид Ноас был уверен. Ходж принимал участие в программах «ВириВака» на протяжении многих лет, работая одновременно и на Детей Эдема, и на Управление Разведки и Обороны.

Да, Ходжа следует держать поближе к себе, хотя это может означать потерю ценного агента в том регионе. Ну, ничего, в Управлении немало сочувствующих Садоводам, и Ходжу наверняка найдется хорошая замена.

Выйдя на связь с Ходжем, он сразу же проинформировал его о новом назначении, несколько удивившись тому, что майор вроде бы даже ожидал, что его удостоят такой чести.

Поговорив с ним некоторое время, Ноас вдруг услыхал доносящийся из Палаты Синедриона громкий шум и, сказав Ходжу, чтобы тот подождал немного, настроил «Сайдкик» Хаббарда на видеотрансляцию из Палаты, но все, что ему удалось разглядеть на крошечном экранчике, так это признаки какого-то необъяснимого переполоха.

«И откуда этот ужасный, тошнотворный запах?»

Ноас торопливо закончил разговор с Ходжем.

— У вас есть мой приоритетный код, — сказал он ему. — Свяжитесь со мной или с Хаббардом попозже. Сейчас я должен идти — в Палате Синедриона какие-то неприятности.

Внезапно Мастер ощутил покалывание по всему телу, потом его затрясло в ознобе. Спустя пару секунд его обдало невыносимым жаром, а еще через мгновение Ноас испытал такое чувство, будто он медленно взмывает в воздух, как дым или пар. Это показалось Дэвиду чрезвычайно странным, поскольку он видел, что и не поднимается вовсе, а наоборот, падает навзничь. Угасающий разум Мастера попытался было нащупать хоть какую-нибудь молитву, но ни одной ему найти не удалось.

Глава 20

Майор Эзра Ходж протер глаза и взглянул на электронный таймер.

«Я не спал почти тридцать восемь часов!»

В который раз удивился он своей энергии и возблагодарил Господа, который наделил его ею. Она позволила ему провести свое собственное расследование на территории «ВириВака» и удостовериться в том, что нижние уровни разрушены полностью, благодаря Толедо. После ареста Толедо Ходж провел большую часть ночи в джунглях и к рассвету разработал удобный ему стратегический план, который и предоставил альбиносу.

В то утро шеф коста-браванского отделения УРО приказал немедленно возвести над затопленной территорией бетонный саркофаг. Ходж подчинился, поскольку спорить с шефом было бесполезно, и, кроме того, Соларис мог заподозрить в нем сторонника Садоводов. Ходж намеревался в течение дня еще раз отправиться на место работ, на случай, если там возникнет какое-то непредвиденное обстоятельство, какой-то неизвестный фактор, способный помешать Пылающему Мечу, постепенно набирающему силу.

Ходжу вспомнилось, какому унижению подверг его альбинос, отстранив от допроса Толедо.

«Он подорвал мой авторитет в глазах подчиненных», — злобно подумал майор, сжимая кулаки, но тут же напомнил себе, что не пройдет и нескольких недель, как не станет ни подчиненных, ни самого шефа Солариса, и эта мысль принесла ему некоторое облегчение.

Полковник Толедо убедил Солариса нанять команду герильясов для захвата склада в Мехико, но Ходж был уверен, что им не совладать с «Рейнджерами Иисуса», охраняющими тамошний груз Садоводов. Что может сделать кучка сброда, горстка оборванцев-идолопоклонников с прекрасно обученным воинским подразделением?

«Да, но их вмешательство способно замедлить распределение груза по каналам Всемирной Организации Здравоохранения, а ведь скоро самолеты вообще перестанут летать», — озабоченно подумал Ходж.

Эта задержка была бы серьезным препятствием, а время имело сейчас решающее значение. Эзра Невидимый и Ангел Мишве рассчитывали, что данный груз Искусственных Вирусных Агентов начнут доставлять по авиалиниям к местам назначения не позже понедельника, но совет полковника Толедо Соларису воспользоваться помощью герильясов вылился в значительное ограничение скорости распространения ИВА по всему миру.

Проклятый Толедо! Его давно следовало прихлопнуть, как назойливого москита.

Ходж выглянул из окна своего офиса на угрюмое потрепанное здание посольства США на противоположной стороне улицы. Наличие усиленного наряда Службы Безопасности у входа выдавало паническую активность, царящую, как знал Ходж, внутри похожего на бункер комплекса. Даже сейчас собственное оборудование майора фиксировало каждое произнесенное в посольстве слово, каждый сигнал, входящий туда или выходящий оттуда. Впрочем, теперь эта информация уже не представляла для него большой ценности.

Майор Ходж улыбнулся своему призрачному отражению в поляроидном стекле и разгладил смявшую рубаху на выпирающем брюхе. Он знал, какую картину из себя представляет: коротенький и толстый, с мучнисто-бледной кожей и почти лысый в свои тридцать лет. Другими словами: простой, неприметный и абсолютно безвредный. Сегодня Эзра Ходж наслаждался даже своим далеко не геройским видом, потому что Эдем, о котором он молил Бога всю жизнь, наконец-то приблизился, как никогда прежде — вот он рядом, стоит только руку протянуть. К тому же, новые Адам и Ева находились под его контролем, согласно предсказанию Ангела.

«А эти болваны в посольстве ни о чем не подозревают», — злорадно подумал Ходж.

Будь он лоялен к Управлению, своему «служебному долгу», майор самолично арестовал бы Ангела с его бесценными ИВА. Но это не входило в его долгосрочные планы.

Да и ради чего, собственно? Ради благодарности в приказе? Ради повышения в звании?

Нет уж, подобные поощрения, сулившие некоторое продвижение по служебной лестнице, не шли ни в какое сравнение с почти двумя сотнями лет жизни в Эдеме. А возможно, и больше, если должным образом заботиться о своем здоровье.

Заслышав зуммер «Сайдкика», Ходж скривил свои полные губы в саркастической ухмылке. Скорее всего, это вызов из Синедриона, возможно, от самого Ноаса, которому тоже неведомо, что ключи от Эдема находятся в руках Эзры Невидимого.

Ходж неторопливо прошествовал к консолю и тщательно проверил «Лайтспид», дабы удостовериться, что секретная линия спутниковой связи не может быть прослушана ни из офиса УРО, ни из посольства. Расправив морщины на рубашке, майор прочистил горло и скомандовал машине:

— Открыть линию связи номер один.

Возникшее на плоском экране изображение Дэвида Ноаса не вызвало у Ходжа того чувства стеснения, которое он всегда испытывал, общаясь с командующим лично. Майор с удовлетворением отметил, что на фоне гигантских стволов бамбука этот Голиаф выглядит всего-навсего Давидом. Смуглое, покрытое шрамами лицо командующего несло на себе нейтральное выражение, но наметанный глаз Ходжа без труда прочел в обрамленных темными кругами глазах Ноаса усталость, шок и тщательно скрываемый глубинный гнев. Сам майор дышал глубоко и ровно, уверенный в том, что выражение его собственного лица не выдает эмоций, заставляющих сердце биться, словно механический молот.

— Доброе утро, командующий Ходж, — начал Ноас. — И примите мои поздравления.

— Благодарю вас, Мастер, — спокойно ответил Ходж, отвесив уважительный полупоклон. Ему стоило огромного усилия воли не показать Ноасу, что весть о своем новом назначении застала его врасплох.

— Я тоже поздравляю вас, — сказал он, — и польщен вашим доверием ко мне.

— Вы уже знаете? Откуда?

Ходж позволил себе насладиться искрой неуверенности, промелькнувшей в округлившихся глазах Ноаса.

— Это можно заключить из вашего приветствия, — медленно произнес Ходж. — Если вы назвали командующим меня, стало быть, вы более не занимаете этот пост, а отсюда следует, что Синедрион избрал Мастером вас. Что до меня, так я и представить себе не мог, что Братья проголосуют за кого-либо другого в столь критической ситуации.

Ни логические умозаключения Ходжа, ни его явная лесть, похоже, не произвели на Ноаса никакого впечатления.

— Нас обоих выбрали из-за того, что мы обладаем определенными навыками в области военного дела и разведки, — сухо заметил он. — Синедрион опасается, что наши враги предпримут создание всемирной коалиции против нас, и нам с вами надлежит не допустить этого. Сейчас у меня к вам единственный вопрос: как вы считаете, следует ли вам оставить службу УРО?

— Не думаю, что подобный шаг будет мудрым, — усомнился Ходж. — Я здесь в уникальном положении, которое стоило мне тринадцати лет пыток и унижений среди вавилонян. Имея, как командующий, опытного заместителя, я смог бы по-прежнему сохранять за собой здешний пост и служить Господу нашему с еще большей отдачей.

Ноас рассеяно кивнул, и Ходж понял, что Мастер получает еще какие-то сведения, поступающие через наушники.

— Хорошо, Командующий, — сказал наконец Ноас, — оставайтесь пока на своем посту в Управлении. Мы займемся оценкой того, насколько велика угроза всему нашему движению, а вы тем временем продолжайте работать с материалами Мишве из «ВириВака». Вашим помощником среди Двенадцати будет Текел — на него можете полагаться во всем. В качестве первого заместителя я рекомендовал бы вам Хаббарда, но выбор, конечно, остается за вами.

— Благодарю вас, Мастер, — снова поклонился Ходж. На этот раз новый титул Ноаса не застрял у него в горле, что едва не случилось в самом начале разговора. — Полагаю, у меня будет что сообщить вам в ближайшие несколько часов.

— Попытайтесь разузнать что-либо о ситуации в Мехико-Сити, где наши люди подверглись атаке по неизвестным причинам.

«Последствия вмешательства Толедо, — подумал майор. — Да, он и альбинос времени даром не теряли».

— Слушаюсь, Мастер. Начну расследование с этого конца.

— Это может быть как-то связано с катастрофой в «ВириВаке»?

— Возможно, Мастер, — ответил Ходж, помедлив. — Несколько партий груза должны были отправиться из «ВириВака» в Мехико для дальнейшего их распространения через Всемирную Орагнизацию Здравоохранения — органы для трансплантации и вакцины. Я буду знать точнее через пару часов.

— Если ситуация в Мехико ухудшится, пара часов может оказаться вечностью.

— Да не волнуйтесь вы так насчет заварушки в Мехико-Сити, — ухмыльнулся Ходж. — В течение суток я предоставлю вам всю информацию. Вы многое приобретете и ничего не потеряете, сотрудничая с вавилонянами по этому вопросу, поверьте мне.

— Ну ладно, — вздохнул Ноас. — У меня еще масса других дел. Надо написать пару речей и выступить перед прессой. К тому же, Королева Термитов желает встретиться со мной лично. Она крайне озабочена этим мексиканским делом. Может, они разнюхали что-то о нашей торговле органами и хотят получить некоторые улики…

Ноас осекся и отвернулся от экрана, и майор Ходж услыхал на заднем плане отдаленные крики и шум.

Вновь обратившись к Ходжу, Ноас выглядел взволнованным.

— У вас есть мой приоритетный код, — торопливо сказал он майору. — Свяжитесь со мной или с Хаббардом попозже. Сейчас я должен идти — в Палате Синедриона какие-то неприятности.

Экран заполнился эмблемами Детей Эдема, и Ходж отключил его.

— Неприятности в Палате, — повторил он слова Ноаса, коротко хохотнув. — Крупные неприятности, держу пари, — добавил он шепотом и похлопал ладонью по разогревшейся панели консоли.

«Теперь нужно дождаться, пока «ГеноВак» бросит детей в мои руки, а уж потом я заставлю Рену Шольц помочь мне защитить их. Она будет в безопасности, находясь рядом с детьми. Противоядие я предложу ей в последний момент».

Ходж вынул из ящика стола компактную металлическую аптечку и приготовился ввести себе очередную дозу препарата. Он еще не придумал подходящей легенды, которая объяснила бы его обладание противоядием, но для человека, годами писавшего дезинформацию для средств массовой информации, это не составляло особой проблемы.

«А что, если и Рену сметет «Пылающий Меч»… по моему недосмотру?»

Нет, Эзра Невидимый не допустит этого. Эзра Невидимый не намерен вступать в Сады Эдема без спутницы. В случае чего придется сымпровизировать, а импровизировал он всегда успешно на протяжении всей своей жизни.

Глава 21

Президент Клаудиа Кей О’Коннор оттянула боковую панель своего бронежилета и поправила под мышкой кобуру, которая натерла ей кожу. Положив ладони на столешницу обеденного стола, она немного наклонилась над ним и взглянула агенту Робидо прямо в глаза.

— Я собираюсь отправиться в церковь, — заявила она. — Народ ждет этого от меня — ради Пасхи и ради Марка.

— Дайте им нового вице-президента, — сказал Робидо. — Огласите ваше решение сегодня, но только из Кэмпа. Люди простят вам то, что вы не посетите Мессу.

— Дело не в прощении, — мотнула головой О’Коннор. — Сейчас они нуждаются в доверии и власти. Общественность должна знать, что Президент исполняет свои обязанности, несмотря на утрату супруга. Народ нужно подбодрить, и не словом, но делом.

— Садоводы мрут как мухи по всей стране, — напомнил Робидо. — Кто-то использовал их собственный ритуал против них же. Вполне вероятно, что этот «кто-то» примется и за католиков…

— Джон Кеннеди появлялся на публике, что бы ни…

— И всем нам хорошо известно, что с ним случилось, — перебил ее Робидо. — Отец Делахонти уже прибыл в Кэмп, и вы можете воспользоваться здешней часовней. Вы — вдова, госпожа Президент, и имеете право на уединение.

В конце концов О’Коннор согласилась с Робидо. Слишком уж тревожные сообщения поступали отовсюду. Совсем недавно произошел еще один инцидент «самовозгорания», на этот раз на корабле ВМС США «Никсон», курсировавшем в Беринговом море. Экипажу из тысячи ста человек устроили праздничный пасхальный обед, во время которого сгорел старшина первой статьи Дим Уэлч. Будучи вегетарианцем, он отказался от ветчины и, ожидая пока ему подадут бататы, попивал минеральную воду. Тут-то его и охватило пламя. На записи, произведенной судовой службой безопасности, ясно различалась этикетка на бутылке с водой — «Эдем Спрингс»…

— Нам следует произвести конфискацию всей продукции, выпущенной предприятиями Садоводов, — предложил Дуайт Олафсон, — и складывать ее в специально оборудованных центрах под охраной пожарников.

— Не выйдет, — возразил генерал Гибсон. — Если объявить, что товары Детей Эдема настолько опасны, всеобщая паника неминуема. К тому же возникает угроза диверсий на этих складах, и нам придется вводить войска.

— Но ведь должны же мы как-то контролировать эту гадость, — сказал Дуайт, — а она, кажется, повсюду. В любом холодильнике Белого Дома найдется бутылка «Эдем Спрингс».

— А что предлагаете вы, генерал? — спросила О’Коннор.

— Нужно опубликовать заявление о недоброкачественности продукции Садоводов и наложить запрет на дальнейшее ее распространение. Надо также выкупить уже поступившие в продажу контейнеры с «Эдем Спрингс». Таким образом мы хотя бы ограничим потребление инфицированной воды.

Час спустя Министерство здравоохранения обнародовало бюллетень о запрете на торговлю водой «Эдем Спрингс». К этому моменту уже не осталось в живых никого из руководства Детей Эдема, так что некому было заявить протест против этой акции, подрывающей едва ли не самую доходную статью мирового экспорта продукции Садоводов. Президент отправилась в часовню Кэмп-Дэвида, где ей сообщили о смерти спикера Палаты представителей Делла Экса, который сгорел во время пикника на Каролинском побережье.

— Прошу прощения, госпожа Президент, вы решили, кого назначите вице-президентом? — спросил Робидо, когда О’Коннор вернулась из церкви.

— Да, — ответила она, нервно постукивая костяшками пальцев по столу. — Пусть готовится к принятию присяги. Я буду в коммуникационной комнате.

Глава 22

Рикардо Ках вывел уцелевших жителей своей деревни из джунглей на дорогу, по которой они смогли бы добраться до города. От одежды их несло горелым мясом и палеными волосами, и все, кроме Рикардо, плакали. Почти никому из них никогда прежде не доводилось бывать на этой дороге, поэтому близость весьма оживленного в этот час автомобильного движения вкупе со сгущающимися сумерками напугала их почти так же, как и ужасное зрелище пылающей деревни.

Рикардо внимательно огляделся. Жалобно подвывающая Мария бегала кругами, выставив впереди себя обожженные руки. Она держалась за своего отца даже тогда, когда он таял, и отпустила его только после того, как тлеющее тело начало превращаться в зловонную лужу горячей густой грязи. Волосы ее, как и у Рикардо, спеклись на голове в твердый комок. Рикардо много раз ходил в город со своим братом Мануэлито, но самостоятельно он никогда не совершал подобных путешествий. Однако он знал, что в городе есть люди, которые могут им помочь. В городе есть доктор.

— Туда, — сказал он, беря Роберто за руку. — Мы пойдем туда.

Остальные последовали за ним гуськом, по обочине дороги, то и дело спотыкаясь и не переставая плакать. Мария упала, и смуглый до черноты Дэниел попытался помочь ей подняться на ноги. Девочка взвыла и, взмахнув искалеченной рукой, расквасила бедняге нос.

Рикардо хотелось чем-то помочь ей, но становилось темно, а Мануэлито говорил ему, что в темноте из джунглей выходят дикие кабаны, которые могут разорвать людей клыками и истоптать острыми копытцами.

Много машин проносилось мимо, но ни одна не остановилась. Впрочем, все они двигались в противоположном от города направлении. Некоторые водители громко сигналили и потрясали кулаками, пугая детей еще больше. Рикардо увидел, как с грязной проселочной дороги на автостраду выруливает грузовик с пустым открытым кузовом, и, вспомнив, как они с Мануэлито ездили на таком грузовике на городской рынок, шагнул на середину шоссе и поднял вверх почерневшие руки.

Грузовик резко тормознул и, визжа покрышками по асфальту, остановился метрах в полутора от мальчика.

— Куда прешь, придурок! — проорал шофер. — Тебе что, жить надоело, деревенщина?

Потом он пригляделся и воскликнул:

— Пресвятая Богородица! Что случилось?

— Доктора, — сказал Рикардо. — Пожалуйста, доктора.

Водитель и его пассажир выбрались из кабины и подошли к детям. На мгновение все прекратили плакать.

— Откуда вы? — спросил водитель.

Рикардо указал назад, в сторону своей деревни, на клубы дыма, расползавшиеся над кронами деревни.

— Они сгорели, — пробормотал Рикардо. — Мама, папа, Мануэлито… все сгорели.

— Это были солдаты? — спросил пассажир, сузив глаза. — Мы не хотим неприятностей с армией.

— Они заболели, потом сгорели, — пролепетал Рикардо и указал в сторону города. — Доктора, доктора, доктора…

— Ну ладно, ладно! — оборвал его водитель. — Мы отвезем вас всех к доктору. Но что же все-таки случилось? Люди ведь не сгорают ни с того, ни с сего.

Роберто, который почти никогда не разговаривал, шагнул к мужчине и загундосил:

— Они упали, на них появился огонь, они загорелись. Они все сгорели.

Рикардо не хотел тратить время на пустые разговоры. Мария и остальные очень плохо выглядели и от них дурно пахло.

— Доктора, доктора, доктора…

— Хорошо, хорошо, — поморщился шофер. — Забирайтесь в кузов, только покрепче держитесь, чтобы не вывалиться.

Мужчины помогли детям залезть в кузов. Марию им пришлось грузить самим. Девочка уже умолкла; когда ее подняли за руки и за ноги, лоскутья скользкой кожи сползли у нее с запястий и лодыжек.

Оба мужчины испугались. Рикардо понял это по их округлившимся глазам и быстрым отрывистым фразам, которыми они обменивались друг с другом. Пассажира вытошнило после того, как они погрузили Марию. Рикардо не хотелось, чтобы они боялись. Мальчик хотел, чтобы они, взглянув на ожоги, сказали:

— Эй, дурашки, ничего страшного. Мы сделаем это, это и это, а потом вы все вернетесь домой.

Но дома больше не было.

Через заднее окошко кабины Рикардо видел, как мужчины оживленно жестикулируют. Время от времени они оглядывались на кузов, и водитель гнал машину еще быстрее.

Присев на корточки и держась одной рукой за передний борт кузова, Рикардо тупо глядел на почти невидимую дорогу позади грузовика. В кузове пахло, как от большой мертвой лошади, на которую они с Роберто однажды наткнулись в джунглях. Темнота сгущалась, и дети дрожали от встречного ветра.

Марию трясло так сильно, что ее колени стучали о спину Рикардо, а дышала она часто и неглубоко.

Рикардо первым спрыгнул с грузовика, когда они подъехали к больнице, и помог слезть с кузова своему брату, Роберто, руки которого тоже обгорели — он пытался помочь Лупите, когда та таяла там, в деревне. Пассажир остался с детьми, а шофер помчался в приемный покой за врачом. Марию пока не трогали, и девочка тихо лежала на грязном полу кузова, прикрыв глаза и раскинув лишенные кожи руки, над которыми уже вились невесть откуда появившиеся мухи.

Из дверей госпиталя выбежали несколько медиков, некоторые из них толкали перед собой металлические кровати-каталки на колесиках. Четверо из них положили Марию на каталку и накрыли простыней. Рикардо и остальных отвели в большую палату.

Вокруг было столько криков, плача и хныканья, что Рикардо совершенно ничего не понимал. Он отошел в сторону и молчаливо наблюдал, как медики разрезают на детях одежду, делают им уколы и обмывают их тела холодной водой.

Потом люди в белых халатах засыпали Рикардо градом вопросов.

— У вас в деревне был пожар?

— Нет, не пожар.

— Взорвалась бомба?

— Нет, ничего не взрывалось.

— Может, бензин загорелся? Или какой-нибудь химикат?

— Нет, нет! Они заболели, они упали, они сгорели!

— Они все deficientes, — вмешался в допрос человек в светлом костюме. — Мы не добьемся от них никакого толку. Надо сообщить в полицию, пусть она разберется, что происходит в деревне.

Рикардо плотно зажал ладонями уши и закрыл глаза, чтобы не слышать шума и не видеть всех этих орущих на него людей.

Внезапно медики прекратили кричать. Рикардо открыл глаза, чтобы посмотреть, что успокоило взбудораженных людей, и увидел, как в помещение вошел, шатаясь и держась руками за живот, водитель грузовика.

— Прошу вас, — прошептал он, ни к кому конкретно не обращаясь, — помогите мне. Кажется, я заболел. Я чувствую…

Водитель ухватился за одну из зеленых занавесок между кроватями, но, не устояв на ногах, сел на пол, задев при этом стоящий на тумбочке поднос, с которого посыпались какие-то предметы. Он шумно выдохнул и завалился на бок, а вырвавшийся из его рта воздух пахнул как Мария. Трое санитаров бросились к нему.

— Положите его на кровать!

— Господи Иисусе! У него сильнейший жар…

— Его рубаха горит! — крикнул кто-то. — Снимите ее…

— Проклятье! Это не рубаха, это его тело…

— Принесите кто-нибудь воды!

— …огнетушитель…

Рикардо выглянул в окно и увидел, что пассажир грузовика, прислонившийся спиной к дверце машины, хлопает себя ладонями по туловищу: от лица его валил белый пар. Рикардо, пригнув голову, прорвался сквозь собирающуюся толпу медиков и выбежал на улицу, где смог, наконец, глотнуть свежего воздуха.

Глава 23

Отец Фри и Йоланда Рубиа шли по затемненному залу ресторана «Кускатлан», овеваемые запахом хлорной извести, который напоминал священнику запах дешевого фимиама. Ресторан принадлежал кооперативу «Тодос Сантос», основанному отцом Фри после того, как закончился его срок пребывания в Академии Уро, где он преподавал этику и Закон Божий. Горстка трудолюбивых людей, нанятых Люком Фри, превратила несколько заброшенных портовых строений в комплекс мелких предприятий, обеспечивающий средствами к жизни свыше сотни человек. Кроме ресторана «Кускатлан» с частным баром клубного типа, кооператив владел небольшой овощеводческо-птицеводческой фермой в пригороде, рыбацкой лодкой, двумя прогулочными катерами, столярной мастерской и маленькой гостиницей. Осуществить идею отца Фри о создании такого кооператива помогла Йоланда Рубиа, оказав ему весомую финансовую поддержку на начальном этапе.

Отец Фри дал своему сверхчастному бару весьма пышное название: «Клуб Ветеранов Национальной Службы Безопасности», но завсегдатаи заведения, бывшие агенты СБ, прозвали его просто «Спуков Бар и Гриль».

— Вот уже несколько часов нет никаких вестей из Мехико, святой отец, — нарушила молчание Йоланда. — Наверное, какие-то неполадки с оборудованием.

Они вышли из «Кускатлана» через потайную дверь и, торопливо обогнув свежевыкрашенное здание ресторана, приблизились к тускло-коричневому трехэтажному строению из металла и дерева. В воздухе гавани, насыщенном йодистыми испарениями, угадывался неизбежный запах смерти, который всегда оставлял после себя прилив. Порой, когда суетный мир слишком уж доставал его, отец Фри любил поспать в офисе позади бара, убаюкиваемый шумом волн и стуком снастей о мачты. «Сегодня ночью, похоже, вздремнуть не удастся», — грустно подумал священник.

Йоланда нажала клавишу на своем «Сайдкике», и замок входной двери тихо щелкнул. Отец Фри, распахнув дверь, шагнул через порог, а последовавшая за ним Йоланда закрыла ее за собой и снова заперла.

— Дело не в оборудовании, — ответил наконец отец Фри. — Дело в Эль Осо. У него, вероятно, появились собственные соображения. Мы допустили ошибку, доверив ему миссию Управления.

— Он вам никогда не нравился, святой отец. Но его группа — лучшая у нас, и они находились в полукилометре от объекта, когда нам потребовалось захватить его. Думаю, вы просто испытываете к нему личную неприязнь.

— Возможно, — признал отец Фри. — Священники — тоже люди.

Отец Фри не стал говорить ей, насколько сильно осознает он эту истину, поднимаясь вслед за гибкой фигурой Йоланды по ступенькам лестницы, ведущей в бар. За всю свою жизнь Люк Фри ни разу не вступал в сексуальную связь с женщиной, хотя в юности ему стоило больших трудов удержаться от соблазна. Сейчас, достигнув пятидесятилетнего возраста и по-прежнему оставаясь девственником, он изучал этот вопрос скорее из научного любопытства, нежели из какого-либо другого. Возможностей для грехопадения было больше чем достаточно; многие женщины, встречавшиеся на жизненном пути Люка, ясно давали ему понять это. Но он устоял, он не пал и был уверен, что не падет и впредь. Эта уверенность исключала секс из числа угроз, с которыми ему еще предстояло столкнуться в столь опасной стране, в стольопасное время.

А в реальности опасности отец Фри не сомневался. Правительство президента Гарсии не оправдало его надежд. Гарсия и ему подобные, идя на поводу у Садоводов, фактически развязали в Коста-Брава настоящую религиозную войну. Из центра города, со стороны посольства США, донеслась канонада стрелкового оружия, как бы подтверждая мрачные мысли священника.

В полумраке бара пахло хлорной известью. Пройдя за стойку, отец Фри налил из встроенного в стену бочонка два бокала холодного темного пива, один подал Йоланде. Они чокнулись и, глядя друг другу в глаза, сделали по большому глотку. Йоланда была одной из тех немногих женщин, которым удавалось выдерживать пристальный взгляд священника. Отцу Фри неоднократно доводилось общаться с женщинами, которые охотно пофлиртовали бы с ним в подобной обстановке. Йоланда явно не принадлежала к их числу.

— Хорошая закваска, — заметил он, смакуя несколько вяжущий привкус хмеля, собранного на кооперативной плантации. — Я тут как-то думал, что вам следует попытаться наладить производство вина для причастий. Любой американский священник был бы глубоко благодарен.

Йоланда рассмеялась.

— Святой отец, у вас необычайно деловой склад ума. Вам бы серьезным бизнесом заняться.

— Я занимаюсь серьезным бизнесом, — сказал отец Фри. — Бизнесом моего Господа.

За огромным зеркалом бара мелькнула пара теней, и прямоугольник стены вдруг прорезало лучом яркого света.

— Наконец-то вы пришли, — послышался женский голос. — Мы уже начали волноваться.

— Заняты были, — вздохнул отец Фри и поставил бокал на стойку. — Ну что же, давайте взглянем на эту машину.

Глава 24

Гарри Толедо выскользнул из неприметного потолочного люка уборной на площадку чердачной лестницы. Агенты службы безопасности Управления Разведки и Обороны, проводившие тщательное электронное обследование территории «Каса Канады», не обнаружили потайной ход, оборудованный первоначальным владельцем усадьбы, месье Марко.

Пожилой француз, построивший гасиенду, родился и провел свое детство во Французском Индокитае, который позже стал называться Вьетнамом. Он рано осиротел — всю его семью зверски убили в собственном доме вьетконговцы — и мальчика приютила небольшая католическая школа-интернат на окраине Сайгона. Несколько лет спустя сердобольная монахиня-вьетнамка отправила его самолетом к своим родственникам-эмигрантам в Канаду. Прожив до преклонного возраста в Квебеке, он на склоне лет перебрался вместе со всеми своими домочадцами в Коста-Брава. Старик оборудовал потайными ходами каждое здание своей небольшой кофейной фермы, которую назвал в честь покинутой второй родины «Каса Канада». После смерти месье Марко посольство США купило у его наследников это поместье и устроило здесь нечто вроде загородной виллы для своих сотрудников и их детей, так что Гарри, частенько бывавший на ферме, основательно изучил все ее укромные уголки.

Юноша продвигался вверх по крутой узкой лестнице в такой кромешной тьме, что даже его отличное ночное зрение не помогало ему. Добравшись до верхней площадки, он нащупал две щеколды и, щелкнув ими, отодвинул деревянную плиту, ощутив порыв холодного ветра, ворвавшегося в квадратное отверстие над головой. Гарри ухватился за края проема, подтянулся на руках и выбрался на крышу. Взглянув на усеянное ослепительно сверкающими звездами небо, он пригнулся и перебежал в тень фронтона на краю крыши.

После почти двадцати четырех часов, проведенных за терминалом, спать ему нисколечко не хотелось, но чувства свободы не ощущалось.

«Меня снова заключили в клетку, — подумал он, — хотя и более комфортабельную».

Гарри вслушался в ночную тишину, пытаясь уловить какие-нибудь признаки жизни в кофейных деревьях. Ничего. Служба безопасности контролировала плантацию так основательно, что даже птицы и мелкие животные затаились. Гарри задумался, как бы ему снова повидаться с Мартой Чанг.

Марта нравилась ему. Она терпеливо выслушивала его болтовню, когда ему просто хотелось выговориться. Она оказывала ему такие знаки внимания, от которых у него сладко щемило сердце, и позволяла ему помогать ей в работе. Гарри сочувствовал молодой женщине, ведь она, как и он, снова фактически оказалась под арестом. Впрочем, напомнил он себе, в эту сеть угодили не две рыбки — он и Марта, а гораздо больше.

Мама, отец, Соня и Нэнси Бартлетт, полковник Шольц и сержант Третевей…

Мать Гарри выполняла функции офицера связи между США и коста-браванским дипломатическим корпусом. Сейчас, после взрыва в посольстве, двухдневной гражданской войны и отставки президента Гарсии, у Грейс Толедо дел было по горло. Гарри встретился с ней на несколько минут, когда их отпустили из аэропорта, и юноша нашел, что выглядит она неплохо. Конечно, мама тяжело восприняла новость о том, что Гарри — клон, но, в конце концов, и сам он отнесся к этому таким же образом.

Гарри выпрямился и выглянул за высокую балюстраду, стараясь не наклоняться над панелью аварийной сигнализации. Голографические вспышки и обычные фейерверки взвивались в небо над Ла-Либертад — конфедерация праздновала освобождение от ига президента Гарсии, который покинул страну. Гарри подозревал, однако, что некоторые сполохи в небе не имеют отношения к торжествам, а свидетельствуют о разгорающейся религиозной войне между католиками и Садоводами.

Посольство США послало ввысь традиционный «звездно-полосатый» залп, озаривший небо в радиусе десятка километров, за которым последовала гигантская голограмма коста-браванского государственного флага, мерцающая на фоне густого черного дыма. Нос Гарри уловил в дуновении ветра запахи пороха, горящей резины и бензина.

— Привет, малыш.

Гарри вздрогнул от голоса, произнесшего эти слова прямо ему на ухо, потом застыл, ощутив холодок металла на шее.

Кто-то хохотнул в его другое ухо, и второй голос проговорил:

— Ну что же, он не трусишка, надо отдать ему должное.

— Все в порядке, малыш, — сказал первый, и Гарри ободряюще похлопали ладонью по спине. — Мы знаем, кто ты такой. — Потом добавил: — Убери свой ствол, Друид. Давайте посмотрим представление.

Гарри узнал этот голос — то был Джо Клайд, медик ДЮГОНЯ, который вытащил его отца из грязи на затопленной территории «ВириВака» и не дал ему умереть.

Две темные фигуры взяли Гарри под руки и мягко, но настойчиво повлекли его за собой к двум шезлонгам, стоящим на небольшом возвышении метрах в трех от края крыши.

— Мне нравится видеть людей счастливыми, — доверительно сказал Клайд. — Вот сюда, малыш, присаживайся.

Клайд сел в левое кресло, Гарри, помедлив, опустился на другое и учуял аромат свежего кофе — хорошего кофе, а не той бурды, которую привозили на ферму из посольского кафетерия. Юноша усмехнулся про себя. Ирония судьбы — жить на кофейной плантации, а пить растворимый кофе из города. За все то время, которое прошло с момента приобретения посольством «Каса Канады», здесь не собрали ни одного урожая.

Клайд повернулся к Гарри.

— Ну, что с тобой стряслось? — спросил он. — Тебе шестнадцать лет, ты общаешься с милой девчонкой, своей ровесницей, вокруг праздник, а ты даже не улыбаешься. Я этого не понимаю. Смотри, смотри, как красиво! — Он ткнул большим пальцем в сторону отдаленных фейерверков.

— Не знаю, как часто приходилось видеть вам такую иллюминацию, а я за свои шестнадцать лет трижды наблюдал нечто подобное. Всякий раз этим якобы приветствуется вновь обретенная свобода, но после каждого раза становится еще хуже.

Друид подал Гарри чашку кофе.

— Для здешних жителей, может быть, — согласился Клайд, — но не для тебя. Несмотря на все неприятности, твоя жизнь…

— С моей жизнью покончено, — перебил его Гарри. — С Сониной тоже. Мы с ней всего лишь жучки в банке, Джо, до конца наших дней. В лучшем случае, нас будут изучать в одном и том же учреждении, так что мы по крайней мере сможем видеться друг с другом. И, возможно, исследовать нас будет мисс Чанг. Я только тешу себя надеждой, что нас не разорвут на кусочки, чтобы получше рассмотреть под микроскопом. А что до вас, так вы, скорее всего, крышка на этой банке. Верно, Джо?

— Ты слишком плохого мнения обо мне, малыш…

— Тогда почему вам просто не проводить меня к воротам и не отпустить на все четыре стороны?

Клайд покачал головой.

— Некомпанейский ты парень, малыш.

Гарри несколько мгновений молчаливо созерцал фейерверк и громадные костры на склонах вулкана Изальпо.

— Вы пока так ничего и не поняли, Джо, — с грустью проговорил юноша и, поставив чашку с нетронутым кофе рядом с креслом, встал и направился к чердачному люку.

— Не знаю, что ты задумал, — крикнул ему вслед Клайд, — но я попросил бы тебя не осуществлять своих планов во время моего дежурства!

Гарри решил вернуться к терминалам и попробовать выяснить, куда делась Марта Чанг. Все оборудование, которое удалось достать Управлению, установили в большой гостиной на первом этаже. Нэнси Бартлетт и Грейс Толедо привезли сюда свои «Лайтспиды» из посольства. Гарри имел свой собственный, сейчас подключенный к их терминалам. Впрочем, толку от этого было мало: его попытка получить доступ к внешней электронной сети коммуникации закончилась неудачей.

Примитивная система кондиционирования воздуха, обслуживающая только эту комнату и кухню, не справлялась с жарой. Казалось, даже на желтых сосновых стенах выступает испарина, как и на лицах обеспокоенных суетящихся людей, пустые глаза которых выдавали почти всеобщую безнадежность. Агенты службы безопасности превосходили численностью «гостей» фермы в соотношении три к одному. Правда, некоторые из них немного разбирались в аппаратуре и могли оказать хоть какую-нибудь помощь.

Две написанные от руки вывески, прикрепленные над распахнутой настежь дверью, указывали на то, что у кого-то еще осталось чувство юмора перед лицом неизбежного: «Поместье Митохондрий» и «Апартаменты Насекомых Смерти». Гарри вдруг расхотелось снова окунаться в эту душную атмосферу. «А навещу-ка я Соню», — подумал он.

Комната, предоставленная в распоряжение Сони Бартлетт, располагалась в противоположном конце дома. Было уже поздно, но сейчас время не имело для них никакого значения, и Гарри был уверен, что девушка бодрствует.

Гарри неслышно прошел по коридору и увидел, что дверь Сониной комнаты приоткрыта. Постучав и не дождавшись ответа, он позволил себе войти без разрешения.

Соня сидела, скрестив ноги, на полу и пристально смотрела на огромную — больше натуральной величины — голограмму самой себя рядом со своей матерью, Нэнси. За исключением Сониных порезов и кровоподтеков, мать и дочь выглядели практически идентично, как близнецы разного возраста — абсолютно одинаковое расположение глаз и носа, его форма и наклон, те же самые линии челюстей, светлые волосы и голубые глаза. Гарри вспомнил о своем сходстве с отцом и ему стало не по себе. Он глубоко и шумно вздохнул, подавляя внезапный приступ тошноты.

— Не могу в это поверить, — сказала Соня, не оглядываясь на юношу.

— Во что? — спросил он. — В то, что вы так похожи друг на друга? Но ведь мы знали об этом и раньше.

Голограммы исчезли после щелчка в Сониной киберперчатке, но она продолжала глазеть на остаточное изображение.

— Не то, — сказала девушка. — Я знаю о биологических последствиях… клонирования. Мне только непонятно… что я такое?

Гарри присел рядом, стараясь не прикасаться к ней, поскольку понимал, как она напугана. Равно как и он сам. Их обоих фактически держали под арестом, фиксировали каждое их слово и жест, секьюрити патрулировала крышу и кофейную плантацию. Их заключили в замкнутое пространство — больших размеров, нежели изолятор в пакгаузе аэропорта, но все же замкнутое, и Гарри уже начинал испытывать нечто вроде клаустрофобии.

Но сидеть сложа руки и сетовать на свою горькую долю — тоже нельзя. Надо что-то делать.

— Твое поведение не кажется мне очень продуктивным, — тихо произнес Гарри.

Соня в мгновение ока повернулась к нему.

— Послушай, — прошипела она, — мистер Продуктивный, чего ты сам-то добился, работая со своей мисс Чанг за терминалами? Мы как сидели здесь, так и сидим, и на этот раз нам не удастся сбежать.

— А почему бы не попробовать?

— Бесполезно! — воскликнула Соня. — Мы окружены. И мы проболтались о том, как мы выбрались из «ВириВака». Проклятье! Проклятье! Как я ненавижу этих ублюдков. Мне подали руку, чтобы помочь вылезти из кабины, а потом закатили самолет в ангар и заперли его. Мы глупцы!

— Нет, — покачал Гарри головой. — Мы просто чертовски устали и напуганы. Нам многое пришлось пережить. Никто другой в мире и понятия не имеет, что это такое — узнать то, что известно нам. Клоны! Господи Иисусе!

Соня склонила голову на его плечо, и юноша погладил ее волосы.

— Я совершенно запуталась в родственных отношениях, — призналась девушка. — Вот смотри. Ты — клон своего отца, верно? Стало быть, он — твой близнец? Значит, твой собственный отец приходится тебе же родным братом… в цивилизованном обществе подобные вещи называются кровосмешением.

— Ну, биологически я, может быть, являюсь двойником своего отца, но вот здесь, — Гарри выразительно постучал себя пальцем по виску, — я вполне самостоятельная личность. Конечно, несколько модифицированная…

— О, да, эти модификации, — горько произнесла Соня. — Мы все схватываем на лету, мы ничего не забываем. Чем еще они нас снабдили? Кнопкой «выключение»? Механизмом самоуничтожения? Атакующим режимом?

— Именно поэтому нас и исследуют, чтобы узнать…

— Все эти исследования сводятся к тому, чтобы держать нас взаперти, — взмахнула рукой Соня. — Нас церемонно поблагодарили за то, что мы сделали, и дали мне новый самолет вместо «Марипозы», а когда мы приземлились здесь, с него сняли пропеллер, оцепили «Каса Канаду» кордоном охраны и не позволяют нам взглянуть на свет божий.

Гарри знал, что Соня убивается по «Марипозе», своему маленькому желтому биплану. Два крушения за один день — это сильный удар по самолюбию любого пилота. Гарри хотел, чтобы в данный момент Соня меньше думала о клонах и аэропланах, а больше о том, как сбежать отсюда.

«Сбежать отсюда?» — непременно задала бы она вопрос, на который у Гарри пока что не было ответа.

— Я смотрел праздничную иллюминацию, — сказал юноша, — с крыши.

— Окажись я сейчас на крыше, я, наверное, спрыгнула бы вниз.

— Хорошо, что я не взял тебя с собой.

Гарри запустил руку в корзину для ненужных бумаг и вытащил оттуда один листок. Наклонившись к уху девушки, он принялся мять бумагу у самого своего рта, прошептав одновременно с этим:

— На посадочной площадке заднего двора — два «чоппера»[19] и «Мангуст».

Соня недоуменно взглянула на него, сжав губы в жесткую белую линию, и тут, впервые за последние два дня, выражение ее лица смягчилось. Взяв другой лист бумаги, она проделала с ним то же самое, что и Гарри со своим, шепча:

— Придумай, как нам добраться до площадки, а там дело за мной. Куда полетим?

Гарри пожал плечами.

«Откуда я знаю? Не все сразу».

— Пойдем-ка на кухню, — предложил он. — Я не прочь бы перекусить.

«К тому же, — подумал он, — там довольно шумно. Может, наш разговор и не засекут».

Глава 25

Полковник Рико Толедо стоял, опершись спиной о стену, в оборудованном на скорую руку коммуникационном центре посольства. Две трости помогали ему несколько сместить свой вес с израненных ног, но ничто не могло ослабить боль в ягодицах.

Сам Рико ни в коем случае не стал бы развертывать центр связи, даже временный, во внутреннем офисе посольства, но теперь это была уже забота майора Ходжа, а не полковника Толедо. В последние двое суток Ходжу волей-неволей пришлось взять на себя руководство, и Рико догадывался, что, как обычно, отдаваемые Ходжем приказы скорее создавали новые проблемы, нежели способствовали решению уже имеющихся. Рико надеялся встретиться с Ходжем на сегодняшних слушаниях, дабы хоть немного поиграть у него на нервах. Конечно, перед этим следовало принять стопку-другую доброй текилы, но и без спиртного было бы весело.

Рико наблюдал за Мартой Чанг, стоящей спиной к нему, которая ожидала допроса по спутниковой системе видеосвязи. Настала ее очередь давать показания по делу «ВириВака» перед Сенатской Комиссией по Разведке. Заявление Рико, записанное Реной Шольц в госпитале «Мерсед», сенаторы согласились принять в таком виде, в записи, но с Мартой Чанг они пожелали пообщаться непосредственно, для чего ее и доставили вертолетом из «Каса Канады».

Рико усмехнулся.

«Они поняли, что, если трансляцию вести с фермы, Гарри найдет способ заполучить информацию, изложенную в ходе допроса».

Рико изнывал от духоты, и бесчисленные швы по всему телу страшно зудели, заливаемые потом. Утреннее солнце принялось основательно пропекать пластиковые стекла, а стенки почти до отказа набитой людьми комнаты начинали сочиться конденсатом. Работающий в полную мощность кондиционер пасовал перед коста-браванской влажностью и жаром, исходящим от множества человеческих тел. В импровизированном центре связи толпились сотрудники Управления, свидетели, эксперты и агенты службы безопасности — по одному на каждого присутствующего. Особое внимание охрана уделяла, естественно, Марте Чанг и Рико Толедо — по своей воле они не могли покинуть помещение ни под каким видом.

Да, выбраться отсюда было нелегко, но именно это полковник и намеревался сделать. Правда, он пока еще не знал, каким образом. Даже пользуясь тростями, он с большим трудом переставлял ноги. Движений он совершал немного, но когда все же двигался, то всем своим видом выражал нестерпимую боль, намеренно преувеличивая ее в глазах окружающих.

«Может, это притупит их бдительность», — думал он с надеждой.

Мысль внушала некоторый оптимизм, и Рико улыбнулся про себя, вспомнив о Гарри.

«Я научил его тому трюку — как бежать из плена через шахту лифта — вот в этом самом здании».

Полковник надеялся, что Гарри тоже привезут сюда, в посольство, для дачи показаний, но УРО вроде бы решило не рисковать и ограничиться записью, как и в случае с Рико.

Майор Шольц — Рена так еще и не получила пока подполковничьих знаков отличия — вошла в комнату и, поймав взгляд Рико, направилась к нему через толпу, переступая через змеящиеся по полу кабели. По мере того как она пересекала комнату, Рико увидел, что все мужчины стараются расправить плечи и, придавая себе по возможности молодцеватый вид, любезно приветствуют ее. Она словно оставляла улыбки на их лицах, и Рико вдруг поймал себя на том, что и сам он непроизвольно улыбается, глядя на нее. Почему он не замечал этого прежде?

«Я не осмеливался».

— Здесь что, очередь за трансплантантами для ягодиц, Полковник?

— Шольц, вы безжалостная женщина. Пожалуйста, оставьте в покое мою задницу, она и без вас непрестанно напоминает мне о своем состоянии. Гарри доставят сюда?

— Нет, его допросят на ферме, вместе с Соней.

— А я вот все ломаю голову, как бы мне с ним повидаться?

— Проблематично. Грейс категорически против вашего общения с нею или с сыном. Мотивировка: какая-то поломанная мебель и побои, полученные от рассвирепевшего подонка.

— Это все в прошлом, — горестно вздохнул Рико. — Я сильно пил тогда. И был непростительно глуп.

— А сейчас вы умный?

— Умнее, Шольц, скажем так. Для начала не так уж плохо.

Рико с трудом удержался от почти непреодолимого желания содрать гелевую полумаску, покрывающую левую часть лица, и попытался сфокусировать мысли на предстоящем допросе Марты Чанг.

— И все же, когда я смогу увидеть его? — прошептал он.

— Самое позднее, когда мы будем заканчивать бетонирование «ВириВака», — ответила Рена. — Сегодня днем.

Она тронула пальцем верхнюю пуговицу на своем кителе.

«У нее «жучок», — понял Рико, — и она хочет, чтобы я знал об этом».

— Я буду рад посмотреть это шоу, майор, по трем причинам.

Включился настенный голограф, и все собравшиеся в коммуникационном центре воззрились на появившуюся перед ними пухлую красноносую физиономию достопочтенного Фрэнка Майерса, Председателя Сенатской Комиссии по Разведке. Его чувствительный микрофон передавал шорох бумажных документов, перебираемых членами Комиссии из Вашингтона, федеральный округ Колумбия, в Ла-Либертад, конфедерация Коста-Брава.

— По трем причинам? — спросила Шольц. — Каким же?

Марта Чанг обратилась к офицеру связи, и тот подал ей прозрачный шлем. Кивком поблагодарив офицера, она надела шлем на голову.

— Первая, конечно же, — Гарри, — продолжал Рико. — Не знаю, что я скажу ему, но, возможно, у него есть что сказать мне.

— Наверняка есть, это я знаю точно. Ну, а остальные две?

— Вторая — «ВириВак», — вздохнул полковник. — Мне хотелось бы собственными глазами увидеть, как это место будет похоронено.

А тем временем Сенатская Комиссия по Разведке приступила к допросу Марты Чанг.

— Мисс Чанг, — начал сенатор Майерс, — вы работали вирусологом в компании, известной под названием «ВириВак», не так ли?

Бледная, изнуренная Марта облизнула пересохшие губы и тихо ответила:

— Да.

Рико, не будучи слишком высокого мнения об интеллекте членов Комиссии по Разведке, отдавал им должное в одном — у них достало ума допрашивать выживших после катастрофы «ВириВака» по каналу спутниковой связи, а не где-нибудь в зале заседаний. Запись его показаний прокрутили первой, и заявление Марты завершило слушание, начавшееся на рассвете.

Майор Шольц зашептала так близко у его уха, что Рико ощутил едва уловимый трепет ее губ.

— Какова же третья причина? — спросила она.

Рико положил ладонь на верхнюю пуговицу ее кителя — ту, которая находилась как раз в ложбинке между грудями.

— Вы, — прошептал он в ответ. — Я снова хочу увидеть вас.

Рена похлопала по его руке и, слегка пожав ее, убрала со своей груди.

— Я буду поддерживать с вами связь, — сказала она.

Рико не ответил, и Шольц, развернувшись, пошла к выходу. Проходя мимо надзирающего за полковником охранника, она вдруг остановилась рядом с ним, и тот отдал ей честь. Парень мог и не делать этого, но, видимо, решил, что его жест произведет впечатление на Рену. Рико давно понял, что он совсем еще зеленый, неопытный.

— Сержант, — обратилась к нему Шольц, встав так, чтобы он не видел Рико. — Внимательно следите за полковником Толедо. Не дайте ему ускользнуть.

— Можете быть спокойны, майор, — ответил молодой человек, щелкнув каблуками. Потом хвастливо добавил: — Уж у меня-то не ускользнет.

Шольц, кивнув, двинулась дальше, а когда сержант обернулся, то полковника Толедо уже не было в комнате.

Рико «перехватил» Марту Чанг у боковой двери, через которую взмокшие от пота охранники собирались вывести вирусолога из здания посольства.

— Они хотят обследовать ребят, — быстро проговорил Рико. — Прошел слух, что через день-другой их переправят в Штаты.

Марта покачала головой.

— Не знаю. Моя работа…

— Ваша работа, — перебил ее Рико, — пока что чисто теоретическая. Я хочу сказать, компьютерная, без образцов живой ткани, верно?

Марта, опасливо оглянувшись на охрану, приблизилась к Рико вплотную.

— Вы что-то задумали, полковник, — прошептала она. — Но что именно?

— Страховку, — шепнул он в ответ. — Для всех нас. И возможность для вас работать в подходящей обстановке.

Марта приподняла бровь.

— Доверьтесь мне, — сказал Рико. — И будьте готовы к побегу в любой момент.

— Но… посмотрите на себя. Какой из вас организатор побега?

— Я сумею, — прошептал он. — Я должен суметь. Кто-то вознамерился дать вирусу полную свободу, и вам прекрасно известно это.

— Да, — согласилась Марта. — Но чем могу помочь я?

— Вы можете предупредить мир о страшной опасности, можете научить людей, как им защищать себя. Это единственное, что мы способны предпринять, пока нет противоядия.

— Полковник… — попробовал вмешаться один из охранников.

— Заткнитесь, унтер, — приказал полковник Толедо. — Отойдите в сторонку, мне нужно поговорить с мисс Чанг наедине.

Молодой капрал открыл было рот, чтобы возразить, но, взглянув на изуродованное лицо полковника, передумал и исполнил приказание.

— Рецепт противоядия — это одно, — напомнила Марта. — Производство препарата и его распространение в мировом масштабе — совсем другое. Как мы…

— Давайте сначала решим одну проблему — прежде всего мы должны уцелеть. Как говорят стюардессы: «В случае разряжения воздуха в салоне лайнера надевайте кислородную маску индивидуального пользования». Нам не спасти остальной мир, если мы сами погибнем.

— Логично.

— Логика железная. Попытайтесь хотя бы немного поспать. И будьте готовы.

Едва Марта Чанг в сопровождении своего эскорта скрылась за дверью, как горе-страж, упустивший Рико из центра связи, нашел свою «пропажу». Однако не прошло и десяти минут, как полковник Толедо ускользнул от него во второй раз. Послав со своего «Сайдкика» зашифрованное сообщение для Рены Шольц, Рико поймал такси и отправился в гавань Ла-Либертад. Он знал, что агенты УРО найдут его достаточно быстро, но к тому времени он успеет договориться со Спуком насчет дальнейших действий.

Глава 26

Майор Эзра Ходж прибыл в грязную, вонючую гавань Ла-Либертад и, добравшись до пирса № 9, поставил объемистый брезентовый саквояж со своими припасами к ногам до зубов вооруженного патруля коста-браванской секьюрити. Это было подразделение регулярной армии, а не те наемники из «Пан Пасифик», которых Ходжу пришлось нанять для прикрытия «Каса Канады». Ни один из пятерых парней в защитной униформе не выглядел старше двадцати лет и ни один не улыбался.

Капрал протянул руку и потребовал:

— Papeles[20]!

Ходж безропотно подал ему свой дипломатический паспорт, воинское удостоверение и визу. Майор понимал, что из-за военного положения нервы у всех на пределе, поэтому нужно вести себя тихо, спокойно и иметь безупречные бумаги с печатями в надлежащих местах. Капрал сплюнул, вернул Ходжу документы и небрежным взмахом руки позволил ему пройти, даже не удосужившись отдать майору честь. Пару дней назад Ходж без труда добился бы разжалования наглеца, но сегодня он лишь улыбнулся и кивнул, проходя мимо патруля.

«Ничего, ребята, — злорадно улыбнулся он про себя. — Через день-другой вы будете покойниками».

В районе порта царила лихорадочная суета; несколько сотен человек, жаждавших добраться до запретных лодок, напирали на ограду и ворота. Несколько избранных, обладавших достаточно высоким рангом или сумевших раздобыть нужные документы, спешно готовили доставшиеся им плавсредства — от гребных шлюпок до сорокаметровых яхт, — собираясь выйти в открытый океан. Сам Ходж остановил выбор на «Камуи», пятнадцатиметровой шхуне, которую УБН (Управление по Борьбе с Наркобизнесом) использовало для внезапных рейдов, а УРО — для развлечения высоких гостей, желавших совершить морскую прогулку. Ходж взошел на борт «Камуи» и, отперев каюту, швырнул туда свой саквояж.

Судно было просторным и комфортабельным, гораздо лучше, чем холостяцкие апартаменты Ходжа в Зоне № 4. Здесь имелась двуспальная кровать, два туалета — в носовой части и на корме — и пространство для размещения еще человек шести на койках-раскладушках. В каюте пахло прокисшим пивом и плесенью. Ходж распахнул два иллюминатора и вытер рукавом вспотевший лоб.

Прежде чем заняться подготовкой к отплытию, майор открыл аптечку с противоядием, достал шприц-инъектор в вакуумной упаковке и развернул обертку из рисовой бумаги. Послание, находившееся внутри, гласило:

«Все народы придут и будут поклоняться тебе, поскольку тебе дано право вершить суд».

Майор расстегнул брюки и приспустил их, обнажив жирные ляжки, затем проглотил оберточную бумажку с вишневым ароматом и приставил шприц к наиболее толстой части бедра. Он нажал на спусковой крючок инъектора, нога его вдруг непроизвольно дернулась, и половина дозы противоядия пролилась на пол.

Больше, чем половина!

Ангел уверял его, что даже одной капли препарата в организме вполне достаточно. Но ведь этот «ГеноВак» поражает организм жертв подобно радиации. Что, если противоядие окажется не в состоянии нейтрализовать вирус? Тогда куски его плоти — целые конечности, члены и органы — сгниют в считанные секунды. Ходж вдруг представил себя эдаким современным прокаженным, крадущимся от дома к дому, от двери к двери под покровом ночной темноты.

«Будто кто-либо останется в живых, чтобы увидеть тебя».

Рена Шольц останется в живых и все увидит. Ходж покосился на запасную аптечку, припасенную им для Рены. Может, позаимствовать у нее полдозы, чтобы скомпенсировать разницу? Ходж поморщился, вспомнив о том, что Рене приходится изображать сейчас шлюху, заигрывающую с Толедо. Подобная роль — не в характере Шольц, но надо отдать ей должное, играет она ее великолепно.

«Она вынуждает его откровенничать, — успокоил себя Ходж. — Рена флиртует с Толедо ради дела. Шпионский бизнес в чем-то сродни двум другим древнейшим профессиям — проституции и журналистике».

Ходж растер башмаком испаряющееся на тиковом полу противоядие и заставил себя отвести взгляд от запасной аптечки.

«Надо уговорить Солариса ослабить карантин, — решил он. — Тогда она по крайней мере не будет проводить столько времени рядом с Толедо».

В данный момент Шольц, Соларис и остальные занимались бесполезной, по мнению Ходжа, работой по цементированию территории «ВириВака». Мысль об этом в каком-то смысле опечалила майора, поскольку теперь ему приходилось признать, что Ангел в самом деле погиб, и ему, Эзре Невидимому, надлежит в одиночку ухватиться за эфес «Пылающего Меча». Ну ничего, он переждет огненную бурю Апокалипсиса в открытом море, в безопасности и комфорте «Камуи». Суша станет на некоторое время весьма непривлекательной средой обитания из-за нескольких миллиардов разлагающихся тел.

«Компост для садов Эдема», — как говорил Ангел Мишве.

Сегодняшняя поездка Ходжа через город по пути в порт убедила его в том, что сверкающий клинок «Пылающего Меча» уже обрушился на греховный мир. В Ла-Либертад пылали десятки пожаров — горели больницы, магазины, жилые дома. Особенное удовольствие доставило Ходжу зрелище пылающего Иезуитского Университета, расположенного на холме, возвышавшемся над посольством. Майор считал иезуитов чем-то вроде Корпуса морской пехоты папистов, и их смерти обещали вызвать еще большее отчаяние среди врагов Детей Эдема.

Вскоре предстояло спасать Рену Шольц; улицы уже были запружены блок-постами, патрулями, брошенными легковыми машинами и автобусами. Военные переставали подчиняться командованию; Ходж сам видел, как один солдат оставил свой пост и угнал шикарный автомобиль, а патруль выносил электронную аппаратуру через разбитую витрину магазина.

Ходж хотел было сразу вывести «Камуи» из гавани, на тот случай, если только прорвется через ограду, но потом понял, что тогда он не сумеет доставить Рену Шольц на борт шхуны. Он дважды выходил в море на этом судне с нанятым экипажем. Опыта кораблевождения он не имел, но немного разбирался в навигации, поэтому надеялся, что справится с управлением. Указатель уровня топлива показывал, что оба бензобака полны, равно как и баллоны с пропаном.

Включив пропановый холодильник, Ходж выгрузил в него припасы из своего саквояжа. В шкафах каюты и камбуза уже содержалось некоторое количество консервированных продуктов, более чем достаточное для пропитания четырех человек на протяжении нескольких месяцев. Рыболовные снасти также находились на месте и были в хорошем состоянии.

Поднявшись на палубу и проверив цистерны с пресной водой, Ходж вернулся в каюту и принялся размышлять над тем, как ему пробраться через пылающий город к «Каса Канаде», чтобы вызволить Рену Шольц.

Глава 27

Грейс Толедо стояла на коленях рядом с дрожащей Нэнси Бартлетт в церкви Санта Анны, пытаясь снова обрести духовное спокойствие, которое она помнила из своего католического детства. После кошмаров последних нескольких дней задача эта была не из легких. Грейс уже и забыла, когда в последний раз посещала пасхальную службу, но, поскольку жизнь вокруг нее буквально рушилась, она пошла бы на что угодно, лишь бы получить надежду. Духовное сосредоточение показалось ей особенно трудным сейчас, когда рядом дрожала Нэнси, представлявшая из себя комок нервов. Состояние Нэнси было для Грейс еще одной причиной ненавидеть своего бывшего мужа, что она и делала, вполне отдавая себе отчет в том, что ненависти не место в доме Господнем.

Проводил сегодняшнюю необыкновенно мрачную пасхальную мессу по поручению офиса архиепископа отец Фри. Отец Фри был другом ее бывшего мужа на протяжении более двадцати лет, и недобрые чувства, испытываемые Грейс по отношению к Рико, распространялись и на священника. Кроме того, будучи разведенной, Грейс не могла рассчитывать на то, что католическая церковь с готовностью позволит ей вернуться в свое лоно.

Грейс гордилась своей подругой Нэнси столь же сильно, как ненавидела своего бывшего супруга. Подавленные воспоминания Нэнси, сдерживаемые до последнего времени «блокировкой памяти», прорвали заслон после похищения детей и просмотра видеозаписи всех этих горящих человеческих тел в «ВириВаке». Накачанная снотворным — самостоятельно Нэнси, конечно, не смогла бы и глаз сомкнуть — на следующее утро она все же сумела, несмотря на трясущиеся руки, вести посольский лимузин, на котором они с Грейс приехали в аэропорт повидаться с детьми, когда тех выпустили из изоляторов. Мертвенная бледность и бивший ее озноб не помешали трогательному воссоединению Нэнси с Соней, которую она родила и вырастила, и которая, как оказалось, приходилась ей не дочерью в полном смысле этого слова, но лишь генетическим двойником, клоном.

Грейс согласилась с Нэнси насчет того, что детям не следует знать всей правды о смерти Реда Бартлетта; они уже и без того подверглись сильнейшему эмоциональному шоку…

Раздумья Грейс вновь прервались воем сирен, донесшимся снаружи, со стороны городского центра.

«Что-то весьма серьезное происходит, — подумала Грейс. — С самого утра такой переполох».

Информация о «ВириВаке» всколыхнула гражданскую войну между католиками и Детьми Эдема, двухдневную кровавую баню, которая, как надеялась Грейс, закончится теперь, когда Гарсия ушел в отставку. Посольство ожидало определенных осложнений ситуации, хотя и не таких трагических, поскольку временное правительство не успело должным образом обезопасить себя, да и лояльность к нему армии оставалась пока под вопросом. Пожары пылали по всей Ла-Либертад, но больше всего пострадали отдаленные районы, населенные преимущественно Садоводами. По городу поползли слухи о том, что католическое подполье сводит счеты с Детьми Эдема за двадцать лет генетического манипулирования человеческим материалом. Грейс окинула взглядом испуганную толпу, сгрудившуюся внутри церкви с обшитыми деревянными рейками стенами.

«Неужели они способны на такое? Вряд ли. Но если не они, тогда кто?»

Посол Симпсон высказал предположение, что Садоводы сами устроили «поджог Рейхстага», дабы подбить своих приверженцев на выступления против католиков. Но, как бы ни ненавидела Грейс Садоводов, она отказывалась верить в то, что они способны пожертвовать столь огромным количеством своих людей ради достижения сиюминутных политических целей.

Сведения о растаявших людях просочились в средства массовой информации, и видеозаписи этой трагедии транслировались по телеканалам всего мира. Согласно еще одному слуху, «ВириВак» использовал в своих разработках Простодушных, и это, по мнению Грейс, весьма соответствовало истине. Садоводы не «разводили» детей с синдромом Дауна, но они явно стремились собрать их всех под свое крыло.

В последнее время в Коста-Брава значительно увеличилось число католических супружеских пар, страдающих бесплодием, и теперь уже никто не сомневался, кто повинен в этом проклятии — конечно же, Садоводы. Но, с другой стороны, за прошедшую ночь дотла сгорело несколько десятков Садоводческих домов-интернатов для дефективных детей, и Грейс Толедо молилась за бедных, до смерти перепуганных Простодушных, которые погибли в этих пожарах. Кое-кто предполагал, что это — хорошо скоординированная серия террористических акций, но пока что ни одна экстремистская группировка не взяла на себя ответственность за такую массовую диверсию. Противопожарная служба Коста-Брава реагировала на эпидемию возгораний с подозрительной медлительностью, в ряде случаев вообще игнорируя вызовы на места. Грейс настораживало еще и то, что пожарные в большинстве своем исповедовали католицизм.

Грейс склонила голову, заслышав колокольный звон, возвестивший о начале Великого Таинства и напугавший Нэнси Бартлетт. До нынешнего дня Грейс считала себя католичкой скорее с политической точки зрения, нежели с религиозной, чем-то вроде лишней галочки в списках переписи населения, указывающих на растущее влияние Садоводов, но сегодня она желала большего и сожалела, что не может получить причастие вместе с остальными верующими, хотя священник отправил общее отпущение грехов для своей паствы. Будучи по-прежнему верующей, Грейс состояла в разводе с мужем, а таинство епитимьи не распространялось на разведенных, так что сейчас она не смела надеяться на более тесные узы с церковью.

Настало время святого причастия, и Нэнси Бартлетт прошептала:

— Ступай со мной. Господь знает, что у тебя в душе.

Грейс улыбнулась и ответила тоже шепотом:

— Господь знает, что у меня в душе, стало быть, мне не обязательно идти.

— Нет, — настойчиво сказала Нэнси, — ты пойдешь со мной.

Взяв Грейс за руку, она повела ее по проходу между рядами скамей к ограде церковного престола. Приблизившись к алтарю, обе женщины преклонили колени, и Грейс с ужасом подумала: что же произойдет дальше? Прихожане Санта Анны и знать не знали, естественно, что Грейс разведена, отлучена от церкви, но ведь отец Фри, конечно же, знает об этом. Перенесет ли она позор, если священник просто пройдет мимо нее, или вообще изгонит ее из храма?

Едва Грейс успела задать себе этот вопрос, как отец Фри уже стоял над нею с облаткой в руке. Тепло улыбнувшись, он кивнул и предложил ей лостию. Грейс открыла рот, готовясь принять причастие, и священник положил облатку ей на язык, сопровождая сей жест благословением и словами «вкуси тела Христова, дщерь моя, аминь», произнесенными по-английски. Не почувствовав себя слишком уж очищенной духовно, Грейс, тем не менее, почувствовала благодарность к отцу Фри и решила серьезно побеседовать с ним при первой же возможности.

Вернувшись на свои места, женщины снова стали на колени и несколько секунд молчали, размышляя каждая о своем. Нэнси Бартлетт впервые за весь день прекратила дрожать и выглядела она если и не совсем уж умиротворенной, то хотя бы чуть-чуть успокоившейся. Потом Нэнси вздохнула и, перекрестившись, тронула Грейс за плечо.

— Поехали на похороны этих садоводческих ублюдков, — прошептала она.

Грейс кашлянула, сдерживая нервный смешок, и последовала за Нэнси Бартлетт к автомобильной стоянке, где они оставили потрепанную «Ладу», которой пользовались для поездок по городу. Им следовало поторопиться, чтобы успеть на вертолетный рейс к «ВириВаку», заливка территории которого бетоном уже началась.

Покрытая пятнами ржавчины «Лада» выглядела совершеннейшей развалюхой, но она ежедневно заводилась с пол-оборота ключа зажигания.

«Похожа на меня, — скептически подумала Грейс, — за исключением того, что в мой замок давненько никто не вставлял ключа».

Выехав со стоянки, Грейс повела старую машину в восточном направлении, в сторону Ягуарских Гор. День выдался необычайно жаркий, и Грейс была рада, что солнце светит им в спину.

— Как на кладбище, — заметила Нэнси. — Не помню, чтобы здесь когда-нибудь было так тихо.

Где-то вдалеке, в центре города, по-прежнему завывали сирены, но здесь, на Камино Эсперанца, действительно стояла непривычная тишина. Столбы черного дыма образовали над Ла-Либертад зловещий свод. Вырулив на авениду Алкейн, Грейс увидела, как несколько пожарных поливают водой из шлангов горящую карету скорой помощи, врезавшуюся в фонарный столб неподалеку от обувного магазина.

— Хорошо, что не стреляют и нет блок-постов, — пробормотала Грейс.

— Да, слава Богу, — согласилась Нэнси Бартлетт… и вдруг, ухватившись обеими руками за приборную доску, округлила глаза и уставилась на какую-то точку впереди.

— Ты видела их? — хрипло спросила она.

— Кого?

— Два тела подле той машины скорой помощи. Мне показалось, что они… они таяли.

— Нет, — покачала Грейс головой и похлопала ладонью по руке подруги. — Нет, я их не видела.

На самом деле она тоже что-то заметила, но постаралась убедить себя, что это всего лишь галлюцинация, обусловленная стрессом и недосыпанием. Остальной путь до «Каса Канады» Грейс и Нэнси проехали молча.

Они все-таки опоздали на последний вертолет, отправившийся к «ВириВаку». Грейс хотелось посмотреть, как будут бетонировать зараженную территорию, но она не желала встречаться там со своим бывшим мужем. Чего она действительно хотела сейчас, несмотря на жару и влажность, так это принять горячую ванну. И еще она терзалась мыслями о Гарри.

«Что случится с ним в дальнейшем? — задавалась она мучительным вопросом. — Неужели я возненавижу Гарри, как и его отца, который и не отец ему вовсе?»

Охранники из «Пан Пасифик» не позволили Грейс въехать на территорию «Каса Канады», поэтому она высадила Нэнси у ворот и, резко развернув машину, погнала ее по изрезанной колеями проселочной дороге в направлении города, предвкушая роскошь горячей ароматной ванны.

Глава 28

Гарри Толедо помог сержанту Третевею натянуть брезент над последней заливкой свежего бетона.

— Забей эту стойку, — сказал Третевей, — а я полью сверху водой, чтобы замес не потрескался.

Гарри молотком вбил стойку палатки через металлическое ушко в брезенте и отошел в сторону, уступая место Третевею, державшему канистру с водой в руках. Юноша понимал, что здесь вполне могли обойтись и без его помощи, но, тем не менее, работал усердно, пытаясь выяснить, насколько готово его тело к физическому труду. Следовалопотренировать свои мускулы перед побегом, который задумали он и Соня.

Сегодня утром явно нервничающий, но весьма обходительный Соларис предложил ему отправиться первым вертолетным рейсом на территорию «ВириВака», и Гарри принял предложение с радостью, ухватившись за возможность поработать для разнообразия на свежем воздухе, невзирая на тираническое коста-браванское солнце. Кроме того, Шольц намекнула ему, что там он, может быть, встретится с отцом. Или с Мартой Чанг. Гарри надеялся, что ему удастся переговорить, с отцом наедине. В «Каса Канада» об этом, конечно, не могло быть и речи.

Основные работы по консервации зараженной территории выполнялись подразделением инженерно-строительного корпуса. Гарри с сочувствием глядел на раскрасневшиеся лица молодых парней, изнывающих от жары. Сам он, будучи моложе каждого из них на несколько лет, переносил влажный и жаркий климат Коста-Брава относительно легко, ведь он провел в этой тропической стране большую часть своей недолгой жизни. К тому же, Гарри готов был смириться с любыми неудобствами, лишь бы собственными глазами увидеть, как будут навечно погребены ужасы «ВириВака». Откинув с глаз пряди потных каштановых волос, юноша проводил взглядом последний цементовоз, направлявшийся к шахте в верхней части плотины.

«Всего двое суток ушло на то, чтобы пригнать сюда все цементовозы из северных провинций Коста-Брава и похоронить «ВириВак», — подумал Гарри. — Почему правительство не может работать так каждый день?»

— Мальчишки есть мальчишки. Всегда копаются в грязи.

Голос Сони позади него звучал более хрипло, чем обычно, и Гарри предположил, что она недавно снова плакала. Обернувшись, он увидел, что девушка смотрит на него, прищурившись, словно спрашивая недоуменно:

«Кто такой, собственно говоря, этот человек?».

Гарри и сам неоднократно задавался подобным же вопросом. «Может, мы с Соней — нечто вроде биологической бомбы замедленного действия? — подумал он. — Как те Простодушные?»

Сотни Простодушных и десятки взрослых Садоводов, сотрудников «ВириВака», погибли здесь, буквально растаяв на его глазах. Кроме Сони еще только трое человек — отец, Рена Шольц и Марта Чанг — могли понять, какие эмоции его обуревают. При мысли о Марте Чанг сердце у Гарри забилось сильнее, и юноша вдруг смутился; ему показалось, что Соня догадывается об отношениях, складывающихся между ним и молодой женщиной-вирусологом. Губы девушки тронула легкая улыбка, но в ее больших голубых глазах застыл страх.

— Что с нами будет? — спросила она тихо.

— Кто знает, — пожал плечами Гарри. — Но я уверен, что многое зависит от нас самих.

— Да, — согласилась Соня, — и поэтому нам нужно держаться вместе, если мы хотим осуществить задуманное.

Она взяла юношу под руку и кивнула в сторону ближайшего вертолета, стоящего рядом с большой палаткой — «кают-компанией», как называла ее Шольц.

— Пошли, — шепнула Соня, и они медленно двинулись в направлении вертолета, напустив на себя вид беспечной небрежности, которой Гарри не ощущал.

Майор Шольц, тихо беседовавшая о чем-то с его отцом, ненавязчиво помогла Рико проковылять на его тростях внутрь палатки. Гарри нравилось то благоприятное впечатление, которое оказывала на отца Рена Шольц. Ему, конечно, очень хотелось бы, чтобы родители его помирились и жили впредь в мире и согласии, но он понимал, что теперь это невозможно. Гарри желал им обоим только добра — пусть живут каждый своей жизнью, раз уж не получилось совместной. «ВириВак», подобно смерти, отнял у него родителей, а если он сейчас сбежит с Соней, то, вполне вероятно, уже больше никогда не свидится с ними.

— Ты сможешь поднять эту штуковину в воздух меньше чем за минуту? — прошептал он.

— Вряд ли, — ответила девушка. — Придется тебе придумать какой-то отвлекающий маневр, иначе нас схватят, прежде чем мы взлетим.

Гарри и Соню отделяли от их второго за три дня побега каких-нибудь полдюжины шагов, когда из-за вертолета вдруг вышел охранник и прыгнул в открытый люк — парня, видимо, настолько доняла жара, что он решил хотя бы ненадолго укрыться в относительной прохладе кабины.

— Проклятье! — процедила Соня сквозь зубы.

— Ничего страшного, — прошептал Гарри. — Не вечно же он будет сидеть там. У нас еще будет шанс, я уверен. Только не улетай без меня.

Гарри оставил Соню и направился ко входу в палатку, надеясь перекинуться парой слов с отцом, но Трентон Соларис остановил его. Соларис всегда казался Гарри чем-то вроде призрака, но сегодня в его запавших, обрамленных темными кругами глазах угадывалось какое-то испуганное выражение, как у побитой собаки.

— Гарри! — окликнул его альбинос. — На минуточку, пожалуйста.

Выйдя из тени палатки, альбинос снял правую перчатку и протянул юноше руку для пожатия.

— Примите мои поздравления, Гарри, — сказал он. — Вы вели себя достойнейшим образом. Ваша страна может гордиться вами.

— Спасибо, — сдержанно поблагодарил Гарри. — Мой отец научил меня тому, о чем я даже и не подозревал. Раньше мы частенько ссорились, но сейчас мы больше понимаем друг друга, и я рад, что он остался в живых.

Соларис отвел взгляд от лица Гарри, затем снова посмотрел на юношу и, пожав ему руку еще раз, поздравил также и Соню.

— Для вас настала пора задуматься о том, чем вы будете заниматься в дальнейшем, — произнес альбинос назидательным тоном. — Вы оба обладаете качествами, которые принесут неоценимую пользу вашей стране.

— Если вы имеете в виду службу в Управлении, то я не уверен, что горю желанием работать под началом своего отца, — проговорил Гарри. — Я хочу сказать, что не переоцениваю свои силы и предпочел бы не искушать судьбу.

Соларис расхохотался.

— Думаю, из вас скорее выйдет неплохой государственный деятель, нежели агент, Гарри, — сказал он. — Но я — и в моем лице Управление — обещаю, что мы поможем вам в любых ваших начинаниях. А возможностей у нас много, очень много.

Соларис взмахнул бледной рукой, указывая на большой участок долины, залитый болотом.

Соня, прочистив горло, вступила в разговор.

— Что до меня, так мне хотелось бы принять участие в программе НАСА по колонизации Марса, но, судя по всем тем проблемам, которые имеются сейчас в Штатах, этому проекту не суждено осуществиться.

— Я ведь уже пообещал вам, что вы вольны выбрать себе любую стезю, — мягко заметил Соларис. — Но это только первый шаг. Остальное зависит от политиков. От хороших политиков.

Соларис подмигнул Соне и кивнул на Гарри.

— Вам нужен кто-то вроде него, чтобы привлечь их внимание.

У Гарри екнуло сердце при мысли о том, что Соня может отправиться куда-либо без него, но чтобы на Марс?..

Девушка, должно быть, поняла, о чем он думает, или, по крайней мере, догадалась по выражению лица.

Засмеявшись, она взяла его за руку.

— Ну что, малыш, хочешь стать мэром Марса?

— С тобой? — улыбнулся Гарри. — Сколько угодно.

Однако Гарри понимал, что все это — лишь притворство, шутка, способ сгладить остроту ситуации. Управление не выпустит их из своих лап, во всяком случае до тех пор, пока не разгадает все тайны, заключенные в их генах и митохондриях.

Он любил Соню, это правда, но это была уже не та безрассудная страсть, которую он испытывал к ней прежде. Теперь их любовь приобрела новое качество — она связывала воедино двух человек, прошедших огонь холокауста и сумевших уцелеть после него. Пока что Гарри играл в игру, предложенную Управлением, но он и Соня приготовились бежать, и юноша надеялся, что вскоре им предоставится такой шанс.

«Мы вырвались из одной адской бездны, — напомнил он себе, — вырвемся и из этой».

Соня легонько сжала его руку и, наклонив голову, прошептала ему на ухо:

— Все будет о’кей, господин мэр. Разве я когда-нибудь подводила вас?

Гарри вовремя проглотил чуть было не сорвавшееся с языка саркастическое замечание о ее пилотских способностях.

— Никогда, — сказал он.

Соларис со своей свитой вошел в «кают-компанию», которая фактически представляла из себя большущий прямоугольный кусок брезента, натянутого на дюжину шестов. При появлении Солариса оживленный разговор между Рико Толедо, Реной Шольц и Йоландой Рубиа тотчас же прекратился, а Гарри снова взглянул на вертолет с одиноким, изнывающим от зноя охранником.

— Не теперь, — покачала головой Соня, угадав его намерения. — Слишком рискованно. К тому же, в вертолетах я разбираюсь не так хорошо, как в самолетах. Нас легко догонят и вынудят совершить посадку.

— Тогда давай прогуляемся вокруг палатки, — предложил Гарри. — Управление всегда говорит, что «информация — это власть», так что нам не помешает быть в курсе последних событий.

Нижние края брезента были завернуты вверх, чтобы обеспечить хоть какое-то подобие вентиляции, и молодые люди хорошо слышали слова, произносимые внутри и видели разговаривающих.

— Команда соратников Йоланды из «Мира и Свободы» захватила товарный склад, — говорил Соларис. — Садоводы перебросили в Мехико еще одно подразделение «Рейнджеров Иисуса», но, судя по всему, им не совладать с герильясами.

— Груз не получил повреждений? — озабоченно спросил Рико.

— Пока нет, — ответил Соларис. — Но любые боевые действия в непосредственной близости от этого «ГеноВака» представляют угрозу для огромного количества людей. Вот почему мы намерены предпринять немедленную эвакуацию населения из деловой части города и прилегающих к ней районов.

Шольц нервно хохотнула.

— Эвакуация из деловой части города? — усомнилась она. — Без объяснения причин? Невозможно.

— Не совсем так. — Соларис ткнул в воздух дрожащим указательным пальцем, словно лектор указкой. — Служба сейсмологического контроля опубликовала вчера предупреждение о трехбалльном землетрясении с эпицентром близ Зопало.

— Этим в Мехико Сити никого не запугаешь, — мрачно заявил Рико. — Они скушают такое трясение за завтраком.

— Не думаю, — возразил Соларис. — Особенно, если сейсмологи объявят еще один прогноз — о восьмибалльном землетрясении спустя сутки после первого.

— А что, если прогноз о первом не сработает? — спросила Шольц. — И потом, каким образом вы собираетесь эвакуировать двадцать миллионов человек за двадцать четыре часа?

— Хорошие вопросы, майор… ах, да, совсем забыл…

Соларис порылся в кармане куртки и подал что-то Рене Шольц.

— Прошу прощения за отсутствие надлежащих церемоний, подполковник Рена Шольц, — произнес Соларис торжественным тоном, — ваше повышение в звании подтверждено руководством, и я имею честь вручить вам от имени Министерства Обороны и Главнокомандующего УРО вот эти серебряные листья. Правда, этот знак уважения слишком мал для того, чтобы выразить, как высоко мы ценим вашу отличную службу во благо государства.

Небольшое собрание зааплодировало, приветствуя подполковника Шольц, созерцающую два маленьких блестящих предмета, лежащих у нее на ладони. Рико неуклюже поднялся со стула и, тяжело наклонившись над Реной, снял с ее воротника латунные листочки и прикрепил вместо них серебряные. Гарри Толедо нашел жест отца весьма и весьма трогательным.

— Итак, подполковник Шольц, — продолжил Соларис, — теперь я отвечу на ваши вопросы. Во-первых, насчет трехбалльного землетрясения нет никаких сомнений. Согласно прогнозу, оно произойдет завтра около трех часов пополудни, а прогнозы службы сейсмологического контроля, как правило, сбываются, в чем мы неоднократно убеждались. Во-вторых, мы сконцентрируем наши усилия на эвакуации людей из зоны непосредственно вокруг эпицентра, которая включает в себя не только мой мексиканский офис и посольство США, но и товарный склад «Койот»…

Пронзительный зуммер «Сайдкика» Солариса прервал его объяснения. Лицо альбиноса оставалось бесстрастным, пока он вслушивался в зашифрованное сообщение, и лишь в последнюю секунду легкий румянец выдал его гнев.

— Неприятности? — спросил Рико.

Соларис кивнул, и рука его, вынувшая из уха головной мини-телефон, подозрительно задрожала.

— Неприятности, — признал альбинос. — И гораздо большие, чем мы допускали в наших расчетах. Вы, полковник Толедо, и вы, подполковник Шольц, через пятнадцать минут отправитесь в «Каса Канаду», которая будет вашей временной штаб-квартирой. А вам, мисс Рубиа, — обратился он к Йоланде, — предстоит разобраться с вашими людьми в Мехико Сити. Они отказываются передать груз кому-либо, кроме вас. Вот этот вертолет немедленно доставит вас в аэропорт. Мы уже приступили к осуществлению мероприятий, связанных с землетрясением, так что мексиканские власти расчистят зону в непосредственной близости от склада.

Йоланда помедлила, но когда сбоку от нее возник вооруженный сержант УРО, она бросила лукавый взгляд на Рико и неторопливо направилась к вертолету.

Когда Соларис повернулся к Рико и Рене Шольц, Гарри увидел в глазах альбиноса такую пустоту, такое абсолютное отсутствие эмоций, которое могло быть обусловлено только неимоверным усилием воли, потребовавшимся для подавления необузданного страха. А Гарри точно знал, что Солариса не так-то легко напугать. Юноша многозначительно посмотрел на Соню — мол, слушай внимательно.

Ветеран Управления заговорил тихим голосом, но очень быстро.

— Меня уже несколько раз настоятельно вызывали в Вашингтон, и я под разными предлогами откладываю полет туда. Уверен, что вы понимаете, почему я хочу взять это дело под свой полный контроль, прежде чем отчитываться перед Президентом. Сейчас я намерен возвратиться в Мехико, дабы лично проследить там за ходом операции. Дома Садоводов горят не из-за того, что их забрасывают зажигательными бомбами. Пожары происходят вследствие самовозгорания трупов погибших. Похоже, наш «друг» Даджадже Мишве успел заразить ритуальную воду своих собратьев, прежде чем отправиться к праотцам.

Гарри, уже не опасающийся того, что его могут уличить в соглядатайстве, подал голос, вмешиваясь в брифинг Солариса.

— Те мертвецы, которых мы видели в «ВириВаке», не заразили нас. До тех пор, пока мы не будем пить эту воду…

Соларис проигнорировал его замечание и продолжил инструктаж:

— В том случае, если в «Каса Канаде» станет не безопасно, мы перебросим вас в более надежное укрытие, о котором я сообщу позже. Будьте готовы к отлету в любой момент. Больше никаких вопросов, пожалуйста, у меня нет времени отвечать на них.

Гарри хотел было спросить о своей матери и других сотрудниках посольства, но Соларис уже пошел, не оглядываясь, ко второму вертолету. Двое наемных охранников подхватили под локти Гарри и Соню и молчаливо, но решительно повели их к третьему геликоптеру, который, как они надеялись, даст им возможность обрести свободу.

Глава 29

Эль Осо[21] и Эль Тигре[22] ожидали у выхода Интернационального аэропорта, пока предательница Йоланда Рубиа пройдет мексиканский таможенный контроль. Эль Осо хранил хладнокровие; подготовка к убийству всегда делала его спокойным. Его громадное, как у медведя, тело, казалось неуклюжим, но это впечатление было обманчивым — «приведенный в движение», Эль Осо действовал четко и быстро. Переминающийся рядом с ним с ноги на ногу Эль Тигре закурил очередную сигарету и нервно потер кисти рук, покрытые похожими на тигриные полосы шрамами, из-за которых он и получил свое прозвище.

Йоланда Рубиа, команданте коста-браванской бригады «Мира и Свободы», предстала перед офицером-таможенником во всей своей обезоруживающей элегантности — золотые часы и цепочка, инкрустированные бриллиантами перстни, шикарный костюм типа комбинезона из немнущегося шелка.

«Сколько минометов мы смогли бы купить, продав это барахло? — задался вопросом Эль Осо. — Сколько винтовок? Сколько патронов?»

Йоланда Рубиа одарила офицера лучезарной улыбкой, тот тоже белозубо улыбнулся ей, и она прошла за барьер контрольно-пропускного пункта.

— Сука, — прошептал Эль Тигре. — Давай сделаем ее прямо тут, сейчас, дабы преподать урок всем этим надменным ублюдкам.

— Она должна кое-что рассказать нам.

— Мы захватили груз в «Койоте». Мы знаем, что это — оружие, которого боятся даже гринго. Все наши люди на месте. Чего еще нам надо?

— Ты однажды уже свалял дурака, Тигр, — пророкотал Эль Осо, кивая на шрамы товарища по оружию. — Не ставь себя в дурацкое положение снова. Это оружие способно убить нас всех, вот почему мы здесь, а гринго — нет. Йоланда прибыла затем, чтобы рассказать нам, что оно из себя представляет и как им пользоваться.

— После того, как она расскажет, я смогу ее сделать?

— Да, тогда сможешь ее кончать. Ее и ей подобных. Они все спят с гринго. Все они шлюхи.

Йоланда Рубиа шагнула из раскрывшихся при ее приближении дверей, и Эль Осо изобразил на своем лице широчайшую улыбку, а Эль Тигре услужливо выхватил из руки женщины большую сумку.

— Рады тебя видеть, Команданте, — сказал Эль Осо, слегка поклонившись. — Давненько ты не удостаивала нас своим визитом.

— Дел было невпроворот, — устало вздохнула Йоланда. — Но теперь, после того, как мы дали Гарсии пинка под зад, наши перспективы на президентство просто преотличные. Впервые за несколько десятилетий Коста-Брава окажется в руках тех, кто ее действительно любит.

Эль Тигре зашелся в приступе кашля.

— Наша машина вон там, — сказал Эль Осо, взяв Йоланду под локоть, потом обернулся к Эль Тигре. — Говорил я тебе, бросай курить.

— Брошу, — пообещал Эль Тигре. — По завершении этой операции. Вот избавимся от оружия, и брошу.

— Это не совсем оружие, — заметила Йоланда. — Ну, какая тут у вас ситуация?

Эль Осо открыл пассажирскую дверцу серого фургона «Бусидо» и помог Йоланде забраться на переднее сиденье. Затем он и Эль Тигре просканировали стоянку, визуально и электронно, после чего Эль Осо проверил систему аварийной сигнализации на «Уочдог», дабы убедиться, что никто не пытался открыть машину во время их отсутствия, и, наконец, активировал встроенный в «Уочдог» шифратор. Теперь никто не мог услышать ни разговоров, ведущихся в салоне, ни криков о помощи. Впрочем, Эль Осо полагал, что до криков дело не дойдет.

— Мы заняли склад нынешним утром, как тебе известно, — начал Эль Осо, выруливая со стоянки. — Миссионеры выставили против нас своих жалких «Рейнджеров Иисуса», которых мы, естественно, раздолбали. Альфонсо говорит, что Садоводы прислали еще одну команду — она засела на крышах, но пока что нас не беспокоила. Мы забаррикадировались внутри, и их снайперы нам не страшны. К тому же, они не ровня нашим, особенно Тигру. Все миссионеры мертвы, «рейнджеры» — тоже. Тигр прошлой ночью пробрался в склад, и дальше — дело техники. Охрана у них была хреновая, за что они и поплатились. Даже «рейнджеры» были легко вооружены. За исключением, конечно, того, что находится в тех ящиках. Похоже, они чего-то ждали.

— Да, — кивнула Йоланда. — Они ожидали приказов и подкрепления. Их предприятие в Коста-Брава, «ВириВак», полностью разрушено, погиб также их лидер, этот телевизионный проповедник Келвин Кейси. У них уйдет довольно много времени на реорганизацию, хотя нового Мастера они вроде бы уже избрали. Гринго хотят держать все это в тайне, даже после того, как мы обеспечим безопасность груза.

— Какого груза?

Эль Тигре никогда не отличался терпеливостью — в этом Эль Осо хорошо убедился за двадцать лет их знакомства — и все же он задал тот вопрос, который не давал Эль Осо покоя на протяжении последних двух дней.

— Груза смерти, — тихо произнесла Йоланда. — Человек, который изобрел эту гадость, вознамерился уничтожить все человечество.

Эль Осо изумленно присвистнул.

— Неужели? Эта штуковина способна на такое?

— Еще как способна, — подтвердила Йоланда. — Это нечто вроде вируса. У зараженных им людей плоть в считанные минуты тает и оплывает с костей, а потом все сгорает. Наши источники утверждают, что даже одному вирусу нельзя позволить вырваться на свободу, иначе ни один человек на планете не выживет, какой бы политики он ни придерживался и какую бы религию ни исповедовал.

— А ваши… источники, каким образом они намерены избавиться от этой чумы? — спросил Эль Осо.

— Они намерены залить ее бетоном и, поместив в котловане, вырытом в центре пустыни, рвануть там нейтронную бомбу.

Эль Осо опять издал свист, выражая свое удивление. Да, груз действительно смертоносный.

Эль Тигре наклонился вперед, так, что губы его почти коснулись уха Йоланды.

— А почему бы им не сжечь груз здесь, на месте? — спросил он. — И ты уверена, что они не используют его в дальнейшем против нас же?

— Они не сжигают его потому, что при горении появятся дым и пар, а с дымом и паром какое-то количество вирусов может попасть в воздух, — объяснила Йоланда. — А если поступить так, как я вам рассказала, вирусы будут убиты дважды — взрывом и радиацией.

— Но ведь гринго могли бы просто сбросить свою нейтронную бомбу на склад «Койот», — предположил Эль Осо.

— Именно это они и планируют сделать, если наша операция не удастся, — ответила, помедлив, Йоланда.

Несколько минут Эль Осо вел машину молча, переваривая услышанное.

«Бомбить Мехико Сити! Нет, точно, гринго перепуганы до смерти!»

— А если кто-то начнет стрелять, — продолжал он расспрашивать Йоланду, — и случайно попадет в один из этих ящиков на складе, что произойдет?

— Все находящиеся в помещении умрут в течение двадцати четырех часов. Все население мира — в течение тридцати дней.

— А противоядие? Оно есть?

— Нет.

Эль Осо шумно всосал воздух сквозь стиснутые зубы.

— Какой болван создал такое оружие и не придумал защиты от него?

— Американский болван, — криво усмехнулась Йоланда. — Болван-Садовод. Но теперь он уже мертвый болван.

Эль Тигре нервно заерзал на сиденье.

— Дерьмище, — прошипел он. — И я был рядом с ним все время. А вокруг стреляли.

— Да, — мрачно согласился Эль Осо. — Мы же сами и стреляли, не ведая, чем нам это грозит. Ну, ладно, — он повернулся к Йоланде. — Что-нибудь еще имеешь нам сообщить?

— Вроде бы больше ничего, — пожала она плечами. — Теперь нам надо решить, как переправить груз из Мехико в более безопасное место.

— А кто заменит Гарсию на посту президента? — спросил вдруг Эль Осо. — Ты?

— Нет, — вздохнула Йоланда. — Президентом будет Филип Рубиа. Мне предложили возглавить Министерство внутренних дел.

— Понимаю, — буркнул Эль Осо. — Ты и твой бывший муженек.

Он свернул с авениды Эль Сальвадор в неприметный проулок с булыжной мостовой, проехал мимо больших картонных ящиков, в которых спали трое чумазых беспризорных мальчишек, и, остановив фургон, откинулся на спинку сиденья.

— Какого черта? — спросила Йоланда, прищурившись. — Почему ты остановился здесь?

— Сделаем передышку, — сказал Эль Осо. — Пусть Тигр глотнет свежего воздуха. Что-то он стал сдавать в последнее время — укачивает его в машине. Чего доброго, весь салон заблюет.

Он неприметно кивнул отражению Эль Тигре в зеркале. Тот молниеносным движением обхватил левой рукой шею Йоланды, запрокинул ей голову вверх, так что подбородок вздернулся к потолку, и вонзил в правый глаз женщины остро заточенный, длинный кусок жесткой стальной проволоки, мгновенно «отключив» ее мозг.

Эль Осо быстро снял с обмякшего тела все золотые вещи и, протянув руку, открыл дверцу, а Эль Тигре, уже вылезший из машины, вытащил труп наружу, отволок его за обочину дороги и разбросал по нему религиозные брошюры, позаимствованные у мертвых «Рейнджеров Иисуса», с которыми герильясы разделались в товарном складе «Койот».

Чем больше людей гибнет из-за какой-то вещи, тем ценнее эта вещь становится, рассудил Эль Тигре.

Ему следовало бы сказать об этом Эль Осо.

Не торопись Эль Осо, он, вероятно, обнаружил бы в одном из зубов Йоланды Рубиа крошечное электронное устройство — миниатюрный передатчик, источником питания которого служило ее тело. Поскольку труп Йоланды лежал лицом вниз, устройство продолжало передавать в эфир сигналы еще в течение шести часов.

Однако к тому времени, когда пеленгатор УРО определил местонахождение Йоланды Рубиа и посланная Управлением команда ДЮГОНЬ обнаружила ее тело в переулке близ авениды Эль Сальвадор, Эль Осо и Эль Тигре благополучно укрылись в забаррикадированном товарном складе «Койот» и приступили к разработке своего нового плана по взятию мира в заложники.

Глава 30

«Лансер» альбиноса уже приближался к Мехико Сити, когда на борт пришел вызов от сенатора Майерса. Сенатор, не тратя времени на приветствия, устроил Соларису разнос.

— Мистер Соларис, сдается мне, что вы наделены даром обращать в дерьмо все, к чему бы вы ни прикасались.

Соларис напрягся в своей упряжи из ремней безопасности, но ничего не ответил.

— Вы меня слышите, мистер Соларис?

— Я вас слышу, Сенатор.

— Госпожа Президент решила немедленно освободить вас от занимаемой должности. Вам надлежит вернуться в Штаты и явиться с докладом в Кэмп-Дэвид завтра, в восемь утра. Если не вернетесь добровольно, я прикажу доставить вас в наручниках. Прихватите с собой все записи, имеющие отношение к делу «ВириВака». Я ясно выражаюсь?

— Да, Сенатор, вполне.

— Тогда у меня все. До встречи.

Сенатор прервал связь как раз в тот момент, когда «Лансер» начал заходить на посадку. Соларис не стал спрашивать Майерса, кто заменит его, поскольку теперь это уже была не его забота. Альбинос понимал, что на сей раз он не просто впал в немилость, а выбран козлом отпущения и проведет остаток своей жизни в какой-нибудь федеральной тюрьме.

«Вот чего ты добился, — с грустью подумал он, — бесчестия и позора. И это после всего, что ты сделал для своей страны, десятки раз спасая ее лицо! Они покрывают тебя позором, чтобы самим остаться чистенькими».

Соларис давно знал, что все в конце концов так и закончится. Такова уж природа бюрократии — при первых же признаках крови заклевать до смерти кого-либо из своих.

Вертолет, доставивший Солариса из аэропорта в его офис, пролетал над кварталом, где располагался товарный склад «Койот», и альбинос увидел царящую внизу кровавую кутерьму. Весь квартал был оцеплен кордонами американских и мексиканских войск, на улицах и на крышах Соларис заметил трупы. По дороге в офис он ни с кем не разговаривал, надеясь получить всю нужную ему информацию от своего коммуникатора. В данный момент он не мог заставить себя общаться с людьми.

Коммуникатор показал ему ужасающие последствия стычки у склада «Койот». Соларис насчитал пятьдесят восемь уже начинающих разлагаться тел, в пятерых из которых он узнал comandantes повстанцев, пытавшихся образумить своих вышедших из повиновения соратников, засевших в пакгаузе. Остальные пятьдесят три были «Рейнджерами Иисуса», наступавшими на склад плотным строем, что оказалось весьма на руку снайперам герильясов.

Команда герильясов «Мир и Свобода», захватившая «Койот», называла себя теперь «Бригадой Смерти». Террористам все равно, кого убивать, — они понимали, что и сами скоро погибнут, независимо от исхода нынешнего противостояния. У Трентона Солариса имелся собственный план, запасной, который гарантировал бы их гибель, однако Соларис молил Бога, чтобы ему не пришлось претворить его в жизнь. До последней минуты он рассчитывал на то, что Йоланде Рубиа удастся договориться со своими взбунтовавшимися боевиками, но, судя по тому, что они и ее прикончили, она не нашла нужных доводов, способных склонить «Бригаду Смерти» к компромиссу.

Лидеры повстанцев знали, должно быть, с самого начала, как и сам Соларис, что их уничтожение неминуемо, и сейчас преследовали лишь одну цель: отодвинуть эту неизбежность настолько, насколько возможно в сложившихся обстоятельствах.

Должность Солариса в Управлении позволяла ему командовать более чем двумя сотнями агентов, а одним-единственным сигналом со своего «Сайдкика» он мог мобилизовать целые дивизии. Обычно он казался себе гораздо выше своих ста шестидесяти сантиметров, но сегодня чувствовал себя маленьким, слабым и усталым.

«Жаль, что полковника здесь нет».

Частичное выздоровление полковника Толедо было чревато существенными препятствиями для Солариса. У Рико едва хватило сил записать свои показания для Сенатской Комиссии по Разведке.

«Наверное, с ним что-то сделали в «ВириВаке», когда он отправился туда вызволять детей, — решил Соларис. — Впрочем, они и до этого немало над ним поработали».

Соларис еще не оправился от шока, вызванного предательством по отношению к нему со стороны Кейси, Мишве и «ВириВака». Ведь на протяжении многих лет он занимался вместе с ними различными проектами — военными, медицинскими, сельскохозяйственными, — которые сделали его, Солариса, любимцем Министерства Обороны… и весьма состоятельным человеком. Сам не будучи Садоводом, он вложил в «ВириВак» значительный капитал.

Сейчас Соларис отдавал себе полный отчет в том, что не только на его карьере, но и на его жизни поставлен крест. В Ла-Либертад «насекомые смерти» вырвались на свободу, однако блокировка коста-браванских аэропортов, гаваней и автострад внушала надежду на нераспространение вируса за пределы страны. Здесь, в Мехико, ситуация складывалась более чем критическая, ведь Мехико — самый большой город на земном шаре, центр мирового туризма и торговли, и отсюда высвобожденный вирус способен достигнуть самого Вашингтона в течение трех-пяти дней. Во всяком случае, так говорили Соларису его аналитики, а его аналитики никогда не ошибались.

На «Сайдкике» и коммуникаторе настойчиво замигали индикаторы вызова, но альбинос проигнорировал их. Развернувшись в своем вращающемся кресле, Трентон Соларис воззрился на фреску, представляющую из себя пластисизированную угольную репродукцию майямского календаря, наложенного на изображение ацтекского Храма Солнца. Соларис большим пальцем нажал на кнопку в подлокотнике кресла, и фреска с легким жужжанием приподнялась, открывая окно, выходящее на знаменитый район Мехико, Зокало. Инженеры Управления встроили в поляроидное оконное стекло совершеннейшие светофильтры, и все же Соларис прищурился от сияния безжалостного ока враждебного солнца.

Немного проморгавшись, альбинос обвел взглядом заброшенный Зокало — отборные крупные камни собора, одна ненадежная стена Национального Дворца, реставрированный и неповрежденный храм Теночтитлана. Чугунная ограда оберегала уцелевшую половину фрески Диего Риверы от охотников за сувенирами. Соларис надел свои черные очки и отхлебнул ледяной воды из запотевшего стакана. Обычно Зокало «принадлежал» бедноте, голубям и туристам. После того, как служба сейсмологического наблюдения опубликовала свой сфальсифицированный прогноз о землетрясении, туристы перестали посещать достопримечательность. Возможно, очень скоро здесь не останется и бедняков.

— Землю унаследуют голуби, — пробормотал альбинос.

Великое землетрясение тринадцатого года превратило в руины треть Мехико и воодушевило Солариса на создание своей собственной фрески — практичного произведения искусства, защищающего его офис от враждебного солнца, враждебной электроники и шрапнели осколков стекла, на которые рассыпалось прежнее окно во время того землетрясения. Хотя империя ацтеков затмила государство майя, Трентон Соларис, заказывая художнику свою фреску, пожелал, чтобы на первом плане был майямский календарь — косвенный намек на свое собственное происхождение, которое он на протяжении всей жизни тщательно скрывал и которое постоянно давало о себе знать, несмотря на псевдоблэкпульский акцент и англизированное имя.

Трентон Соларис мысленно произнес тост за прошлое, поскольку его план последнего рубежа — разработанный им на тот случай, если вирус вырвется на свободу здесь, в Мехико, не оставлял надежды на будущее ни ему самому, ни нескольким сотням его соплеменников. Провались он, этот план, — не останется надежд на будущее и у всего человечества.

Соларис спросил себя: а не умереть ли сейчас, немедля, избежав тем самым грядущих кошмаров? «Нет, я не смогу приставить пистолет к виску», — решил он. Допив воду, Соларис закрыл окно фреской и обдумал два наиболее вероятных сценария развития событий.

По первому сценарию повстанцы не сумеют пробиться через установленную им линию обороны, а вирус высвободится в результате случайного повреждения хотя бы одной ампулы во время боя.

Второй сценарий предполагает, что повстанцы намеренно высвободят вирус, отчаявшись вырваться из ловушки.

И в том, и в другом случае выход один: детонировать находящееся близ товарного склада «Койот» нейтронное устройство, взрыв которого распылит на атомы и самих повстанцев, и захваченный ими смертоносный груз.

Именно Соларис рекомендовал руководству Управления разместить подобные устройства во всех крупнейших городах мира — на сортировочных железнодорожных станциях, в грузовых портах и ангарах. Аренда помещений была гораздо дешевле, нежели контроль тех или иных районов ракетными войсками, к тому же, она не привлекала нежелательного внимания со стороны властей. Используя свое служебное положение, Соларис прибрал к рукам все детонационные коды, посредством которых он мог задействовать каждое детонационное устройство.

«Умирать, так с музыкой».

Альбинос принял такое решение потому, что ни одно из заключений его аналитиков не включало в себя добровольную капитуляцию «Бригады Смерти», завладевшей запасом вируса. Соларис поежился, вспомнив о том, что произошло в «ВириВаке».

«А ведь та разновидность вируса даже не распространялась через воздушную среду, — подумал он. — Слава Богу, мы расположили предприятие в гуще джунглей».

Он мог только догадываться, сколько других разновидностей погребено под грязью в Коста-Брава и как долго они будут оставаться погребенными. Впрочем, судя по складывающейся в Мехико Сити ситуации, это уже не имело большого значения.

Скорее всего, «ВириВак» на протяжении какого-то периода времени манипулировал — посредством своих клиник-сателлитов — с источниками водоснабжения и в Соединенных Штатах. Эти новые ИВА являлись чем-то вроде частей головоломки, которые нельзя обнаружить до тех пор, пока они не соберутся воедино внутри клетки. А когда их можно было обнаружить, то становилось уже слишком поздно. Несколько незначительных искривлений протеина вызывали у непривитых людей болезнь, не выявляемую тестами фактора заражения, поскольку на первых стадиях она и не была заразной.

Дети Эдема брали под свой контроль деревни, города и целые регионы, внедряя в источники водоснабжения одну из разновидностей ИВА и адаптируя к ней своих людей с помощью другой. Стандартные тесты ничего не выявляли. При массовых заболеваниях населения, собственность становилась никому не нужной. Дети Эдема скупали города и деревни за бесценок, обвиняя людей, не исповедующих философию Садоводов, в «нездоровом образе жизни».

«Только подумать, что я гордился проектом, когда «ВириВак» предложил УБН тот ИВА, предназначенный для преодоления пристрастия к марихуане!»

Соларис вспомнил, как смеялись они с директором Управления по Борьбе с Наркобизнесом, просматривая видеозапись: после одной-единственной затяжки испытуемых рвало до изнеможения. Поначалу Соларис был разочарован тем, что данный ИВА неприменим для опиатов или кокаина. Затем пелена спала с его глаз, и он узрел истину. ИВА был применим для опиатов и кокаина. Как заметил полковник Толедо, «марихуана» — это дымовая завеса. Соларис утешал себя мыслью о том, что он всегда руководствовался благородными мотивами. Все, что он делал на протяжении своей карьеры, вершилось во благо его государства. Он никогда не поступался принципами ради сиюминутной выгоды; даже вклады в «ВириВак» производились на законных основаниях. А теперь вот коллеги по УРО и конгрессмены считают его не альтруистом или героем, а болваном.

Трентон Соларис снова наполнил свой стакан ледяной водой, добавив на этот раз дольку лимона.

Да, в Коста-Брава вирус, похоже, локализован, но здесь, в Мехико — в этом «пупе земли», где сконцентрированы огромные запасы «Насекомых Смерти», — меры надлежит принимать самые крутые.

«Вирус не должен покинуть этот город, иначе с человечеством покончено!»

Глава 31

Гарри Толедо пытался уснуть, однако после услышанного на законсервированной территории «ВириВака» его разум по-прежнему отказывался позволить ему немного отдыха. Посольский психиатр отнесся к юноше с сочувствием, но сочувствие не смогло совладать с кошмарами, а снотворные Гарри не хотел принимать.

Теперь у него не осталось сомнения насчет того, что Штаты позаботятся о запрещении всех рейсов из Коста-Брава, а когда о ситуации в стране станет известно мировой общественности, ни один аэропорт на планете не примет вылетевших отсюда.

Гарри принял сидячее положение и яростно потер глаза. Только четыре человека уцелели в постигшей «ВириВак» катастрофе.

«И мы все еще живы, почему?» — задался он вопросом.

Марта объяснила ему, что даже после самых опустошительных вирусных пандемий в живых оставалось около двадцати процентов инфицированного населения.

«Но ведь те вирусы были естественными».

— Хорошо еще, что этот действует слишком быстро, — сказала Марта. — Мне неприятно говорить об этом, но у инфицированных людей нет времени, чтобы преодолеть более или менее значительное расстояние, поэтому скорость распространения вируса не очень велика. К тому же, митохондрии оказались более прочными, чем рассчитывал Мишве.

«Малоутешительно для тех людей, — подумал Гарри, — которые превратились в черный дым, разносимый ветром».

Сегодня днем, перед отлетом из «ВириВака», Гарри удалось перекинуться несколькими словами с отцом.

Рико отвел сына в сторонку и, постучав тростью о свежий бетон, сказал вполголоса:

— Ты, надеюсь, понимаешь, в какой я ситуации. Мы с Шольц пытаемся что-нибудь придумать, чтобы спасти вас, но возможности наши ограничены, так что многое зависит от тебя самого. Попробуй сбежать вместе с Соней. Усек?

— А как насчет мамы и Марты Чанг?

— Помоги им, если сможешь, — сказал Рико, — но не оглядывайся назад, если не сможешь. Твоя гибель никому не принесет пользы. Мы с Шольц очень надеемся на помощь Спука, и, вполне вероятно, нам удастся спасти всех, но если ты увидишь, что у вас с Соней появился шанс сбежать вдвоем, воспользуйся им не задумываясь, понятно?

— Но я…

— Только не надо показного героизма, — предостерег сына полковник Толедо. — Рискуя собой, ты подвергаешь риску и всех остальных. Я понял, что вы с Соней хотели угнать тот вертолет, и очень за тебя испугался, поверь мне.

«По крайней мере, мама и Нэнси Бартлетт вернулись из церкви целыми и невредимыми, — подумал юноша. — В стране становится совсем горячо».

Гарри пережил несколько восстаний в Коста-Брава, но нынешнее не походило ни на одно из предыдущих. На сей раз реальный враг не носил маски и не угрожал пистолетом. Гарри снова лег и, закрыв глаза, попытался расслабиться. Повторяющийся «кинофильм» в его воображении всегда начинался одинаково: черные волосы Марты Чанг развеваются по ветру, когда она бежит к нему, как в тот день, в «ВириВаке», за исключением того, что на этот раз она тает и горит, подобно всем остальным.

Образ Марты преследовал его еженощно, но в последнее время юноша все чаще думал о ней и днем.

«Марта».

Она настояла на том, чтобы Гарри прекратил называть ее «мисс Чанг». Их разлучили друг с другом, и за последние два дня им удалось всретиться лишь один раз, во время брифинга в «Каса Канаде», который устроило УРО для всех уцелевших в «ВириВаке».

— Я — свидетель, — заявила тогда Марта.

Брови ведущего брифинг офицера удивленно поползли вверх.

— Что вы хотите этим сказать, мисс Чанг? — осведомился он.

— Я хочу сказать, что уцелевший — это жертва, — пояснила Марта. — Я предпочитаю, чтобы меня называли «свидетелем». Я видела, что представляют из себя жертвы.

Гарри и Марта то и дело поглядывали друг на друга, и юноша обратил внимание на движения ее рук во время дачи показаний. Когда Марта говорила, ее тонкие пальцы двигались в ритм с ее голосом, выстукивая на столешнице какую-то мелодию.

Так что, думая о Марте ночами, Гарри перво-наперво представлял себе ее чувствительные руки, будто пляшущие на небольшой клавиатуре. И если эта картина в его воображении заслоняла другой, жуткий образ — Марта, горящая заживо, — то Гарри удавалось уснуть, но тогда ему снилось крушение самолета.

Второе крушение Гарри помнил не очень отчетливо, поскольку перед полетом отец ввел ему огромную дозу транквилизатора. Он находился в сознании, но чувствовал себя совершенно беспомощным, когда «Мангуст» потерял скорость из-за преждевременного выравнивания при посадке. Эта ужасная беспомощность напугала Гарри больше всего.

Ощущение беспомощности Гарри Толедо испытывал и прежде. Он вспомнил, как отец бил его и как однажды ночью мать остановила Рико, ударив его в шею ножницами… а теперь вся страна знает, что происходило в их семье. Подспудно Гарри всегда стремился к независимости, которая позволяла бы ему самому решать, что и как делать. Именно поэтому он ненавидел летать, хотя никогда не говорил об этом Соне.

«Она рождена для полетов».

Соня так и не выходила из своей комнаты — за исключением того кратковременного путешествия на территорию «ВириВака» — с тех пор, как Управление отобрало у нее новый самолет в «Каса Канаде».

— Для вашей собственной безопасности, — не переставали твердить Соларис и остальные.

Гарри бесила эта ложь, но он вынужден был признать, что, будь он на месте Солариса, то поступал бы точно так же. От этого «Насекомого Смерти» все буквально сходили с ума, к тому же Гарри понимал, что их тела — его и Сонино — могут представлять из себя некое секретное оружие.

Они с Соней были единственными в мире клонами, развившимися in utero[23], и привлекали к себе всеобщее внимание, что вполне естественно. Поэтому сейчас юноша даже пытался быть благодарным судьбе за временное, хотя и относительное, уединение на ферме.

Посольский психиатр объяснял Гарри, что ночные кошмары вызваны его застарелым страхом перед беспомощностью.

— Твой разум очень уязвим, когда ты спишь, — говорил доктор Ольсен. — А тело твое цепенеет во сне, как тогда, в день побега из «ВириВака», на взлетно-посадочной площадке. Или как тогда, когда твой отец бил тебя.

Кошмар всякий разначинался одинаково. Гарри сидит в кабине «Мангуста», пристегнувшись к креслу ремнями безопасности, а самолет окружает ватага Простодушных. Они все хотят выбраться из «ВириВака». Они протягивают руки к Гарри и плачут, когда двигатели аэроплана заводятся. Но Гарри ничем не может им помочь, он парализован и смотрит в затылок человеку, сидящему в пилотском кресле. Но это не Соня. Это тот лысый ублюдок, вирусолог, который «создал» его и Соню, Даджадже Мишве!

Гарри пытается крикнуть, сказать Мишве, чтобы тот отключил двигатели, но Мишве лишь хохочет и продолжает увеличивать число оборотов, пока «Мангуст» не начинает дрожать, но не поднимается в воздух, а отстукивает своими шасси чечетку на бетонном покрытии взлетной полосы. Наконец «Мангуст» с трудом отрывается от земли и взлетает. Корчащиеся от боли Простодушные остаются внизу; плоть их тает и оплывает с костей на бетон зловонной густой грязью, которая вспыхивает голубоватым пламенем…

Судорожно вздохнув, Гарри открыл глаза. «Нет, сегодня ночью мне не хочется опять смотреть эту «программу», — решил он. Гарри сбросил с себя промокшую от пота простыню, встал с кровати и, надев шорты и майку, выскользнул из спальни во двор, в тень бананового дерева.

Три метеора бесшумно прочертили темное коста-браванское небо. Была бы Марта здесь, подумал юноша, посмотрела бы на них вместе со мной. Управление изолировало Марту Чанг в Ла-Либертад, и хотя Гарри общался с нею только через линию спутниковой связи, даже это волновало его. Но он хотел увидеть ее…

— Пилот вызывает навигатора, — прошептал чей-то голос. — Куда нас, к черту, занесло?

— Мамуля! — выдохнул он. — Как ты меня напугала!

Грейс Толедо шагнула из-за живой изгороди и крепко обняла сына. На ней были надеты шорты и футболка; несмотря на духоту Гарри ощутил, что руки у матери прохладные. Она посмотрела на него снизу вверх и тихо произнесла:

— Мне нравится, когда ты называешь меня «мамуля».

— Но ведь ты и есть моя мама.

Грейс разжала объятия и ласково похлопала его по плечу. Печально покачав головой, она сказала:

— «ВириВак» даже это отнял у меня. Их Искусственные Вирусные Агенты искалечили твоего отца, разрушили наш брак, а теперь вот…

— Ты девять месяцев носила меня под сердцем, мамуля, — мягко проговорил Гарри. — На протяжении шестнадцати лет ты заботилась обо мне. И ты спасла мне жизнь, когда папа… ну, ты знаешь. Что значат после всего этого какие-то незначительные изменения в моих генах?

Грейс глубоко вздохнула, вынула из кармана носовой платок и промокнула им глаза.

— Это значит, что та часть тебя, которая должна быть моей, таковой не является, — сказала она. — Конечно, что бы они ни натворили с твоей генетикой, я все равно люблю тебя. И, тем не менее, я чувствую себя ограбленной, понимаешь?

— Ограбление — это не совсем верное слово, — поправил Гарри. — Скорее, кража со взломом. При ограблении преступник встречается с жертвой лицом к лицу.

— Какая разница!

Оба умолкли и несколько секунд стояли бок о бок, вслушиваясь в ночные звуки. Сверхчуткий слух Гарри уловил шорох автомобильных покрышек по гравию — вокруг фермы круглосуточно патрулировали машины службы безопасности. Из одноэтажного деревянного здания, в котором раньше жили рабочие кофейной плантации, а теперь обосновались секьюрити, время от времени доносился приглушенный смех охранников, свободных от вахты; Гарри даже показалось, что он различил шлепанье игральных карт по столу.

После того как из канцелярии архиепископа в Ла-Либертад просочилось несколько ужасных фактов о «ВириВаке», Управление удвоило патрули, а затем и утроило, когда среди Садоводов прокатилась волна самоубийств. Однако эти самоубийства, похоже, предполагали также и гибель всех остальных, а не только Садоводов. Дети Эдема каким-то образом осуществили стерилизацию миллионов супружеских пар по всему миру, уделяя особое «внимание» католикам, мормонам и мусульманам. Манипулируя генетическим материалом десятков тысяч людей, они добились беспрецедентно массового рождения детей с синдромом Дауна, которых собирали затем в специнтернаты. Эти интернаты обеспечивали «ВириВак» и его дочерние предприятия бесплатной рабочей силой, человеческим «сырьем» для экспериментов и огромным количеством органов для трансплантации.

— Чем ты занимаешься с этой женщиной, Мартой Чанг?

Гарри знал, что рано или поздно мать задаст ему такой вопрос.

— Помогаю ей в работе, — ответил он, помедлив. — Ей удалось обнаружить неоспоримые доказательства того, что «ВириВак» разработал несколько разновидностей так называемого «вируса таяния». Он может находиться в латентном[24] состоянии в организме одного из нас, включая и тебя. Я хочу узнать, из чего я сделан, прежде чем…

— Погоди, — перебила его Грейс, — что ты имеешь в виду… «включая и меня»? Я никогда не была в «ВириВаке».

По ее напряженному голосу Гарри понял, что она испугалась, возможно, больше, чем когда-либо. Он рассказал матери все, что узнал от Марты Чанг.

— Они могут изменить тебя таким же способом, что и меня, — объяснил Гарри. — Через папу. Они внедрили в его сперму парочку Искусственных Вирусных Агентов, которые и обусловили появление на свет улучшенной копии Рико Толедо, клона, вместо обычного ребенка. Вполне вероятно, что внутри тебя «тикает» какой-то механизм, что-то вроде бомбы замедленного действия. Так вот, Марта хочет определить, имеется ли такой механизм и можно ли его отключить.

— Понятно… А мисс Чанг для тебя теперь просто «Марта»?

— Да.

— Она тебе нравится?

— Очень нравится, мама. Она такая умная…

— И почти вдвое старше тебя. Что думает насчет всего этого Соня?

— Марта старше меня всего лишь на десять лет, — поправил Гарри, — и я не знаю, что думает об этом Соня, мы редко с нею видимся; она практически не выходит из своей комнаты.

— Я полагала, что вы с ней — как бы одно целое.

— Нас вывели для того, чтобы мы были одним целым, мама, — горько заметил Гарри. — Как бы ты себя чувствовала, если бы узнала, что тебя… изготовили… чтобы затем объединить с кем-то в идеальную пару для воспроизводства потомства? Лично у меня ощущение не из приятных.

— Но ведь вы оба были неразлучны задолго до того, как узнали об этом. Вдвоем вы горы свернете; посмотри, что вы сделали с «ВириВаком». До того, как вы узнали…

— Вот именно, мамуля, — прервал ее Гарри. — Теперь все в нашей жизни разделено на «до» и «после». «До» того, как мы узнали, и «после» того. Нравится нам это или нет, но все изменилось. Знаешь, я уверен, что многие просто-напросто будут сторониться нас. Даже охранники боятся, что они подцепят от нас какую-нибудь гадость.

Грейс Толедо тяжело вздохнула и погладила руку сына.

— Сейчас бы сигаретку.

— Что-то я раньше не замечал, чтобы ты курила.

— Черт его знает, вдруг захотелось… Слушай, завтра утром сюда доставят кое-какое оборудование из посольства и кого-то из персонала. Твою подругу, мисс Чанг, тоже привезут. Может быть, даже твоего отца и подполковника Шольц.

— Я думал, они опасаются заражения. Они…

Грейс презрительно фыркнула. Она уже не слушала сына. Одно только упоминание об отце Гарри действовало на Грейс Толедо как аллерген, даже если она сама заводила разговор о Рико. На сей раз, правда, она решила обойтись без краткой обличительной речи в адрес бывшего супруга.

— Ты слишком погрузился в свои исследования, — проговорила Грейс, — так что, наверное, не слышал последних новостей. По всей стране пылают церкви — и католические, и садоводческие. Пресс-релизы Управления утверждают, что это поджоги, но…

«Она не знает, — подумал Гарри, — или все еще отказывается верить в это».

Грейс пожала плечами и с видимым усилием удержалась от рыданий. Гарри закончил за нее:

— …но на самом деле это вирус таяния.

— Управление считает, что все связанные каким-то образом с «ВириВаком», включая тебя и Соню, подвергаются сейчас большей опасности, чем когда-либо. И опасность может исходить от наших же людей.

— Наши люди… ерунда какая, — пробормотал юноша.

— Что ты хочешь этим сказать? — вскинулась Грейс.

— Соня и я, мы… ну, в общем, таких, как мы, нет среди живущих на Земле, — заявил Гарри. — А посему, определение «наши люди» приобретает для меня несколько иное значение.

— Стало быть, и я для тебя чужая теперь?

— Я этого не говорил, — отпарировал Гарри. — Мы с тобой до сих пор живы лишь потому, что держались вместе. Может, ты думаешь, что у нас нет никакой надежды? Поэтому ты в таком унынии?

Грейс вытерла повлажневшие глаза рукавом футболки, и этот по-детски трогательный жест показал Гарри, насколько уязвима его мать и как нуждается в его защите.

— Я в таком унынии потому, что хотела для нас с тобой лучшей жизни, а теперь вижу, что жизнь наша разрушена напрочь. Навсегда.

Грейс обняла сына за талию, и они подошли к тлеющим останкам большого костра, разведенного вечером свободными от дежурства охранниками на краю огороженной территории фермы. Гарри пошевелил подобранной на земле веткой несколько головешек и, когда костер снова начал разгораться, посылая в ночной воздух спирали искр, заметил среди кофейных деревьев какое-то движение.

— Еще один патруль, — прошептал он, кивая в сторону деревьев. — Сдается мне, нам никогда не вырваться на свободу. Покидаем одну тюрьму и тотчас же попадаем в другую.

— Не ворчи, Гарри, — сказала Грейс. — Слишком уж ты строг к этим людям, а ведь они, в сущности, желают тебе добра. Эта тюрьма, как ты выразился, может просто-напросто спасти тебя от вируса.

Помолчав, она добавила:

— И потом, здесь ты будешь рядом с Мартой. Тебе ведь хочется этого, не так ли?

Грейс не дождалась от сына ответа.

«Да, хочется, — сказал он себе. — Может, вдвоем с Мартой мы придумаем что-нибудь дельное насчет того, как уберечь сотни миллионов человек от этих «Насекомых Смерти».

Однако, к стыду своему, Гарри ощутил, что сердце замерло у него в груди от какого-то сладкого предчувствия, а вовсе не от благородного побуждения встать на защиту всего человечества. Ну что же, по крайней мере, его тело продолжало верить в будущее. Хотя разум имел серьезные сомнения.

Глава 32

Соня Бартлетт расплела свою длинную косу и, распустив светлые волосы по груди, принялась энергично расчесывать их массажной щеткой. От резких движений щетка слегка царапала нежную кожу, то и дело задевая соски, и к тому моменту, когда девушка закончила приводить волосы в порядок, ее небольшие беленькие грудки зарделись сердитой краснотой.

Пока ванна наполнялась горячей водой, Соня вылила в нее флакон лавандового шампуня, затем открыла дверцу висящего над туалетным столиком шкафчика и вынула из него ножницы и ручное зеркало. Положив ножницы и зеркало на пол рядом с ванной, Соня забралась в нее, окунулась в благоухающую лавандой воду с головой, потом села, намылила волосы, промыла их и отключила оба крана. Подняв с пола зеркало, она установила его на смеситель над кранами и начала подрезать волосы, пользуясь при этом ножницами и пластмассовым гребнем с жесткими зубцами, который достался ей «в наследство» от покойного отца.

У отца были густые, слегка вьющиеся рыжие волосы, в отличие от Сониных — длинных и светлых, почти белых, как и у матери. После его смерти Соня обнаружила застрявший между зубцами рыжий волосок, который она бережно положила в бумажный конверт, хранящийся сейчас в ее спальне, в ящике для чистого нижнего белья. Соня пообещала себе, что при первом же удобном случае купит подходящий медальон, куда и поместит драгоценную для нее реликвию.

Соня аккуратно разложила отрезанные волосы на полу подле ванны, стараясь не вспоминать о том, что агенты Управления записывают на видео каждое ее движение. Впрочем, в данный момент ее не особенно волновало то, что за ней с любопытством наблюдают, поскольку впервые за шестнадцать лет своей жизни она была пьяна и уже успела удостовериться в давней истине: выпивка не срабатывает, когда хочется что-то забыть.

А забыть ей, несмотря на столь юный возраст, хотелось очень многое. Два управляемых ею самолета потерпели крушение, один из них — в то время, когда она спасалась бегством от кошмарной эпидемии, превратившей тысячи людей в густую вонючую грязь. Соне вдруг показалось, что она вновь ощутила то зловоние, хотя в ванной комнате восхитительно пахло лавандой.

— Соня! — донесся из коридора голос Нэнси Бартлетт. — Ты там не уснула?

Девушка сделала глоток из бутылки с мескалем и тихонько захихикала.

— Соня!

— Да, мама, двойняшка моя!

— Я боялась, что ты утонула. К тебе пришел сержант Третевей.

Соня зачерпнула пригоршнями ароматную пену и, положив ее себе на груди, посмотрелась в зеркало. Первым ее побуждением было сказать матери, что она не желает видеться ни с сержантом Третевеем, ни с кем-либо другим. Разве что с Гарри. С ним ей хотелось поговорить — просто поговорить, а не обсуждать очередной план побега, хотя его присутствие напоминало ей об ужасах «ВириВака». Кроме того, он сейчас постоянно работает с Мартой Чанг и, всякий раз, когда рассказывает об их совместной работе, в глазах у него появлялось какое-то подозрительное, мечтательно-романтическое выражение. Гарри тоже игнорировал Соню, поэтому не замечал, что она избегает его. Равно как и всех остальных. Она и на заливку территории «ВириВака» согласилась лететь только затем, чтобы попытаться угнать вертолет, а не для того, чтобы пообщаться с кем-то.

— Сержант Третевей?

Да, мама, видно, доведена до отчаяния. Прежде она ни за что не позволила бы Соне разговаривать с военным, особенно из унтер-офицерского состава, как сержант Третевей. Наверное, парень внушал ей доверие.

— Ты скоро, Соня?

— Да-да, мама, — отозвалась девушка, повысив голос. — Выйду через несколько минут.

— Хорошо, дорогая. Мы будем на кухне.

Соня еще раз окунулась, затем села и струей из пульверизатора промыла свои коротко остриженные волосы. Теперь, со стрижкой, она выглядела старше своих лет и как бы более уверенной в себе. Посмотрев на свое отражение в зеркале, Соня сузила глаза и решила, что она немного похожа на полковника Шольц.

«О’кей, сержант, — подумала она. — Посмотрим, как ты воспримешь меня в таком виде».

Соня спустила из ванной воду и тщательно вытерла полотенцем все тело. Сырая и теплая коста-браванская ночь подавляла вентилятор ванной комнаты, и на бледной коже девушки сразу же начала выступать испарина. Всего несколько комнат в «Каса Канаде» имели кондиционеры воздуха, и ванная не входила в их число.

Соня завернулась в свежее полотенце, выбралась из ванны и перешагнула через лежащие на полу волосы. В голове у нее закружилось, и ей пришлось ухватиться за ручку двери, чтобы сохранить равновесие. Сделав три глубоких вдоха-выдоха, как учила ее мать, девушка вслушалась в звуки, наполнявшие дом.

«Впредь буду жить в ангаре, — решила она. — Понравится это охране, или нет».

Соня вздернула подбородок и, подняв правую ногу, толкнула ступней дверь ванной комнаты.

Нэнси Бартлетт стояла в коридоре, массируя виски длинными тонкими пальцами. Ее голубые глаза с красными от плача и недосыпания веками изумленно округлились, когда Соня провела ладонью по ежику на своей голове и хихикнула.

— Девочка моя, что ты с собой сделала? — в ужасе прошептала мать.

— Я сделала себе новый имидж, — сказала Соня, глуповато улыбаясь. — Теперь я — элегантная и крутая чувиха, как вокалистка из той сиэттлской группы, которая тебе так нравится — «Генитальные Марионетки».

— Перестань, Соня, ты же знаешь, что я ненавижу эту группу, — поморщилась Нэнси. — Зачем ты…

Она вдруг замолчала и снова помассировала виски.

— Извини, дочурка, я отвратительно себя чувствую, а они собираются отправить меня утром в Штаты.

Нэнси повела носом, шагнула поближе к Соне и принюхалась.

— Да ты, наверное, выпила? — удивленно спросила она. — Где ты достала спиртное?

Соня пожала плечами.

— Нашла бутылку мескаля в ангаре. Случайно наткнулась на тайничок. Наверное, старый месье Марко любил пропустить стаканчик-другой в уединении.

— Как ты можешь, Соня, у нас еще столько дел впереди…

— Это у тебя дела, — мотнула девушка головой и, покачнувшись, оперлась рукой о стену. — А у меня нет никаких дел, кроме как сидеть и ждать, пока меня не закончат обследовать, словно подопытного кролика. Мне все это обрыдло, мама, и я боюсь, что скоро не смогу больше…

И тут Нэнси Бартлетт, раскрыв рот, судорожно глотнула воздух и схватилась обеими руками за горло. Глаза ее закатились, и прежде чем Соня успела подскочить к ней, мать тяжело повалилась на пол. Соня встала перед нею на колени и ощутила характерный жар, исходящий от ее тела.

— О, нет, только не это! — прошептала девушка в отчаянии, осознав, что происходит с ее матерью.

Позвать кого-нибудь на помощь? Нет, нельзя подвергать риску заражения остальных.

Соня без промедления взяла мать под мышки и отволокла ее обмякшее тело в ванную комнату.

Только со второй попытки удалось ей затащить мать в ванну, и к тому моменту с рук Нэнси уже сошла кожа, а лицо деформировалось почти до неузнаваемости. Соня до отказа открыла кран холодной воды и поддерживала голову матери, пока ванна наполнялась.

Соня начала плакать, когда поняла, что это безнадежно: плоть матери большими кусками отваливалась от костей и, мгновенно растворяясь, всплывала на поверхность воды в виде серой пены с гнусным запахом. Девушку едва не вырвало, когда она, пытаясь удержать голову матери над водой, вдруг почувствовала у себя в руке оторвавшееся правое ухо, расползающееся в липкую слизь…

Соня сидела на полу, прислонившись спиной к ванной, когда в дверном проеме появился сержант Третевей.

— О Господи, Соня! — только и вымолвил он.

Зловонная вода переливалась через край переполненной ванны и падала на пол, смешиваясь с огромными комками отрезанных Сониных волос. Сержант Третевей показался девушке храбрейшим в мире человеком, когда он шагнул в это месиво и, протянув руку над головой Сони, перекрыл хлещущую из крана воду.

Глава 33

Гарри Толедо растирал ладонями плечи Марты Чанг, наблюдая за ее отражением на матовой поверхности отключенного экрана — молодая женщина сидела, закрыв глаза и, казалось, дремала. Гарри несколько ослабил нажим, но продолжал совершать круговые движения пальцами, теперь уже по спине Марты между лопатками. Затем он положил свою левую ладонь ей на лоб, а правой принялся массировать основание шеи. На протяжении последних двух суток они практически не спали, и Гарри пытался через свои пальцы передать некоторое количество энергии измученному работой и бессонницей телу вирусолога.

— Мне нравится, когда ты прикасаешься ко мне, — пробормотала Марта.

— Ты должна расслабиться. Хотя бы минут на десять, хорошо?

На самом деле Гарри никогда прежде не прикасался к женщине вот так, как сейчас к Марте. В свои двадцать шесть она была на десять лет старше Гарри, но относилась к нему, как к ровеснику. Он же, выросший в Коста-Брава и не раз ловивший на себе кокетливые взгляды местных красоток, ясно видел теперь, что и Марта заигрывает с ним. А может, чем черт не шутит, за этим флиртом кроется нечто большее?

Сколько Гарри себя помнил, все вокруг считали, что он и Соня предназначены друг для друга. Да и он сам так думал, особенно, когда их обоих заперли обнаженными в том дезинфекционном боксе, в «ВириВаке». Но после того, как они совершили побег и узнали, что они… не совсем нормальные, в их отношениях появилось какое-то отчуждение. Соня стала избегать Гарри, и он отвечал ей тем же.

А Марта Чанг… с Мартой ему было легко разговаривать, она умела слушать и ценила его мнение. Именно с его помощью ей удалось обнаружить «Насекомое Смерти».

«Коды», — напомнил он себе.

Их оказалось несколько, и каждый — чудо молекулярной манипуляции. Это походило на сложнейшую игру-головоломку, в которой отдельные фрагменты срабатывали, только сливаясь воедино. Объединившись, они оказывали каскадное воздействие на иммунную систему человека, «обманывали» ее и как бы заставляли ту или иную клетку предавать своих собственных митохондрий. Теперь Марте предстояло изготовить противоядие, однако без надлежащих лабораторных условий это не представлялось возможным. Но у Гарри уже имелись кое-какие соображения на этот счет.

«Если о сложившейся ситуации узнает весь мир, — рассуждал он, — необходимость секретности отпадет сама собой. Тогда все крупнейшие вирусологические лаборатории смогут заняться этой проблемой».

Сегодня вечером, когда прибыло несколько управленческих фургонов с дополнительным персоналом и оборудованием, Гарри заметил, что об обычной блокировке компьютеров фактически забыли. В «Каса Канаде» царила суматоха, и он был уверен, что ему удастся послать весточку «внешнему» миру. Но для весточки этой следовало подобрать нужные слова и направить ее в нужное место.

Гарри закончил массировать шею Марты, еще раз прошелся пальцами по ее плечам и вдруг, неожиданно для себя самого, прикоснулся губами к ее макушке. Ее маслянистые после трех суток без душа волосы пахли потом… Но это был ее пот, и он показался Гарри ароматнее любых духов.

— Пора, — выдохнул он.

— Знаешь, ты бы поосторожней с этим, — тихо произнесла Марта, не открывая глаз. — Не хватало мне еще схлестнуться с твоими родителями.

— Ерунда, — фыркнул юноша. — Они, может, будут только рады, когда узнают, что мне не чужды обычные человеческие слабости.

— Не соблазняйте меня, молодой человек.

Марта развернула свое вращающееся кресло, поднялась с него, потянулась… и тут Гарри неумело поцеловал ее в губы, покраснев до корней волос. Ну, сейчас влепит оплеуху, подумал он, но Марта, к его удивлению, ответила ему смачным поцелуем и сказала:

— Ну что же, неплохо.

Они снова поцеловались, и на этот раз Марта крепко прижалась к юноше. Он мелко задрожал и едва удержался от стона. В любую минуту могли вернуться техники, но Гарри это уже не волновало.

«Каса Канада» представляла из себя большую французскую колониальную усадьбу, расположенную в центре кофейной плантации площадью в несколько сотен акров. Техники Управления установили «Лайтспид» Марты и периферическое оборудование в гостиной, находящейся рядом со спальней Гарри. В последние два дня он представлял в воображении, как он завлекает Марту в свою комнату, но теперь, когда она оказалась совсем близко, Гарри не мог найти предлога.

К счастью, ему и не пришлось его искать.

— Гарри, — прошептала Марта в его шею, — у нас не очень-то много времени.

— Да, — вздохнул он, — маловато.

Она опять поцеловала Гарри, и руки ее пробежали по его спине, ягодицам и бедрам.

— Где твоя комната?

— Здесь, рядом.

— Она запирается?

— Да.

Марта ухватилась за пряжку ремня Гарри, потянула его вслед за собой в комнату и закрыла дверь. Гарри задвинул щеколду, а Марта уже расстегнула его ремень и молнию на ширинке. Гарри показалось, что он взорвется, когда она нежно поцеловала его в живот чуть повыше волос лобка. Не зная, что делать со своими руками, юноша рывком стащил через голову Марты ее блузку, заметив, как призывно качнулись в бюстгальтере ее маленькие груди.

Учащенно дыша, Марта резким движением сняла с юноши футболку и тесно прильнула к нему всем телом. Каким-то образом она сбросила с себя бюстгальтер, и ее твердые коричневые соски вдавились в грудь Гарри.

Неуклюжие попытки Гарри совладать с пуговицами ее шорт закончились неудачей, и Марта сама расстегнула их. Несколько мгновений оба стояли, заключив друг друга в объятия и не двигаясь, обнаженные, если не считать обуви, носков и шорт, сползших к лодыжкам. Гарри взглянул на свою кровать и увидел, что та, как обычно, завалена книгами, бумагами, дискетами и инфокубиками. Гарри взялся за угол покрывала и дернул его так, что все лежавшее на кровати посыпалось на пол. Впрочем, ему не следовало делать этого; до кровати они с Мартой так и не добрались.

Она опустилась на шерстяной коврик, увлекая юношу за собой, потом сбросила тапочки и высвободила ноги из шорт. Откинувшись на спину, Марта тихо произнесла:

— Иди ко мне, — и погладила бедро Гарри, стоявшего подле нее на коленях.

— Иду, — чуть слышно шепнул Гарри и осторожно лег на нее, опасаясь, что Марте будет неудобно, если он навалится на нее всем своим весом.

— Я тебя не раздавлю?

— Дави меня, — разрешила она. — Я не такая хрупкая, как тебе кажется.

Он поцеловал ее, и она кончиком своего маленького языка провела по краям его губ и коснулась рукой его возбужденной плоти. Юноша весь затрепетал и, издав негромкий стон, принялся покрывать страстными поцелуями лицо Марты, одновременно с этим лаская руками холмики грудей с еще больше затвердевшими коричневыми сосками.

— Можно войти? — спросил он, задыхаясь.

— Входите, — выдохнула она. — Входите, молодой человек. Вот сюда, пожалуйста.

Марта широко раздвинула ноги и, взяв правой рукой орудие любви Гарри, медленно ввела его в свое влажное лоно, жаждущее проникновения мужского естества.

Несколько секунд они лежали неподвижно, затаив дыхание и прислушиваясь к стуку бьющихся почти в унисон сердец. Гарри боялся пошевелиться, чувствуя себя на грани оргазма, до которого довела его Марта своими прикосновениями и поцелуями. Ему не хотелось разочаровывать изнывающее от неутоленной страсти тело под ним, как бы пульсирующее от внутреннего жара.

— Все нормально, — успокоила его Марта, словно читая его мысли. — Все в порядке.

Тогда Гарри решился немного выйти из Марты, но лишь затем, чтобы в следующее мгновение погрузиться в нее еще глубже. Марта обхватила его бедра ногами и громко застонала, когда Гарри, чуть приподнявшись, снова вонзился в нее, ощущая, с каким радушием отвечает ее плоть на его повторное вторжение. Не в силах больше контролировать внедряющийся в самые сокровенные глубины женского тела вулкан, Гарри позволил ему извергнуть в его недра огнедышащую лаву любви, вырывающуюся из жерла могучими толчками, которым, казалось, не будет конца. Марта, прикусив нижнюю губу извивалась под ним в неистовой пляске сладострастия до тех пор, пока голова ее не запрокинулась подбородком вверх, а из горла не вырвался слабый крик, предваряющий серию спазмов, сотрясших хрупкое тело, не желающее выпускать из своего крепкого захвата вожделенную добычу.

Марта, по-прежнему не открывая глаз, блаженно улыбнулась. Гарри поддерживал свой вес на руках, но она привлекла его к себе, заставляя юношу прижаться к ней всем телом.

— Тебе хорошо? — прошептал он ей на ухо.

— Да, — ответила она, тихонько смеясь. — Очень.

Гарри поцеловал ее, но Марта, хихикнув, уткнулась лицом в его грудь.

— Извини, — сказала она. — Я просто так счастлива, что хорошо себя чувствую. Могу я, в конце концов, почувствовать себя счастливой хотя бы на мгновение?

— Да, — шепнул Гарри, целуя ее в макушку. — Благодарю тебя, Марта.

— Благодарю тебя? Ого, какие мы вежливые! — она подняла голову и лукаво посмотрела ему прямо в глаза. — Ну что же, Гарри, и тебе большое спасибо.

— Ты, наверное, догадалась, что у меня это в первый раз.

— Я догадалась… надеялась, что это так, — сказала она доверительно. — Я впервые занимаюсь любовью с тем, у кого это в первый раз, и мне хотелось, чтобы и тебе понравилось.

Они слились в долгом, нежном поцелуе. Тело Марты вдруг содрогнулось еще от одного спазма, и Гарри, вопреки собственному желанию, выскользнул из нее.

— О, нет, — жалобно простонала Марта. — Я не хотела тебя выпускать.

И тут в дверь кто-то замолотил чем-то тяжелым.

— Гарри! Гарри! Ты здесь?

Джо Клайд, медик ДЮГОНЯ, гигант с пудовыми кулачищами.

— Здесь я, — хрипло ответил Гарри. — Что стряслось?

— В доме ЧП. Ты один?

Марта и Гарри неохотно разомкнули объятия, и юноша поднялся на ноги.

Марта протянула руку за своими шортами и тоже встала.

— Нет, он не один, Джо, — сказала она. — С ним здесь я, Марта Чанг. Больше никого.

— О Господи! Ну ладно, слушайте меня. Из комнаты пока — ни ногой. Я сейчас уйду, но через несколько минут вернусь и все объясню.

— Да что же случилось, черт побери? — спросил Гарри, повысив голос, но Джо Клайд уже удалился.

Глава 34

Рико Толедо с трудом поднялся по лестнице, ведущей в бар; руки его дрожали от напряжения после долгого знойного дня ходьбы на костылях и тростях. Рико повернул хрустальную шарообразную ручку богато украшенной антикварной двери бара. Он знал, что в ручку эту встроено сканирующее устройство для идентификации отпечатков пальцев каждого входящего, — и, распахнув дверь, шагнул в полутемное помещение. Отца Фри нигде не было видно, и полковник Толедо решил, что Спук, вероятно, находится за двусторонним зеркалом, ремонтируя поврежденный радиопередатчик архиепископа. Вследствие военного положения телефонную сеть в Коста-Брава временно отключили, так что Рико имел личную заинтересованность в электронных игрушках отца Фри, включая и его передатчик.

Рико заказал у бармена Эла, бывшего шифровальщика Управления, тоник с долькой лимона. Он надеялся, что отец Фри не отправился на пирс, чтобы поработать на своей рыбацкой лодке. Конечно, лучше было бы переговорить со Спуком там, без посторонних глаз, но Рико сейчас не горел желанием тащить исполосованную сотнями шрамов задницу вниз по лестнице и ковылять до самого конца плавучего пирса.

— Снаружи становится жарковато, — сказал Рико Элу, делая большой глоток из стакана.

— Что делать, — отозвался Эл. — От нас это уже не зависит.

— А как бы ты назвал это? — спросил Рико, кивая в сторону видеоэкрана рядом с зеркалом.

Эл пожал плечами.

— Кто предупрежден, тот вооружен.

В одном из углов бара за столиком сидели два смуглых парня — сотрудники коста-браванского Министерства Внутренних Дел, понял Рико. Поглядывая на экран, они то и дело нажимали кнопки на своих «Сайдкиках». Аппаратура «от Спука» предлагала нецензурированную версию конфиденциальных информационных отчетов, передаваемых по линиям спутниковой связи. Получение подобной информации, да еще таким образом, вообще-то преследовалось по закону, но местное МВД закрывало на это глаза и оставило Спука в покое, поскольку он позволял коста-браванским агентам посещать свой бар, где они совмещали приятное с полезным — выпивали и получали данные, которые не могли раздобыть сами. «Почти симбиоз», — подумал Рико.

Четверо человек угрюмого вида в штатском — двое за столиком в дальнем конце бара, двое поближе к выходу — должно быть, состояли в штате «Пан Пасифик Секьюрити». Глядя на их отражение в зеркале, Рико поднял свой стакан, как бы предлагая тост, однако ни один из хмурых громил не отреагировал на его шутливый жест.

— Чурбаны, — пробормотал полковник Толедо. — Никакого чувства юмора.

Рико надеялся, что ему не придется долго ждать Спука; разноцветные бутылки со спиртным настойчиво призывали его пообщаться с ними. Лениво пожевывая лимонную дольку, он вдруг заметил промелькнувшую за зеркалом тень — Спук! Рико улыбнулся и отсалютовал ему стаканом.

Отец Люк Фри лет двадцать назад преподавал этику в Академии УРО, и Рико всегда полагался на его советы по вопросам философии. Спук был талантливым человеком и при желании мог бы стать выдающимся разведчиком. Однако, будучи также и добросовестным священнослужителем, он по окончании срока пребывания в академической должности отправился туда, куда послало его начальство — в Коста-Брава. Спустя год сюда же прибыл и Рико, получивший назначение в Центральной Америке. Но здесь пути Рико Толедо и Люка Фри до недавнего времени практически не пересекались.

Через несколько лет Спук, собрав горстку единомышленников из местного населения, организовал кооператив «Тодос Сантос». Финансировала предприятие Йоланда Рубиа, команданте коста-браванской бригады «Мир и Свобода» — подпольной организации, ведущей борьбу с засильем в стране Садоводов. Толедо субсидировал по поручению Управления принадлежащую Детям Эдема компанию «ВириВак», что еще больше отдалило его от бывшего наставника.

Отец Фри помог Коста-Брава модернизировать ее телекоммуникации, и в обмен на это государство предоставило архиепископу лицензию на единственную в стране неправительственную теле- и радиовещательную станцию.

Чиновники смотрели в другую сторону и тогда, когда отец Фри задумал образовать «Тодос Сантос», правда, в основном потому, что они ожидали неминуемого банкротства кооператива. Им было невдомек, что частный бар Спука являлся по сути международным офисом «Клуба Ветеранов Национальной Безопасности». Бар стал «родным» домом для бесчисленных бывших оперативников из десятков стран. В баре у Спука всегда было тихо и спокойно.

В большинстве баров Ла-Либертад торговали из-под прилавка наркотиками или оружием, тогда как Спук торговал возможностями. Впрочем, для благих целей даже он мог отдать их бесплатно. Многие приходили к отцу Фри за помощью, и он редко кому отказывал, на что и рассчитывал Рико Толедо, хотя, за исключением той короткой исповеди в аэропорту, прошло уже лет пять со времени их последнего откровенного разговора.

Рико потягивал свой безалкогольный напиток, поглядывая в зеркало на «панпасификов», напоминавших ему безжизненных манекенов. Ребята из МВД продолжали записывать на свои «Сайдкики» такие подробности, за распространение которых они могли бы засадить в кутузку любого. Любого, кроме Спука. Парни, конечно же знали, что какая бы ни была власть в Коста-Брава, она не поднимет руку на человека, который фактически протащил страну в двадцать первый век. Они не имели бы даже этих «Сайдкиков», если бы не деятельность отца Фри.

Конфиденциальные новости из Вашингтона, федеральный округ Колумбия, произвели на Рико не больше впечатления, чем то «шоу», устроенное Сенатской Комиссией по Разведке в посольстве. Внимание конгрессменов сосредотачивалось сейчас на водных войнах, охвативших западные штаты, и на волне беспорядков в гетто, прокатившейся по восточному побережью. Разве стали бы они выслушивать какого-то побитого полковника, предупреждающего их о бродячем вирусе, который орудует где-то в двух тысячах миль от Белого Дома?

Да, не станут, решил Рико, посмотревшись в зеркало. Ну и рожа! А кто-то это там позади?

— Любуетесь собой? — спросила подполковник Рена Шольц.

— По несколько раз в день, — ухмыльнулся он. — И каждый раз нахожу себя все более и более симпатичным. Садитесь, полковник. Заказать вам что-нибудь выпить?

Рена с подозрением покосилась на его стакан.

— Всего лишь тоник с лимоном, — объяснил Рико. — Не беспокойтесь, Рена, джинн по-прежнему в бутылке, а пробку я забил туго.

Толедо похлопал по сиденью рядом с собой, стараясь скрыть дрожь в пальцах, и Рена села. Откуда ни возьмись, появился отец Фри собственной персоной и с любезной ухмылочкой положил на стойку перед Реной Шольц салфетку. «Наблюдал за нами из своей «кельи», — предположил Рико.

— Дерьмовато выглядите, Толедо, — сказал священник. — Впрочем, оно и понятно. Чего прикажете, юная леди?

— Двойную порцию такого вот комплимента, святой отец. А на второе — «Деву Марию».

Рико украдкой изучал отражение Рены в зеркале рядом со своим. Она была прекрасна. У него ушло десять лет на то, чтобы наконец осознать это, главным образом потому, что исходящая от Рены Шольц аура всегда отчасти напоминала заграждение из колючей проволоки — только служба, никаких вопросов относительно личной жизни. Новая кожа на свежих, едва начинающих зарубцовываться шрамах Рико полыхнула розоватым румянцем, когда Рена поймала его взгляд.

Голубоглазая блондинка Рена Шольц носила на себе результат воздействия яростного коста-браванского солнца с достоинством и элегантностью королевы красоты. Вследствие значительного истончения озонового слоя земной атмосферы загар давно вышел из моды, однако Рена Шольц всегда кружила мужчинам головы своей слегка загоревшей, золотисто-смуглой кожей, ежиком коротко остриженных волос и холодными озерцами большущих голубых глаз.

— Это место следовало бы назвать «Оазис», — сказала Шольц. — На улице настоящее пекло, а здесь прохладно и тихо.

— Не любите жару, Шольц? — осведомился Рико. — А как вы относитесь к адреналину?

Шольц воспитывалась и выросла в одном из католических монастырей штата Айдахо. Тамошние монахини в свое время буквально ворвались на газетные полосы, когда в конце 90-х годов фактически собственными силами, без помощи властей разделались с бандой «Арийские Наци». Один из заголовков так и гласил: «Сестры во Христе гасят орду гуннов». Именно после того нашумевшего дела Соларис завербовал Шольц, и она поступила на службу в Управление.

Рена взяла из стоящей на стойке чаши маленький стручок красного перца и, пососав его, переспросила Рико:

— Как я отношусь к адреналину? Положительно. Сейчас для нас адреналин — единственный доступный допинг.

— Где дети? — спросил, помолчав, Рико.

— Все еще на ферме, Чанг тоже там. Охрана — в основном контрактники, вроде ваших здешних опекунов.

Она кивнула в сторону угрюмых «панпасификов».

— Чанг уже придумала, как изготовить вакцину?

— Вакцина ей может и не потребоваться, — сказала Шольц. — Она имеет кое-какие соображения насчет микротрубок.

— Что это — микротрубки?

— По словам Чанг, это что-то вроде тоннелей, которые строит в человеческом организме один из Искусственных Вирусных Агентов, дабы обеспечить проникновение остальных к клеткам, предназначенным для поражения. Так вот, Чанг нашла способ, как предотвратить формирование микротрубок.

— Потрясающе! — воскликнул Рико. — Значит, у нас скоро будет противоядие?

— Не уверена, что очень скоро. Мы никак не можем получить санкцию на привлечение к работе Чанг хотя бы одной сколь-нибудь приличной лаборатории.

— Почему нет, черт побери? — спросил Рико, хотя отлично знал, почему — ведь он сам участвовал в разработке секретной инструкции, позволяющей УРО вовремя нырнуть в тень на тот случай, если запахнет жареным.

Шольц пожала плечами и сделала небольшой глоток тоника из стакана Рико.

— Комиссия по Разведке никак не решит, кому можно доверить предлагаемую Мартой Чанг технологию. Правда, Марта говорит, что это не так уж и важно.

— Что вы имеете в виду?

— Марта считает, что Мишве допустил одну ключевую ошибку. Вирус является настолько быстродействующим, настолько заразным, что он достаточно скоро сам себя сожжет, выгорит, подобно вот этим пожарам на экране. Нам лишь придется держаться от него на безопасном расстоянии, пока он не самоликвидируется.

Рико хрипло хохотнул и взглянул на экран. Звук был отключен, но функция «экран в экране» позволяла увидеть, как в четырех различных аэропортах пожарные борются с горящими самолетами и терминалами.

— Знаете, что я думаю, — проговорил Толедо, — все эти водные войны и гангстерские группировки — мелочь. Не хочу выглядеть циничным, но, может быть, наступление вируса сведет на нет и территориальные войны.

— Если вы имеете в виду значительное сокращение народонаселения, то это не решит проблему территориальных войн, — возразила Шольц. — Подобные войны ведутся на планете с тех самых пор, когда первобытный человек впервые взял в руки дубину. И потом, слишком уж много понятий подпадает под определение «территория».

Снова появился отец Фри, на этот раз с напитком для Рены Шольц.

— Папа римский погиб, — лаконично объявил он. — Пожар в Ватикане, около часа назад.

Священник поставил перед Реной Шольц большой кубок — на поверхности густой томатной пены плавали стебельки сельдерея и маринованная фасоль, — пододвинул поближе к Рене чашу с красными перчиками и отошел от стойки.

— Пожар? — спросил Рико ему вслед. — Что за пожар?

Но отец Фри уже исчез. Человек, которого полковник Толедо знал под именем Спук, всегда приходил и уходил безмолвно и незаметно.

— Сначала — Кейси, лидер Садоводов, а теперь вот папа, глава католиков, — задумчиво произнесла Шольц. — Весьма странное совпадение, не правда ли?

Она отпила из кубка, придав своему лицу выражение беспечности, которое Рико нашел… стимулирующим. За все время их с Реной знакомства Рико впервые сидел с ней в баре. Снаружи, из ближнего к порту квартала донеслось уханье минометов на фоне отдаленного завывания сирен.

Шольц выловила из кубка стебелек сельдерея и, обсосав его насухо, с аппетитным хрустом сжевала. Взгляд ее был отвлеченным, сфокусированным где-то на другой стороне зеркала.

Отец Фри возник у левого локтя Рико.

— Я слышал, вы несколько реабилитировали себя в глазах руководства, Толедо, — сказал он. — Поздравляю. Только неужели вы не понимаете? Для вас всегда будет включен красный свет.

— Какой свет, Спук?

— Свет светофора на Холме, — объяснил священник. — Белый Дом, Конгресс — неважно. Все, что исходит оттуда — всего лишь отговорки. Если вы задумали сделать что-то, вам нужно делать это самостоятельно.

Рико улыбнулся. У него имелся отличный крючок, которым можно было подсечь Спука.

— То, что нам нужно сделать, нельзя сделать без Конгресса.

— Что-то вроде хирургического удара? — рассмеялся отец Фри. — Вы слишком долго проработали в УРО, амиго.

— А вы слишком рано ушли оттуда, Спук. Вы выходите в отставку, каетесь в своих грехах, обзаводитесь баром для полных раскаяния экс-агентов, а мир пусть летит ко всем чертям. А ведь вы подавали большие надежды, Спук. Вы могли убедить монахиню снять исподнее…

— …и смог…

— Не надо пошлить, святой отец, — поморщилась Рена.

— Прошу прощения, Шольц, — извинился отец Фри. — Это не было… ну, понимаете… связано с сексом. Это было пари, вот и все… Послушайте, мне хотелось бы помочь вам обоим, но вы по-прежнему под колпаком. Вас весь день пасут вон те четверо джентльменов.

Рико посмотрел в зеркало, затем прямо в глаза Спуку. Тот выдержал его взгляд. Рико улыбнулся и подмигнул священнику.

— У меня к вам одна просьба, святой отец.

— А именно?

— Смогли бы вы передать на канал новостей кое-какую информацию?

— Конечно же, нет, — криво усмехнулся отец Фри, не сводя глаз с лица Толедо. — Я догадываюсь, какого рода эта информация. За ее распространение даже священника могут ликвидировать. У меня другая специализация — я сдаю напрокат прогулочные катера и рыбацкие лодки. Если вы интересуетесь рыбной ловлей, тогда мы сможем поговорить о делах.

И он сноваисчез.

Рико посмотрел в зеркало. Четверо «джентльменов» пришли в движение — двое встали у двери, двое сместились так, чтобы контролировать его и Шольц с флангов. Как он и подозревал, они были из «Пан Пасифик Секьюрити» — на лацканах их пиджаков поблескивали крошечные золотые значки.

— Что будем делать, Шольц?

Рико положил в рот кубик льда и, посасывая его, наблюдал, как шепчутся о чем-то двое филеров у двери.

— У вас есть какой-нибудь план?

— Вы отправляетесь на выручку ребятам и Чанг. Думаю, Спук вам поможет. А я задержусь здесь и присоединюсь к вам позднее.

— Не нравится мне это.

— Почему нет?

— Я уверен, что это шокирует вас, Шольц, — сказал он, повернувшись лицом к ней, — но с возрастом я становлюсь эгоистичным. Я… я не хочу терять вас, вот почему нет.

Внимание Рико переключилось с Рены Шольц на экран рядом с зеркалом, и от того, что он увидел там, по спине у него пробежал холодок. Он даже забыл на время о боли в ранах и страшно зудящих шрамах.

Видеокамера в руке неумелого оператора давала расплывчатую панораму Мехико Сити через иллюминатор коммерческого авиалайнера. Над территорией в несколько сотен акров, покрытой россыпью обломков, клубились тучи пыли, черного дыма и пара. Один столб густого дыма начал рассеиваться, достигнув слоя более холодного воздуха над городом, а другой медленно двинулся в направлении международного аэропорта.

Глава 35

Эль Осо подбривал свою подросшую бороду, которая раздражала кожу на шее, быстро соскабливая щетину, покрытую прохладной мыльной пеной. За последние несколько дней Эль Осо потерял почти десять кило веса, и теперь из зеркала на него смотрел похудевший, суровый и даже где-то благородный мужчина.

— Не торопись, Медведь, — окликнул его Эль Тигре со своего снайперского «насеста». — Мы сейчас хозяева положения. Послание этого ублюдка-альбиноса — блеф и ничего более.

Эль Осо обмыл водой из-под крана лицо и шею, насухо обтерся полотенцем, надел чистую рубаху Эрнана, поскольку Эрнану рубашки теперь уже были не нужны, ни чистые, ни грязные.

— Не отвлекайся, Тигр. Мы уже и так лишились четырех человек, которые потеряли бдительность. Надо что-то придумать насчет жратвы, иначе, когда появятся гринго, у нас не будет сил, чтобы стрелять в них.

— Можно съесть Эрнана, — осклабился Эль Тигре. — Его подстрелили вчера, а коньки он откинул только сегодня днем.

Эль Осо покачал головой, посмеиваясь над каннибальской шуточкой дружка, но, увидев страх в глазах остальных герильясов, враз посерьезнел.

— Впредь никаких разговоров о еде, — мрачно приказал он.

— Они говорят, что придут сегодня ночью, — подал голос Гильермо. — И что тогда? Ну, перебьем мы их всех, а альбинос пришлет других. У нас кончатся боеприпасы. Нас снимут по одному, как…

— Что ты предлагаешь? — перебил его Эль Осо. — Сдаться, чтобы нас поставили к стенке всех вместе? Нет, после того как этот ложный прогноз о землетрясении не сбудется, через день-два люди начнут возвращаться в город, а мы покинем его богатеями.

— Но как?..

— У Медведя есть план, — нервно прокудахтал Эль Тигре. — Ага, на крыше собираются какие-то тени. Ну-ка, ну-ка…

Эль Осо услышал два приглушенных выстрела из винтовки Эль Тигре.

— Одной тенью меньше, Медведь, — доложил Эль Тигре. — Расскажи ребятам, какой у тебя план.

— Освальдо, подай мне вон ту ленту! — приказал Эль Осо. — Умберто, Мигель, распакуйте эти два мешка. Да поосторожнее, черти!

Освальдо передал ему три мотка липкой изоляционной ленты, и Эль Осо, оторвав от них дюжину кусков метровой длины, положил их на деревянную скамейку, стоящую рядом со штабелем картонных ящиков. Винтовка Эль Тигре кашлянула еще дважды.

— Слишком уж они беспечны, Медведь.

— Продолжай инструктировать гринго насчет их беспечности, Тигр, — отозвался Эль Осо. — Освальдо, Умберто, несите упаковки сюда.

Вынув из ящика один из блестящих цилиндров, Эль Осо осторожно отвинтил крышку, достал из него металлическую решеточку с закрепленными на ней холодными на ощупь, голубыми ампулами, которые затем снял по одной и прилепил к изоленте. С ампул срывались струйки пара, когда Эль Осо снимал их, одну за другой, с решетки и, прилепив к изоленте, обматывал их ею.

— Все видят, что я делаю?

— Да, Медведь.

— Да.

— Да.

— Тогда подходите сюда по одному и делайте то же самое. Мы покажем гринго портрет каждого из нас в этих ожерельях, и посмотрим, захочет ли кто-либо из них стрелять в нас. Приступайте!

Умберто поставил к стене свой гранатомет и подошел к Эль Осо.

— Медведь, — обратился он к командиру. — Я попрошу тебя только об одном.

— О чем же, Умберто?

— Эти маленькие бутылочки на мне… ну, если хотя бы одна из них разобьется… пожалуйста, пристрели меня на месте. Не хочу, чтобы меня убило это дьявольское насекомое.

— Если ты пообещаешь, что окажешь мне такую же любезность, — сказал Эль Осо. — Даю слово, что ни ты, ни кто-либо другой из нас не умрет от дьявольского насекомого.

— Один вопрос, Медведь, — сказал Мигель. — Вот ты все время твердишь о деньгах, а я до сих пор не видел ни единого бакса. И что-то никак не врублюсь, каким образом мы выберемся отсюда, чтобы потратить деньжата, которых мы пока не имеем.

Эль Осо приготовил «бусы» из ампул для себя и осторожно надел их на шею.

— Вот мой план, — начал он. — Гринго предоставляют каждому из нас тачку с шофером и билет на авиарейс до какого-то другого континента. Каждый из нас получает дипломат с десятью миллионами долларов на карманные расходы. Остальная затребованная нами сумма будет помещена в швейцарских банках на…

Объяснения Эль Осо прервались весьма непонятным прогибом пола и каскадом пыли, обрушившимся с потолка. Бетонные стены вокруг герильясов издали утробный звук, похожий на стоны женщины при родовых схватках.

— Terremofo[25]! — вскричал Эль Тигре. — Все на выход!

И тут пол встал на дыбы, отбрасывая горсточку герильясов и картонные ящики со смертоносным грузом к противоположной стене, сваливая все в кучу. Те, кто не сразу потерял сознание, пытались сорвать с себя ожерелья из ампул, большинство из которых уже разбилось.

Неистовое поступательное движение сменилось резкими, сильными толчками земли, которые разорвали каждый этаж здания товарного склада «Койот» снизу доверху, превращая его в груду бетонных обломков, окутанных облаком пыли.

Земля продолжала мучительно корчиться, выравнивая Мехико Сити до своего уровня. Саван пыльного дыма, подхваченный бризом, накрыл Зокало и медленно поплыл над улицами города, запруженными автомобилями и автобусами, к международному аэропорту, к расположенным вдоль главных автострад лагерям эвакуированных и единственному на двадцатидвухмиллионный город источнику водоснабжения.

Спустя несколько минут со всех концов света к агонизирующему Мехико устремились международные спасательные отряды.

Глава 36

Трентон Соларис поднялся с пола своего офиса и первым делом ощупал руки, ноги и туловище — все кости оказались целы, переломов не наблюдалось. Альбинос благополучно перенес так много землетрясений, что сбился со счета — и здесь, в Мехико, и на своей родине, в Гватемале, — но нынешнее, похоже, было настоящим Великим Толчком. Все, что еще пять минут назад находилось в шкафах и на настенных полках — книги, дискеты, шифрокубики, предметы из личной коллекции майямских артефактов — валялось теперь вперемешку на полу. Стены пока что поддерживали потолок, но обивка из акустической черепицы свисала с него большими белыми лоскутьями.

Плотная тишина, наступившая после ужасающего скрежета и стонов каменного здания, заставила альбиноса проверить также и свой слух.

— Да? — громко спросил он себя.

Да, он был жив. Да, боги наказали его за самонадеянность.

«Ты объявил землетрясение, человек, — сказали они. — Ну что же, мы послали его тебе, дабы ты запомнил».

Соларис осмотрел приборы на своей консоли. Как он и предполагал, система местной связи вышла из строя, но питаемый от батареи блок спутниковой коммуникации уцелел. Планируй Соларис дожить до завтрашнего утра, он послал бы поздравительную ноту инженерному корпусу за прочность построенного для него офиса.

Попытка открыть окно закончилась неудачей. Аварийные генераторы здания тоже, вероятно, отказали. Это означало, что возможность сношений с внешним миром зависела от продолжительности работы батарей — около четырех-пяти часов. Впрочем, Соларис не испытывал желания общаться с кем-либо, ему и так все было ясно.

Номера партии груза, складированного в «Койоте», соответствовали номерам, которые Гарри Толедо обнаружил в файлах «ВириВака». Теперь сомнений не оставалось — Насекомое Смерти вырвалось в Мехико Сити на свободу. Конечно, сверхпрочные контейнеры из нержавеющей стали могли бы и не пострадать во время землетрясения, но Соларис сам видел видеотрансляцию с наблюдательного поста, расположенного на противоположной от герильясов стороне улицы, — эти алчные болваны извлекли из контейнеров по меньшей мере пятьдесят ампул и обвешали ими себя…

«Сейчас я уже, наверное, вдыхаю зараженный вирусом воздух», — подумал Соларис.

Альбинос полюбовался в последний раз своей майямской фреской. Уроженец бедной деревушки в гватемальской провинции Петен, он научился испанскому языку у врача, который делал деревенским детишкам прививки от полиомиелита. Будучи единственным сельским жителем в округе со знанием испанского, Соларис к двенадцатилетнему возрасту осознал свою исключительность. В четырнадцать он уже свободно изъяснялся по-английски и по-немецки. Отец его погиб в сорок четыре года — почти старик по деревенским стандартам, — сожженный заживо напалмом во время «урока», который преподало их деревне подразделение регулярной армии Гватемалы. Мотивы подобного урока остались покрыты мраком неизвестности, и Соларис, оглядываясь на прошлое, пришел к выводу, что власти просто решили продемонстрировать, что они могут сделать в случае неповиновения со стороны крестьян.

Альбинос вспомнил, как его отец говорил ему о близости конца — не конца света, но конца времени.

— Звезды сказали старейшинам, что само время закончится, когда планеты выстроятся в линию, означающую завершение двухтысячелетнего цикла.

— И когда же это произойдет, отец?

— По католическому календарю — около 2020 года. К тому времени ты будешь старше, чем я сейчас, сын мой. Меня печалит то, что тебе придется испытать подобное, но, с другой стороны, я даже завидую тебе, ведь ты будешь созерцать величественное, великолепное зрелище — окончание времени.

— Каким образом может закончиться время без окончания мира? — спросил юный Трентон.

Отец лишь покачал головой и поджал губы, что означало: «Я не знаю, дискуссия окончена».

Теперь Соларису казалось, что он знает ответ на этот вопрос. Время окончится, когда умрет последний человек на Земле.

— Похоже, это может случиться раньше 2020 года, — пробормотал альбинос, — если я не сделаю то, что мне надлежит сделать.

А для этого ему следовало добраться до сортировочной железнодорожной станции, где стоял неприметный товарный вагон, ожидающий, пока его откроют сверхсекретной закодированной последовательностью сигналов, заложенной в память «Сайдкика» Солариса.

Расчищая от обломков и мусора проход к двери, Соларис нашел свистульку в форме собачки, которую он откопал собственными руками в Чакбене. Передняя лапа у собачки была сломана, но свисток остался нетронутым. Игрушка всегда вызывала у Солариса улыбку, поскольку древний гончар явно обладал чувством юмора. Для того, чтобы извлечь звук, надо было дунуть песику в задницу. Альбинос опустил свистульку в карман и приоткрыл дверь, ведущую в приемную.

Его помощники, Геррел и Уоркман, были мертвы — их обоих придавило обвалившейся бетонной фермой потолка. Пол заливала вода из поврежденных водопроводных труб, а клубок перепутанных проводов и кабелей блокировал единственный выход из офиса. Соларис поднял с пола искореженный кусок металлической арматуры и бросил его на провода. Ничего. Тогда, обернув свой «Сайдкик» куском полиэтиленовой пленки и прикрыв голову руками, Соларис прорвался через путаницу проводов к двери.

Спустившись по темной лестнице на первый этаж, альбинос выбрался наружу и побрел среди развалин, которые совсем недавно были отелем «Мажестик». В деловой части Мехико Сити повсюду пылали пожары, озаряя запыленную территорию кроваво-красными отсветами. То и дело до Солариса доносились крики и стоны погребенных под обломками, но еще живых людей, молящих о помощи.

«Они должны были убраться из города, когда им сказали, — подумал он. — Мы ведь предупредили их».

Неважно, что прогноз о землетрясении сфальсифицировали для обеспечения прикрытия операции по захвату склада со смертоносным грузом. Несмотря на обман, прогноз сбылся, но для неповеривших в него теперь это уже не имело значения. Спасение из-под обломков означало бы для них лишь то, что им предстояло умереть в страшных мучениях от высвобожденного вируса, так что Соларис не обратил внимания на мольбы несчастных.

От дыма и пыли першило в горле, глаза слезились, и, осмотревшись, альбинос сумел разглядеть сквозь подсвеченную огнем мглу, что в Зокало уцелело лишь здание его оперативного центра. Национальный Дворец исчез. Фрески Диего Риверы исчезли. Исчез и храм Теночтитлана. А Соларис потерял чувство направления. В какую сторону идти? Альбинос решил ориентироваться по своему офису и, прикинув на глаз расстояние, понял, что он находится слишком близко от разрушенного «Койота». Он хотел было отыскать вход в метро, надеясь, что подземные туннели проведут его под зараженной территорией, но огромные глыбы прекрасного древнего камня заблокировали все — улицы, туннели, переулки.

Пройдя пару десятков метров, Соларис вдруг увидел бугристые очертания дюжины бронированных машин, окружавших товарный склад «Койот», три из которых, не заваленные кирпичом, казались брошенными.

Взобравшись на ближайшую, Соларис откинул крышку люка, и в нос ему ударило тошнотворным запахом свежей крови. Он подавил побуждение тотчас убежать отсюда, и когда глаза его немного привыкли к темноте, разглядел трех мертвых членов экипажа. Двое были убиты выстрелами в затылок — их склоненные головы лежали на приборной панели, забрызганной мозгами. Третий сидел на заднем сиденье, с «кольтом» десятимиллиметрового калибра в правой руке и огромным пятном крови на простреленной груди.

Все ясно, прикончил этих двоих, потом сам застрелился.

Соларис судорожно сглотнул комок в горле, застыв над проемом люка. Трахею его сжали спазмы, и он с трудом заставил себя глотнуть зловонного воздуха, который легкие отказывались принимать.

Пересилив отвращение, альбинос осторожно спустился по перекладинам короткой лесенки в кабину «Пауэлла», превратившуюся в склеп для экипажа. Соларис не стал вытаскивать трупы наружу; он не хотел терять времени, к тому же он не был уверен, что у него достанет физических и душевных сил для подобного упражнения. Поэтому он просто оттянул тела «казненных» назад от пульта, прислонив их к «палачу».

«Пауэлл» представлял собой новейшую бронированную машину, используемую спецкомандами Сил Быстрого Реагирования в операциях против орудующих в крупных городах гангстерских группировок. Обладая чрезвычайно узким «телом», «Пауэлл» мог пробивать стены, не разрушая при этом всего здания. При сверхвысоких температуpax им можно было управлять дистанционно, а в условиях ограниченной видимости экипаж мог задействовать установку спутниковой линии связи и продвигаться к цели, сверяясь с изображением территории, смоделированном на дисплее.

Соларис нащупал на консоли входное гнездо и подключил к нему свой «Сайдкик».

— Включение стартерного устройства, — скомандовал он.

Машина с тихим жужжанием ожила. Прорезиненная броня «Пауэлла» должна была защитить Солариса от действующих линий электропередачи, которые могли бы заискрить, воспламеняя пропан, просочившийся из поврежденных газопроводов. Альбинос запросил на дисплей карту района и запрограммировал бортовой компьютер на кратчайший путь к железнодорожному парку.

— Вперед, — отдал он команду, и машина покорно двинулась со скоростью двадцать километров в час к намеченной цели.

Поездка оказалась не из приятных. Временами «Пауэлл» становился почти вертикально, взбираясь на груды обломков, а когда он, преодолев вершину, сползал вниз, сзади на Солариса наваливались трупы. В конце концов ему удалось втащить тело «палача» вверх по лесенке и вытолкать его наружу. От неимоверных физических усилий, производимых в такой тесноте и духоте, Соларис взмок от пота. Мышцы его рук и ног дрожали, и он сконцентрировался на том, чтобы замедлить свое быстрое прерывистое дыхание. Если бы такое было возможно, Соларис согласился бы вообще не дышать — частично из-за смрада, исходившего от трупов, частично из-за страха перед Насекомым Смерти. Альбинос не хотел, чтобы оно настигло его прежде, чем он завершит свою миссию.

За те несколько мгновений, когда люк был открыт, Соларис услыхал ужасную какофонию смерти и страданий и понял, что сильно переоценил эффективность инспирированной эвакуации. Ему, конечно, хотелось верить в то, что двадцать с лишним миллионов человек сумеют покинуть город в течение двадцати четырех часов, но паника внесла свои коррективы в его план. Брошенные транспортные средства заблокировали дороги, и миллионы людей двинулись из города пешком. Далеко не всем удалось удалиться на безопасное расстояние, и многие пали жертвами стихийного бедствия.

У выживших еще теплилась отчаянная надежда спастись, но та чудовищная акция, которую предстояло выполнить Соларису, не оставляла им ни малейшего шанса. Альбинос с самого начала допускал, что могут погибнуть несколько тысяч, но разум его не был способен нарисовать картину смерти миллионов. И повинен в этой смерти будет только он. Да, он намеревался сделать это для того, чтобы спасти большую часть человечества, но потомки запишут его имя в анналы истории рядом с именем Гитлера.

«Пауэлл» добрался, наконец, до сортировочной станции, которая выглядела на мониторах как игровая площадка, на которой раскапризничавшийся ребенок разбросал в припадке раздражения свои игрушки. Насколько Соларис мог видеть в свете мощных фар «Пауэлла», товарные вагоны стояли на путях вкривь и вкось, некоторые сошли с рельсов и перевернулись, а из поврежденных цистерн проливались на землю и испарялись в воздух химикаты. Даже если бы альбинос знал, на какой ветке находится нужный ему вагон, он не смог бы отыскать его без помощи имеющегося на «Пауэлле» оборудования.

Соларис ввел в бортовой локатор свой персональный ордерный код и регистрационный номер искомого вагона. Увидев хотя бы раз какой-то номер, альбинос запоминал его навсегда; это свойство его памяти было для него одновременно и благом, и проклятием. Когда он путешествовал — по служебным ли делам, по личным ли, — ему приходилось отводить взгляд от номеров автомобилей, номеров домов, номеров на лодках, самолетах и железнодорожных вагонах, иначе его память загружалась бы неимоверным количеством ненужной цифровой информации.

В разыскиваемом им сейчас товарном вагоне, как и во множестве других по всему миру, содержался спецгруз. Содержался такой груз и в трюмах тысяч потрепанных, стоящих на приколе в портах различных стран грузовых кораблей. Американские баллистические ракеты были по-прежнему нацелены на стратегические объекты ведущих ядерных держав планеты, однако благодаря идее Солариса Управление получило более дешевый способ контроля над потенциальными противниками — режим «Красная Тревога».

Приказ о ракетно-ядерном ударе могла отдать только президент, а вот «Красную Тревогу» имели право применить еще несколько человек — не более десятка по всему миру — в тех случаях, когда Соединенным Штатам и их союзникам угрожала непосредственная опасность, а с президентом и ее ближайшим окружением не было возможности связаться. Трентон Соларис, будучи шефом латиноамериканского филиала УРО, входил в число этих избранных.

«Сайдкик» альбиноса осведомился бесстрастным металлическим голосом:

— Желаете объявить «Красную Тревогу»?

— Да, — ответил Соларис, — продолжай поиск.

Спустя несколько минут «Пауэлл» вдруг резко развернулся на левой гусенице и устремился сквозь стену огня к заржавевшему неприметному вагону-контейнеру, завалившемуся на бок. Доступ к задним дверям вагона оставался свободным и Соларис, увеличив масштаб изображения на мониторе на пятьдесят процентов, облегченно вздохнул, увидев нужный ему номер рядом с неповрежденным запорным механизмом.

Альбинос выбрался из машины наружу, в царящий вокруг кромешный ад. Теперь «Пауэлл» уже не защищал его от иссушающего жара пропанового огня и едких испарений, исходящих от ближайшей перевернувшейся цистерны.

Из-за вагона навстречу Соларису шагнула темная фигура.

— Пожалуйста, помогите, — умоляюще произнес мужчина, указывая куда-то позади себя. — Моя жена, мои дети…

Соларис, подключив «Сайдкик» к запорному механизму вагонной двери, кивнул на «Пауэлл».

— Бери его. Он провезет тебя через огонь.

— Gracias, — всхлипнул мужчина, вытирая слезы почерневшей от копоти ладонью. — Muchimas gracias, senor[26].

— He за что, — буркнул Соларис, не оборачиваясь. — Ступай с Богом.

Замок, прожужжав, щелкнул, и одна из створок двойных дверей упала вниз, чуть было не раздавив Солариса, который едва успел отскочить в сторону. Внутри вагона лежало устройство, прикрепленное болтами к полу, которое он искал.

Этому нейтронному устройству было более тридцати лет. На первый взгляд, оно не представляло из себя ничего особенного, если не считать корпуса из нержавеющей стали, и походило на трубу старого парохода, заваренную с обоих концов. Когда «Пауэлл» скрылся за стеной пламени, Соларис подсоединил «Сайдкик» к штепсельной розетке на противоположной от него стороне цилиндра и подал на устройство закодированную последовательность сигналов.

Он знал из доклада Марты Чанг и множества других источников, что вирус уже проник в воздушную среду посредством дыма и пыли. К тому же, создаваемые тысячами пожаров ветры распространяли Насекомое Смерти по всему городу. Соларис надеялся, что взрыв нейтронного устройства уничтожит вирус хотя бы на территории разрушенного землетрясением Мехико, а Чанг получит драгоценное время, необходимое для производства противоядия, способного уберечь остальной мир от этого невидимого ужаса.

Набрав на кнопочном пульте «Сайдкика» последний код подтверждения, Соларис вынул из кармана куртки свистульку и, поднеся хвост собачки к губам, сильно дунул. Свисток издал пронзительный чистый звук, и тогда альбинос, почти задыхаясь, нажал на «Сайдкике» кнопку пуска и произнес:

— Включение.

После этого и наступил конец времени для Солариса и миллионов жителей Мехико.

Глава 37

У президента Клаудии Кей О’Коннор впервые за последние сутки выдалась пара свободных минут в относительной тишине туалетной комнаты Коммуникационного центра. Над рулоном туалетной бумаги висели наушники спецсвязи, а на противоположной стене, над писсуарами, мигали зеленые, желтые и красные лампочки сигнализации оповещения. Два плоских экрана по обеим сторонам сигнализационной панели, были, по приказу О’Коннор, отключены, равно как и динамики интеркома.

О’Коннор сидела на крышке унитаза, потряхивая кистями рук, чтобы расслабиться. Она изнывала от жары и нестерпимого зуда кожи под черными шерстяными трусиками; весь день она провела в коммуникационном центре, истекая потом. Меньше чем через минуту ей предстояло выйти на связь с Хуаном Карлосом Эррерой, президентом Мексики, и Рафаэлем Кляйном, премьер-министром Канады, и объяснить им, что ей известно о прокатившейся по общинам Садоводов волне «ритуальных», как называла их пресса, самоубийств и какое отношение к этому имеет вода «Эдем Спрингс».

О’Коннор вошла в Коммуникационный центр, и Дуайт Олафсон тотчас же сунул ей в руку распечатку текста официального заявления для Эрреры.

— Они хотят услышать, что спасательные отряды уже в пути, — напомнил он ей. — Заявление предназначено в основном для их средств массовой информации.

Динамик на пульте спецсвязи вдруг издал трубный пронзительный звук, и картина Мехико Сити на большом настенном экране сменилась рябью помех.

— У нас ядерная ситуация, госпожа Президент, — тихо произнес подошедший к ней генерал Гибсон, нервно пригладив ладонью редкие седые волосы. — Детонация нейтронного устройства Мехико Сити.

— Проклятье, — выругалась О’Коннор. — Кто? — спросила она генерала. — Кто нанес удар по Мехико?

Побледневший как полотно генерал ответил не сразу.

— Удара не было, госпожа Президент. Это «Троянский Конь».

— Стало быть, кто-то из наших, — сказала она. — «Красная тревога».

Генерал чуть заметно кивнул.

— Боюсь, что да, госпожа Президент.

— Будем надеяться, что они сочтут это толчком после основного землетрясения, — начал Дуайт, — тогда…

Но О’Коннор уже не слушала Олафсона, думая о том, что стала вторым американским президентом, которому придется нести ответственность за ядерный конфликт. И она по-прежнему обязана заботиться о безопасности страны.

«Что бы я сделала на месте мексиканцев?» — спросила она себя, потом ответила вслух:

— Я бы атаковала, как только узнала бы, что меня предали.

— Вы читаете мои мысли, госпожа Президент, — сказал генерал Гибсон.

И вдруг происходящее позади генерала напугало О’Коннор больше, чем любая атомная бомба. Пока Гибсон объяснял, каким образом он будет развертывать юго-западные соединения войск стратегического назначения в случае мексиканского вторжения, президент О’Коннор внимательно наблюдала за водопроводчиком, работающим под раковиной на противоположной стороне комнаты. Выскользнув из-под раковины с небольшим белым предметом в руке, он бросил его в свой чемоданчик с инструментами и, достав оттуда другую деталь, пополз обратно под раковину.

— Эй! — окликнула его О’Коннор. — Что вы там делаете?

— Я? — спросил он, высовывая голову. — Меняю водяные фильтры.

— Но ведь они вроде бы новые.

— Они новые, — кивнул парень. — Но в нашу службу поступают жалобы насчет какого-то привкуса в воде.

О’Коннор и сама заметила сегодня, что вода имеет минеральный привкус, который показался ей даже приятным, о чем она и сказала водопроводчику.

— Она не должна иметь никакого привкуса, — возразил тот.

К тому моменту, когда О’Коннор приготовилась задать следующий вопрос, все находящиеся в помещении умолкли, вслушиваясь в разговор.

— Кто изготовил эти фильтры?

Техник вынул из чемоданчика один из замененных фильтров и прочел надпись на корпусе:

— «Компания «Эдем Велл Сэпплайз».

— Садоводы, — прошептал генерал.

— Мы — покойники, — обреченно констатировала президент О’Коннор. — Предупредите остальных, генерал.

И тут она увидела, что генерал Гибсон уже никого не сможет предупредить.

Глава 38

Рико коснулся плеча Рены, привлекая ее внимание, когда двое «панпасификов» пододвинулись еще ближе к ним. Взоры их, правда, были прикованы в данный момент к видеоэкрану, на котором транслировалось изображение дымящихся развалин Мехико Сити.

— Похоже, с нами хотят познакомиться, — пробормотал Толедо. — Вы уверены, что ваш план сработает, Шольц?

Эл, бармен, включил звук, и динамик заговорил истеричным голосом репортерши за кадром, пытающейся дать полную картину постигшей Мехико катастрофы.

— …худшие прогнозы сбылись. Последовавшая за предупреждением Службы Сейсмологического Наблюдения эвакуация, несомненно, спасла миллионы человеческих жизней. Напоминаю, я — Мишель Спенсер; мы ведем прямой репортаж с авиалайнера, кружащего над Мехико Сити. Вы являетесь свидетелями последствий землетрясения, которое только что уничтожило центр самого густонаселенного города в мире. Сейсмологи оказались правы, и в результате миллионы людей остались в живых, хотя и лишились крова. Около половины граждан Мехико покидали город неохотно даже после того, как геологи подтвердили возможность восьмибалльного толчка. Население районов городской бедноты выказало открытое неповиновение приказу властей об эвакуации, и теперь международным спасательным отрядам предстоит огромная работа по извлечению из-под обломков как живых, так и погибших людей. К счастью, сотни добровольцев изъявили желание оказать посильную помощь профессиональным спасателям, но, принимая во внимание то, что речь идет о миллионах жизней, такого количества вряд ли достаточно. Материальный ущерб, причиненный стихийным бедствием городу, вне всякого сомнения, колоссален, хотя точными цифрами мы пока не располагаем…

Программа новостей закончилась, Эл убрал звук, и оба «панпасифика» приблизились к Толедо и Шольц почти вплотную.

— Полковник, — обратился один из них к Рико, — Белый Дом требует вашего незамедлительного возвращения в Штаты.

Рико не пошевелился и лишь слегка скривил губы.

— Не слишком ли легкая служба для таких горилл, как вы, — опекать калек?

— Вам не удастся разозлить меня, полковник.

— Что будет с моим сыном? И с Соней?

Шольц немного сместила свой вес на сиденье, и Рико понял, что она готова действовать.

— Не надо этого делать, леди, — предупредил ее второй «пиджак». — У вас билет на тот же самый рейс.

— Я вам не леди, — отрезала Шольц, — а подполковник Управления Разведки и Обороны.

— Так что же насчет моего сына и Сони? — настаивал Рико.

— Сие мне неведомо, полковник. Мы получили приказ немедленно доставить вас обоих в аэропорт. Приказ исходит непосредственно от Хозяина. Пойдемте, прошу вас.

Рико почувствовал, как в ребра ему уперлось нечто металлическое, и решил воздержаться от замечания контрактнику, что, поскольку Президентом является женщина, приказы никак не могут исходить от Хозяина. Опустив глаза, он увидел восьмизарядный «хорнет», который окончательно убедил его в том, что контрактник может говорить все, что ему заблагорассудится. Один из «панпасификов» у двери, державший в руке атташе-кейс, подсоединил к его торцу тонкий гибкий шланг, другой конец которого вставил в гнездо на боку своего «Сайдкика». Все немногочисленные посетители бара предусмотрительно положили руки на столы, показывая, что они не намерены вмешиваться.

«С этими двоими мы смогли бы разобраться», — подумал Рико. — Да и с третьим тоже. Но с тем парнем у двери шутки плохи».

Рико даже не услышал, как пролетел дротик, поразивший Джентльмена-с-Кейсом, а лишь заметил краешком глаза промелькнувшее в зеркале белое пятно. В то же самое мгновение еще три крошечных стрелы с белым оперением вонзились в шеи трех других «пиджаков». Судорожно дернувшись, все трое рухнули на пол, не выказывая признаков жизни. Посетители внимательно изучали содержимое своих стаканов.

— Какого черта? — спросила Шольц.

Спук, Эл и двое незнакомцев улыбались; каждый держал в руке небольшой духовой пистолет. Рико подобрал с пола «хорнет» одного из «панпасификов», Рена схватила другой. Отец Фри сунул свой духовик в задний карман брюк.

— Удобно, не правда ли? — сказал он, посмеиваясь. — Конечно, это всего лишь артефакт. Музейная редкость, так сказать.

— Спасибо, Спук, — поблагодарил священника Рико. — Послушай, раз уж ты помог нам выбраться из-под колпака, помоги и еще кое в чем.

— А не имеет ли это какого-нибудь отношения к заварухе с тем товарным складом в Мехико? — осведомился Спук. — И к проблеме с так называемыми поджогами здесь, в Ла-Либертад?

Брови у Рико и Рены одновременно поползли вверх.

— Что тебе известно об этом? — спросил Рико.

— Мне известно, что Управление заключило соглашение с движением «Мир и Свобода» и герильясы отбили у Детей Эдема товарный склад со спецгрузом, — сказал священник. — Мне также известно, что вам удалось добиться эвакуации из Мехико Сити и что вы потеряли Йоланду и дюжину других ценных контактов. — Его взгляд скользнул по изуродованному лицу Рико. — Я знаю о «ВириВаке».

— Потеряли Йоланду? — переспросил Рико. — Что?..

— Извини, — сказал отец Фри. — Я думал, ты знаешь. Ее убили, наверное, кто-то из тех герильясов, захвативших склад. Я сам узнал об этом только что.

— Если бы не она, дети погибли бы, — прошептал Рико. — Да и я тоже.

Отец Фри промолчал и, повернувшись к зеркалу, подал кому-то знак рукой. Из-за зеркала вышли две женщины и помогли Элу и двум незнакомцам оттащить «панпасификов» через приоткрытую дверь позади зеркала. Рико успел заметить еще с полдюжины человек, внимательно глядящих на мерцающие перед ними голографические проекции.

— Я не знаю, какой именно груз находился в том пакгаузе, — заговорил Спук, — но из-за него Управление поплатилось очень многим — людьми, контактами, деньгами. Неужели он стоит таких затрат?

Один из людей Спука подал ему кейс «панпасифика». Спук протянул его Рико.

— Возьми, — предложил он. — Это может тебе понадобиться.

— Благодарю, — сказал Рико. — Но это вряд ли поможет нам в борьбе с нашим врагом.

— Так что же вам нужно?

— Нам нужна надежная охрана, транспорт и карантинное оборудование для вирусолога и детей.

— Мы должны вырвать вирусолога и детей из лап Управления и спрятать их где-то в безопасном месте, — сказала Шольц. — Только вот где? Похоже, сейчас больше всего подошла бы атомная подлодка.

Отец Фри улыбнулся.

— Мне кажется, я смогу вам помочь, — сказал он. — Вряд ли сегодня кто-нибудь захочет взять напрокат мою «Святую Эльзу». Она не атомная, но вполне надежная. Теперь насчет вашего «врага». Насколько я понимаю, это какой-то вирус? Существует ли противоядие от него?

— Вирусолог Марта Чанг утверждает, что она смогла бы нейтрализовать вирус, — сказала Шольц. — Но для производства и распространения противоядия потребуется уйма времени, а вирус действует очень быстро, и нам не угнаться за ним.

— Как быстро?

— Максимум двое суток — с момента заражения до таяния.

— Таяния? Что это — «таяние»?

— Самовозгорание человеческой плоти, — объяснила Шольц. — У вас начинается жар, потом живые ткани оплывают с костей и воспламеняются. Вирионы — взрослые вирусные частицы — поражают митохондрии клеток, как говорит Чанг.

— Этим и вызваны пожары в общинах Садоводов?

— Возможно, — кивнул Рико. — «ВириВак», должно быть, заразил их ритуальную воду, так что массовые пожары начались на Пасху.

— А почему мы не слышали об этом прежде?

Рико тяжело сглотнул комок в горле, но не позволил осуждающему взгляду Спука остановить его.

— Потому что я похоронил это, — заявил он.

Лицо его, покрытое шрамами и гелем, походило на маску и хранило нейтральное выражение.

— Это убило Реда, — добавил он. — Потом я, согласно приказу руководства, похоронил информацию о происшедшем.

— Вы не боитесь, полковник, что вина за содеянное похоронит вас? — осведомился отец Фри. — А вместе с вами и всех нас?

— Прекратите, святой отец, — вмешалась Шольц. — Да, мы исполняли приказ, но мы были против того, чтобы каждый мелкий политикан с толстым бумажником инвестировал эту идею. Помните, Рико?

— Помню, — кивнул Рико. — Но мы не смогли воспрепятствовать этому…

Отец Фри прочистил горло.

— Примите мои соболезнования, — сухо произнес он. — Но ведь вы участвовали в создании «ВириВака»?

— А ты сам? Ты получил чек на кругленькую сумму, когда мы консультировались с тобой насчет коммуникационной системы, — отпарировал Рико. — Ну ладно, оставим это. Давайте лучше вернемся к нашему насекомому. Чанг говорит, что вирус чрезвычайно инфекционен. Кроме зараженной ритуальной воды Садоводов, он содержится в ампулах с препаратом для вакцинации детей — миллионы доз, вот что находится на складе…

— Так в чем проблема? — фыркнул отец Фри. — Если не можете вернуть себе свой груз, тогда нужно просто уничтожить его. Впрочем, землетрясение оказало нам всем услугу. Он уничтожен.

— Только не этот груз, — возразил Рико. — Стоит открыть одну из ампул, как все находящиеся на расстоянии десяти метров от нее инфицируются. Для того, чтобы остановить вирус, нужен ядерный взрыв, а кто решится на взрыв ядерного устройства в Мехико Сити?

— Стало быть, землетрясение фактически высвободило вирус?

— Точно.

Спук задумчиво пожевал нижнюю губу.

— Какова выживаемость пораженных вирусом?

— Нулевая, — ответил Рико. — Чанг рассчитала максимальное время с момента заражения до начала таяния — сорок восемь часов. Дети и старики могут скончаться в течение двух-трех часов.

Отец Фри изумленно воззрился на Рико.

— Двух часов?

— Двух часов. Через два часа ваш ребенок заболевает. Еще через десять минут он начинает таять и сгорает на ваших глазах…

— …а какой родитель не бросится на помощь больному ребенку? — вставила Шольц.

— Как долго зараженные являются источником инфекции?

— Не знаю, — покачал Рико головой. — Но если вы поражены вирусом, вы становитесь заразным через несколько секунд и умираете в течение двух суток.

— У вас есть возможность применить ядерное оружие? — вкрадчиво спросил отец Фри.

— Я мог бы попробовать, но мне не успеть, — мрачно проговорил Рико. — Слишком поздно, воздух, видимо, уже заражен. Согласно предположениям Чанг, вирус переносится дымом, паром, пылью. И даже если пойдет дождь, будут инфицированы открытые водоемы, где беднота берет воду для своих повседневных нужд. Если разбилась хотя бы одна ампула, на Мехико Сити можно поставить крест.

— Выходит, бороться с вирусом мы пока не в состоянии, — заметил отец Фри. — Значит, нужно бежать. Но куда?

— Под воду, — сказал Рико. — Под землю. На орбитальную космическую станцию. Туда, где вирус не сможет настигнуть нас.

— Верно, — подтвердила Шольц. — Нужно совершенно оградиться от внешнего мира, по меньшей мере, месяца на два — с запасом воздуха, воды, медикаментов, пищи…

«Сайдкик» отца Фри вмешался в разговор, издав негромкий звук, похожий на звон колокольчика.

— Да? — ответил священник, нажимая на кнопку «расшифровка».

— Мишени зафиксированы, — доложил аппарат. — «Лансер», принадлежащий «Пан Пасифик Секьюрити», выведен из ангара и заправляется горючим. Летный экипаж прибудет с минуты на минуту.

— Ясно, — сказал Спук. — Подготовьте Команду-Два для перехвата. Этот самолет нам тоже может понадобиться.

— Задание понято. Подготовиться к перехвату.

— Все, конец связи. — Спук отключил «Сайдкик».

— В чем дело? — спросил полковник Толедо.

Отец Фри улыбнулся, всем своим видом выражая скромность и смирение.

— До меня дошли кое-какие слухи, и я предугадал некоторые трудности, — проговорил он, и вдруг голос его посуровел. — Но я не предполагал, что трудности будут чрезвычайными, даже после того, как Йоланда ввела меня в курс дела.

Настала очередь Рико удивляться.

— Йоланда работала на тебя?

Отец Фри пожал плечами.

— Не совсем так, — сказал он. — Мы… ну, мы поддерживали контакт. Она, конечно же, работала на вас. И на свою организацию «Мир и Свобода». Мы сотрудничаем… сотрудничали… в некоторых делах время от времени…

Отец Фри стиснул зубы и умолк, затем жестом пригласил Толедо и Шольц последовать за ним в офис за зеркалом.

Войдя в комнату, Рико огляделся и заметил, что отец Фри идет в ногу со временем — «келья» была оборудована по последнему слову электронной техники.

Теперь Толедо понял, кто снабжал партию «Мир и Свобода» электронной аппаратурой и почему Йоланда спасла его после взрыва в посольстве. Это была услуга со стороны его преподавателя этики, Спука.

Спук и Йоланда!

Рико представил, насколько велико желание Спука разделаться с теми, кто убил ее. Впрочем, вряд ли это возможно сейчас.

— Какие именно наши затруднения ты предугадал? — спросил он Спука, опускаясь на стул.

— Насчет детей, естественно, — ответил отец Фри. — Из дошедших до меня слухов я понял, что ребят намереваются доставить куда-то для тщательного обследования. Мне эти слухи не понравились, но я полагаю, они исходили от вас, полковник.

— Верно.

— Если откровенно, полковник, я уже давно не доверяю вам, однако я предпринял некоторые меры и позволил себе понаблюдать за одним из ваших бывших подчиненных. Взгляните-ка…

Отец Фри щелкнул тумблером на пульте, и Рико увидел на засветившемся настенном экране майора Эзру Ходжа, выходящего из здания посольства с туго набитой брезентовой сумкой в руке.

— Куда это он собрался? — спросил Рико.

Ходж швырнул сумку в свой джип и, взобравшись в него, торопливо вырулил из ворот на улицу.

— Он готовится к океанскому круизу, — усмехнулся Спук.

— Ходж направляется в гавань? — догадалась Шольц.

— Точно. Пирс номер девять.

— Не там ли пришвартована парусная шхуна Управления, «Камуи»? — спросил Рико.

— Опять в точку, — сказал отец Фри. — Меня необычайно заинтересовало поведение Ходжа на этом судне.

Он кивнул одному из техников, и мгновение спустя на экране вновь появился Ходж, на этот раз уже в каюте «Камуи». Майор спустил брюки и вынул из сумки небольшую упаковку.

— Поначалу я подумал, что у него диабет, — комментировал отец Фри, — но потом засомневался — слишком уж устаревший способ лечения поджелудочной железы.

Ходж развернул упаковку, прочел, шевеля губами, какую-то надпись на оберточной бумаге, потом, скомкав бумажку, съел ее и приставил к бедру шприц-инъектор. Нога его непроизвольно дернулась, и лицо майора исказилось гримасой паники, когда из ампулы инъектора пролилась на пол бесцветная жидкость.

— Да, действительно, интересно, — пробормотал Рико. — Я видел его досье; у Ходжа нет ни диабета, ни чего-либо подобного.

— Может, он наркоман? — предположил Спук.

— Вряд ли, — возразила Шольц. — Он укололся не в вену. Это внутримышечная инъекция.

Все трое переглянулись.

— Противоядие? — спросила Шольц.

— Видимо, да, — кивнул Спук.

К этому моменту Ходж вышел из поля зрения видеокамеры. Они услыхали, как Ходж запирает каюту, затем камера отключилась.

Рико с трудом поднялся на ноги.

— Мы должны достать Ходжа, — заявил он, — и немедля. А если это действительнопротивоядие…

— Святой отец! — вскричала одна из техников, указывая дрожащим пальцем на потухший экран.

— Что такое, Сюзанна?

— Мехико, — выдохнула женщина. — Он… исчез!

— Землетрясение, — бросил Рико. — Мы видели передачу.

— Нет, — покачала головой Сюзанна, не сводя глаз с отключившегося экрана. — Это не землетрясение. Была какая-то вспышка… О, Господи… святой отец, двадцать миллионов человек!

Глава 39

Гарри Толедо наблюдал, как разгорается, подобно лесному пожару, паника на крошечной территории «Каса Канады». Джо Клайд и другие сотрудники спецподразделения ДЮГОНЬ спешно улетели в Мехико, оставив усадьбу на попечении ошалевших от страха наемных охранников, которые, не поделив между собой власть, открыли пальбу, прикончив одного из своих и изуродовав до неузнаваемости кухню. Но и после этого стрельба продолжалась до тех пор, пока все «Лайтспиды» и консоли не превратились в кучки горячих осколков.

Шестеро этих болванов загнали Гарри, Соню и Марту Чанг в прихожую первого этажа и приказали им войти в переднюю гостиную.

— Пристрели меня! — с вызовом крикнул Гарри дородному лысому мужику с эмблемой «Транс Нешенел Секьюрити» на куртке.

— Не шали, малыш, — сказал тот, вытирая рукавом пот со лба. — Давай в гостиную.

— Тебе придется затащить меня туда силой или пристрелить, — упрямо произнес Гарри и смачно плюнул под ноги транснационалу.

Лысый и пятеро других охранников опасливо попятились к двери. Гарри ухмыльнулся.

— Б-е-е-е, — издевательски проблеял юноша, делая пальцами «козу». — Вы не посмеете стрелять в меня, я — национальное достояние, мать вашу.

Транснационалы гурьбой выбежали на крыльцо и заперли за собой входную дверь. Теперь домом для троих беженцев из «ВириВака» стала небольшая гостиная и прихожая перед ней.

Гарри оглянулся на женщин. Марта Чанг, почти невидимая в темноте, осторожно поглаживала коротко остриженную голову Сони, прижавшейся лицом к плечу вирусолога. Марта почти не разговаривала после гибели Нэнси Бартлетт. Когда обезумевший охранник расстрелял ее «Лайтспид», Марта издала пронзительный вопль отчаяния и замкнулась в себе. Она даже не отреагировала на новость о Мехико Сити, и лицо ее сразу как-то осунулось и постарело.

Гарри услыхал, как сержант Третевей спорит с одним из охранников на крыльце.

— А как же я? — возопил вдруг сержант. — Я должен быть вместе с ними; скорее всего, я уже заразился.

Аргумент возымел действие, дверь на секунду приоткрылась, и сержант проскользнул в прихожую. Поскольку Третевей находился вблизи Нэнси Бартлетт в момент ее ужасной смерти, охранники обходили его и троих пленников стороной, словно прокаженных, опасаясь подцепить от них неведомую болезнь.

Соня подошла к Третевею и крепко обняла его, а Гарри шагнул к Марте и взял ее за руку. Рука у молодой женщины была теплая, но вялая и безвольная, как и выражение ее лица. Юноша положил ей руку на плечо и легонько привлек ее к себе, но Марта продолжала бессмысленно пялиться в окно на языки пламени, поднимающиеся из темноты вдоль дороги.

Остальных техников и сотрудников посольства заперли в задней части дома. После смерти Нэнси Бартлетт несколько человек попытались было сбежать с фермы, но транснационалы перехватили их и вернули обратно.

Уже на протяжении многих часов Гарри не видел своей матери и не знал, где она и жива ли вообще. У транснационалов он даже и не спрашивал о ней. Впрочем, они и сами, вероятно, не знали.

— Послушай, — обратился он к Соне, — твой биплан сможет оторваться от земли с четырьмя пассажирами на борту?

Третевей прочистил горло.

— Вряд ли, — ответил он за девушку. — К тому же, Ходж приказал снять с него пропеллер и шасси.

Ночной ветерок донес со стороны автострады слабые крики, и все узники замерли, напряженно вслушиваясь. Гарри то и дело поглядывал в окно, прикидывая, как обмануть охрану. Сейчас на посту у крыльца стояли только трое транснационалов с оружием наизготовку, нервно щелкая предохранителями.

Третевей заметил, куда смотрит Гарри.

— Надо бы им быть поосторожнее, — прошептал он. — Чего доброго, еще ранят кого-нибудь.

Соня нервно хихикнула.

Марта, будто очнувшись, глубоко вздохнула и обвила рукой талию Гарри.

— У меня для тебя кое-что есть, — шепнула она ему на ухо сунула в его ладонь инфокубик.

— Что здесь?

— Все, — выдохнула Марта. — Первоначальные данные, которые ты умыкнул из «ВириВака», плюс все, чего нам с тобой удалось добиться. Я успела спрятать его, когда тот раздолбай начал стрелять.

— Зачем ты отдаешь его мне? — нахмурился юноша. — Он тебе самой потребуется, когда…

— Когда что? — перебила она его. — Когда мы выберемся отсюда? У тебя больше шансов на это, чем у меня, Гарри.

— Не надо так говорить, — попросил он. — Мы улизнем отсюда все вместе. Сейчас темно, мы найдем способ охмурить этих недоумков, доберемся до аэропорта, и Соня увезет нас на самолете. Верно, Соня?

Сонин голос звучал приглушенно, поскольку она стояла, уткнувшись лицом в грудь Третевея.

— Что-нибудь мы сделаем, — сказала она. — Насчет этого ты прав.

Из глубины дома донеслись крики боли и ужаса, потом раздался грохот падающей на пол мебели. Гарри попытался открыть дверь в коридор, но она была заперта с другой стороны на засов, и Гарри учуял характерный зловонный запах.

— Смотрите-ка! — воскликнула вдруг Соня, указывая пальцем в окно.

Гарри обернулся и увидел, как с автострады к «Каса Канаде» приближаются три пары ярко горящих фар. У юноши появилось нехорошее предчувствие, когда минуту спустя к крыльцу подрулили три черные машины. Из них быстро выбрались трое человек в штатском; Гарри, благодаря своему отличному ночному видению, разглядел на лацканах их пиджаков значки «Пан Пасифик Секьюрити». Один из прибывших сунул под нос лысому охраннику удостоверение, и троица транснационалов, оглянувшись на дом, быстрой рысью припустила к своему автофургону, стоящему неподалеку от ангара.

«Панпасифики» — негр, азиат и латиноамериканец — взбежали по ступенькам крыльца и, отперев дверь, ввалились в прихожую.

— Миллз, — представился чернокожий, видимо, старший по званию.

— Ты, — сказал он Третевею, — отвали в сторону. Гарри, Соня, мисс Чанг, следуйте, пожалуйста, за нами.

— Никуда мы с вами не пойдем, — набычился Гарри.

— Не волнуйся, сынок, мы отвезем тебя домой. На самолете.

Он говорил снисходительно-фамильярно тоном, будто перед ним стоял не шестнадцатилетний парень, а десятилетний мальчишка, который подпрыгнет от радости, предвкушая полет на настоящем самолете.

— Я вам не сын, — отрезал Гарри. — Справьтесь в своем удостоверении, если не верите мне. И я фактически дома. Я думаю, мы здесь и останемся, пока…

— Тебя неправильно информировали, — оборвал его Миллз. — Кто бы ни сказал тебе это, он не обладает надлежащими полномочиями. Все будет хорошо; мы полетим вместе с вами.

Гарри не ответил, но и с места не сдвинулся, всем своим видом выражая, что он не намерен принимать приглашение новоявленного «папаши».

— Я хотел сказать, что вы вернетесь в Штаты, — проговорил Миллз, явно сбитый с толку упорством юного Толедо. Повернувшись к Соне, он отвесил ей легкий поклон: — А ваш дедушка теперь новый вице-президент Соединенных Штатов Америки. Вы не можете разочаровать Белый Дом.

— О, еще как смогу! — заявила Соня, вставая рядом с Гарри.

Сквозь недоуменное выражение на лице Миллза начинало проступать раздражение.

— Самолет ждет нас в аэропорту, — сухо проговорил он. — На эту задрипанную площадку его не посадить. Итак, прошу вас.

Миллз указал жестом на машины.

Гарри даже не шевельнулся.

— А что будет с моими родителями? — поинтересовался он.

Миллз пожал плечами.

— Насчет них я не получил никаких указаний.

— Могу я собрать свои вещи?

— Не стоит, — белозубо осклабился Миллз. — Я куплю все, что тебе нужно… ну, зубную щетку, мыло — все такое. Рад буду оказать тебе небольшую услугу. Да, я ведь еще не сказал, что горжусь знакомством с тобой.

Миллз обхватил правой рукой плечи Гарри и вывел упирающегося юношу на крыльцо, где Гарри на долю секунды расслабил мышцы, словно подчиняясь грубой силе, и когда Миллз, не ощущая сопротивления, ослабил захват, Гарри сделал негру подсечку, и тот, не удержав равновесия, скатился по ступенькам крыльца на тротуар. Вскочив на ноги, чернокожий в мгновение ока выхватил из кобуры револьвер и нацелил его в Третевея.

— Давай сделаем так, сынок. Ты перестанешь кочевряжиться и пойдешь со мной, иначе вот этот сержант получит пулю в лоб. В тебя я не имею права стрелять, но в остальных — сколько угодно.

Двое других «панпасификов» тоже взяли на прицел Третевея.

— Никогда не думал, что буду пользоваться такой популярностью, — произнес Третевей с деланной небрежностью, криво усмехнувшись. — Ладно, ребята, ступайте с ними. Без меня. Я догоню вас позже.

Соня, простонав, бросилась на шею сержанту и крепко поцеловала его в губы.

— Мы тебя найдем, — прошептала она. — Обязательно. Поверь мне.

— Я всегда тебе верил, — сказал он, отвечая ей поцелуем.

Гарри вспыхнул и смущенно отвел глаза от трогательной сцены, ощущая при этом легкий укол ревности. Соня по-прежнему нравилась ему больше, чем он смел признаться самому себе, особенно в присутствии Марты Чанг. Он отвернулся к отряхивающему брюки Миллзу.

— А почему моего отца не отправляют в Штаты? Он знает об этом деле больше любого из нас.

— Полковник Толедо присоединится к вам через пару дней, — сказал Миллз. — Он пока что не в состоянии путешествовать.

Спускаясь по ступенькам крыльца, Гарри оглянулся на Соню, которую держал под локоть небольшого роста азиат. Лицо девушки было мертвенно бледным, губы сжались в тонкую линию, но в ее голубых глазах Гарри увидел искорки прежнего огня, которые сообщили ему, что Соня готова к действию и лишь ждет, когда он сделает первый шаг.

Подобный сценарий — «похищение детей» — Гарри сотни раз проигрывал вместе со своим отцом в спортзале посольства. Оба они, Соня и Гарри, добросовестно посещали на протяжении нескольких лет занятия, на которых их обучали, как вести себя вот в таких ситуациях. Дети посольского персонала в Коста-Брава усваивали назубок психологические и тактические аспекты похищения и взятия заложников.

— Ну, пошли, пошли, — нетерпеливо проговорил Миллз, толкая Гарри в спину. — А то на самолет опоздаем.

Азиат провел Соню к передней машине, та спустя пару секунд тронулась с места, и Гарри успел заметить бледное лицо девушки, глядящей на него через заднее окошко. Такого выражения на ее лице он еще ни разу не видел: абсолютный страх и паника. Она не переживет еще одного заключения, решил юноша. Равно как и я сам…

И вдруг у него похолодело в желудке. «Идиот!» — обругал он себя, вспомнив, как отец непрестанно предупреждал его, обучая навыкам поведения при похищении:

«Никогда не позволяй сажать себя в машину. Как только ты окажешься внутри, можешь считать себя трупом».

«Но, с другой стороны, дорога до аэропорта не такая уж близкая», — подумал юноша, забираясь на заднее сиденье, — так что не все еще потеряно». Машина вырулила из ворот вслед за первой, и ее тряхнуло на выбоине дороги, ведущей от фермы к Хайвесо. Гарри, клацнув зубами, оглянулся на «Каса Канаду» и увидел, что сержант Третевей упал ничком в грязь. Гарри не мог понять с такого расстояния, что случилось — либо сержанта кто-то подстрелил, либо его наконец настигло Насекомое Смерти. Но, уловив в зеркале заднего обзора испуганный взгляд водителя, спросил:

— Вам известно, как это действует, не так ли?

Миллз и водитель промолчали.

Почти перед самым поворотом на автостраду шофер объехал два обуглившихся тела, а уж на шоссе ему пришлось резко взять влево, избегая столкновения с группой чумазых deficientes, бредущих в направлении города. Один из слабоумных детей, многие из которых плакали, взмахнул рукой, пытаясь привлечь внимание едущих в машине, и на Гарри вновь нахлынули воспоминания о таких же вот беднягах, охваченных пламенем в «ВириВаке».

Шофер подбавил газу, и машина помчалась по дороге, проезжая мимо стоящих на обочине сгоревших автомобилей и разбросанных почерневших трупов, некоторые из которых еще дымились.

Спустя минут пять Гарри решил, что пора делать «первый шаг». В аэропорту будет поздно — там слишком много охраны.

— Эй, послушайте, — сказал он. — Ведь это все из-за вас, да? Вы выпустили на свободу вирус в Мехико Сити, не так ли? Целый город взорвали, и все потому, что ублюдки, вроде вас, напортачили!

— Не распускай язык, малыш, — угрожающе посоветовал ему Миллз. — Почему бы тебе не заткнуться?

— Может, ты попробуешь заткнуть мне рот, Миллз? — вскинулся Гарри и, собрав побольше слюны, плюнул негру в затылок.

«Постарайся вывести их из себя, — учил его отец. — Чем разъяреннее оса, тем хуже она видит».

— Ну, ты меня достал, щенок, — прорычал Миллз. — Придется сделать тебе физическое внушение, раз уж ты слов не понимаешь.

Он полуобернулся и протянул руку, намереваясь дать Гарри пощечину, но Гарри поймал его руку и резко вывернул кисть, почувствовав, как она щелкнула, потом с размаху ударил кулаком по локтевому суставу, издавшему громкий хруст. Миллз истошно завопил и, когда Гарри отпустил его руку, скорчился на сиденье, совершенно забыв о том, что у него есть пистолет.

В следующее мгновение Гарри, разведя руки в стороны, сильно хлопнул ладонями по ушам водителя, а потом рубанул ребрами ладоней по его шее чуть повыше плеч.

Машина, потеряв управление, развернулась поперек дороги и, сунувшись носом в кювет, заглохла. Пока Миллз блевал от боли, Гарри протянул руку через спинку сиденья, схватил его «кольт» и «Сайдкик» и выкатился через заднюю дверцу наружу.

Первая машина, где ехала Соня, притормозила и подала назад, скрипя покрышками по асфальту. Выпрыгнувший из нее азиат говорил что-то в свой «Сайдкик», а третья, с Мартой Чанг, обогнавшая первые две несколько минут назад, скрылась за поворотом впереди. Гарри внутренне напрягся, ожидая, что азиат подойдет к их машине и раскроет дверь со стороны Миллза.

— Разберись с этим недоноском! — проорал Миллз азиату. — У него мой пистолет!

— Так точно, — сказал Гарри, выходя из-за машины и направляя оружие на удивленного азиата. — Вынимай свою пушку, только осторожно, двумя пальчиками, и положи ее на землю. «Сайдкик» тоже, рядышком. И без фокусов, иначе я разнесу тебе черепок.

«Панпасифик» исполнил приказание в точности, косясь на брызжащего пеной и подвывающего от боли Миллза.

— Теперь пододвинь свои игрушки в мою сторону и переходи к дверце водителя, — сказал Гарри азиату и, взглянув на первую машину, увидел, что Соня обхватила сзади шею «своего» шофера руками, а тот пытается высвободиться из ее захвата. Азиат подшвырнул ногой свой пистолет и «Сайдкик» к Гарри и, обойдя машину спереди, встал у дверцы водителя. Гарри подобрал пистолет и «Сайдкик», прострелил оба колеса со своей стороны и, не спуская глаз с азиата, направился выручать Сониного «панпасифика» из ее объятий.

— Отпусти его, — сказал он девушке, и она убрала руки.

— Выметайся! — рявкнул Гарри, и задыхающийся шофер выполз из машины на асфальт дороги.

Гарри взял его оружие и «Сайдкик» и хотел было сесть на место водителя, но Соня перелезла через спинку переднего сиденья и ухватилась за рулевое колесо.

— Я поведу, — заявила она, — а ты будешь стрелять.

— Нужно помочь Марте, — сказал Гарри. — Жми на газ; может, мы догоним их, прежде чем они доберутся до аэропорта.

Когда Соня въехала через боковые ворота на территорию аэропорта, Гарри понял, что сегодня отсюда никто никуда не улетит. На взлетной полосе пылали два авиалайнера, а многочисленная охрана с трудом сдерживала натиск толпы, пытающейся прорваться к небольшим частным самолетам, стоящим на огороженной площадке. Соня ударила по тормозам, и машина остановилась в каком-нибудь десятке метров от автомобиля, где находилась Марта. Он уже тоже горел. Обе передние двери были открыты, а «панпасифики» неслись со всех ног к «Лансеру», поджидавшему их неподалеку. Присмотревшись, Гарри к ужасу своему увидел, что источником огня является маленькая распадающаяся фигурка на заднем сиденье, окутанная густым дымом и выставившая правую руку так, будто Марта только что послала ему, Гарри, воздушный поцелуй.

Глава 40

Рико безмолвно наблюдал за картинами разрушений в Мехико Сити, мелькавшими на высококлассных дисплеях Спука. Судя по доносящемуся снизу, с улицы, шуму, там разворачивался настоящий бой, и люди Спука спешно упаковывали в сумки дискеты, кубики и портативную аппаратуру. Работали они молча, организованно, без лишней суеты — видимо, им было не впервой покидать свою штаб-квартиру по тревоге.

Полковник Толедо не переставал думать о том, как найти способ добраться до Гарри, Сони и Марты Чанг и вырвать их из рук секьюрити. Ему самому не составляло труда пару раз выскользнуть из-под колпака, но вступать в схватку с целым контингентом агентов — совсем другое дело, даже если контингент этот наемный. Да, без помощи отца Фри не обойтись. Рико позволил себе одобрительно хмыкнуть, когда отец Фри поднял с пола цветастый коврик, и открыв люк, показал полковнику вход в глубокую шахту.

— Раньше это был мусоропровод, — объяснил отец Фри. — Мы просто немного модифицировали его.

Заглянув в открытый люк, Рико понял, что ему не заставить свое изувеченное тело спуститься по лестнице с высоты третьего этажа. Боль он сумел бы стерпеть, но проворства ему явно не доставало, и он только задержал бы остальных. Рико ничего не сказал, но помог Шольц подтащить тяжелую сумку к краю шахты, затратив на это остаток сил.

— Вы в состоянии двигаться? — прошептала Шольц.

Рико промолчал, пытаясь унять тысячи маленьких костров, обжигающих кожу.

— Пошевеливайтесь, девочки и мальчики, — пробормотал отец Фри, ни к кому конкретно не обращаясь.

Через двухстороннее зеркало Рико увидел, как один из посетителей бара упал на пол. Толедо тронул Рену за плечо, и когда она обернулась, остальные посетители уже ринулись к выходу. Через закрытые двери офиса донесся знакомый тошнотворный запах горячей гангрены.

— Подайте мне вот тот огнетушитель, Шольц, — попросил Рико. — Не хватало нам еще изжариться здесь.

Рена сорвала со стены огнетушитель и передала его Толедо. Он оказался слишком тяжелым для ослабевших рук, и Рико, не удержав металлический цилиндр, уронил его. Все присутствующие испуганно оглянулись на громкий стук, и Рико махнул рукой в сторону бара, уже наполнявшегося черным дымом.

— Я сам там разберусь, — сказал он. — А вы занимайтесь своими делами.

Рико потащил огнетушитель за собой по полу, как ребенок игрушечную машинку. Войдя в бар, он приблизился к загоревшемуся человеку, которого вроде бы знал, но забыл, как зовут. Несчастный лежал лицом вниз, раскинув руки и ноги; горело, в основном, его туловище. Рико сорвал с сопла огнетушителя предохранительную чеку и окатил пузырящееся тело вязкой густой пеной. Пол уже почернел, но Рико удалось потушить огонь. Приковыляв в офис, он увидел, как в шахте исчезает голова Сюзанны. Рена поджидала его, перекинув через плечо рюкзак с батареями.

И тут ее «Сайдкик» зазуммерил сигналом вызова.

Шольц прослушала сообщение через наушники, и ее золотистый загар показался Рико болезненно-бледным.

— Ну, что там еще? — спросил он, хватая ртом воздух.

— Ребята, — сказала Шольц. — Госдепартамент послал команду «панпасификов», чтобы те доставили детей в аэропорт.

— Их хотят вернуть в Штаты?

— Хотели. Ребята оказались им не по зубам — отобрали у них машину и оружие и сами добрались в аэропорт.

— Молодчина, Гарри, — пробормотал отец Фри. — Впрочем, весь в папочку.

Он опустил с помощью веревки последнюю сумку в шахту. Теперь их осталось в офисе только трое, и отец Фри отпер дверь чулана, в котором содержались так и не пришедшие в сознание «панпасифики».

В душе Рико впервые за несколько дней затеплилась надежда.

— Ребятам удалось захватить самолет?

— Нет, — покачала головой Шольц. — В аэропорту хаос — пожары, взлетная полоса завалена мусором и обломками. Толпы пытаются завладеть частными самолетами, а нашим людям отдан приказ открывать огонь… в случае чего.

Рико мысленно поблагодарил Рену; она не стала упоминать тот факт, что этот приказ-инструкцию разрабатывал сам полковник Толедо.

— Так как же мы доберемся до них?

Надежда начала угасать, так и не разгоревшись. Детей не спасти, равно как и всю треклятую человеческую расу.

— Там сейчас Ходж, — тихо произнесла Шольц.

— Ходж? Какого черта…

— Он и позвонил мне из аэропорта, говорит, что не поверил «панпасификам», сам приехал в порт и увидел, что там происходит…

— И вы полагаете, что это совпадение? — встрял отец Фри. — Думаю, он контролировал детей с самого начала. Вспомните, как он подготавливал «Камуи» — три «снабженческих» рейса за один день. Он планирует совершить длительный океанский круиз, но не в одиночку.

Рико кивнул.

— Он контролировал ребят все время. Это он приказал отправить их в аэропорт, а потом посадил на карантин в «Каса Канада».

— А как только они вроде бы ускользнули из-под его опеки, он как раз вовремя нарисовался в порту, чтобы спасти их, — добавил отец Фри.

— Ходж — идиот, — презрительно фыркнула Шольц. — Эгоцентричный жирный червяк, который…

— Который фактически руководил этой операцией по поручению Солариса, — напомнил ей Рико. — Он, а не вы, хотя вас повысили в звании раньше, чем его.

Рико сделал глубокий вдох и осторожно помассировал пальцами пульсирующие от боли виски.

— А в тех данных, которые Гарри прихватил во время побега из «ВириВака», меня обеспокоила одна странная вещь…

— Что же?

— Это скорее не «что-то», а отсутствие кой-чего, — продолжал Рико. — В кубике содержались подробнейшие досье на каждого из нас. На вас, меня, Грейс и детей. Даже на Спука.

Голубые глаза Рены округлились, когда она поняла, куда клонит Толедо.

— Но ничего на Ходжа.

— Ни слова, — подтвердил Рико.

— Так-так-так, — сказал отец Фри. — Стало быть, в маленьком саду Солариса орудовал крот.

«Сайдкик» Рены снова подал сигнал. На этот раз она не стала пользоваться наушниками, и Рико ясно услышал гнусавый голос Ходжа.

— Посольство и аэропорт для нас потеряны, — сообщил майор. — Придется нам эвакуироваться из гавани. Встречаемся на пристани C. Если согласны, подтвердите это, равно как и присутствие рядом с вами полковника Толедо.

Шольц удивленно приподняла брови.

— Подтверждаю, майор, — сказала она. — Полковник здесь, и мы согласны встретиться с вами на пристани C.

Рико потянул ее за рукав.

— Что с ребятами?

— Что с Гарри и Соней? — спросила Шольц. — И где Марта?

— Дети в порядке, — ответил Ходж. — Гарри как раз сейчас целит в меня из пистолета. Марта Чанг сгорела здесь, в аэропорту. Гарри хочет поговорить с отцом.

В эфире послышались какие-то царапающие звуки, когда Ходж передавал свой «Сайдкик» Гарри.

— Папа?

— Я здесь, — хрипло отозвался Рико. — Делай, что он скажет. Отправляйтесь в гавань.

— А ты?

— Мы уже почти в гавани, — сказал Рико. — Приезжайте туда с Ходжем или без него.

И тут он увидел, что один из «панпасификов» в чулане начинает таять.

— Похоже, нам пора сматываться. Живо поезжайте в гавань, Гарри. Держи Ходжа на мушке, я все объясню позже.

— Удачи тебе, папа.

— И тебе, сынок.

Бросив еще один взгляд в чулан, Рико понял, что он спустится по лестнице шахты во что бы то ни стало. Если уж подыхать, то среди своих, а не рядом с этими ничтожествами из наемной службы безопасности.

Отец Фри уже наполовину опустился в шахту.

— Шевелитесь, вы оба! — проорал он голосом, в котором полковник Толедо узнал прежнего Спука, а не приходского священника.

— Идите вперед, Шольц, — сказал Рико. — Постараюсь не свалиться на вас сверху.

Со стороны входной двери бара послышался топот подкованных каблуков на лестничной клетке, и Рико выхватил из кармана дистанционный пульт управления, который он снял с кейса, конфискованного Спуком у «панпасифика».

— Вперед! — рявкнул он и подтолкнул Рену.

Армейский взвод ворвался в бар, и один из солдат выпустил из своего автомата короткую очередь по видеоэкрану. Рико нажал на пульте кнопку «активация» и спустя мгновение скорее почувствовал, нежели услыхал мерное «путт-путт-путт» компрессора, встроенного в кейс, после чего последний открылся и изрыгнул из себя заряд шариковых пуль.

Двое передних солдат сразу же рухнули на пол. Остальные четверо посмотрели на Растаявшего, потом на своих дружков, корчащихся на полу и поспешно ретировались через дверь на лестницу.

Рико отшвырнул портативный пульт, спустился на несколько перекладин шахтной лестницы и, задвинув над головой крышку люка, щелкнул запором. Он весь взмок, пот градом струился по лицу, дыхание со свистом вырывалось изо рта. Шольц, спустившаяся по лестнице метров на пять, остановилась.

— Рико, вам помочь?

Он услыхал, как она взбирается вверх.

— Проклятье, Шольц, вам меня не удержать!

Но она уже подставила плечо под живот Рико и, обхватив руками его ноги, сказала:

— Придется вам довериться мне, не упрямьтесь.

У Рико не оставалось выбора, поэтому он покорно повис на плече Шольц, и она осторожно двинулась вниз. Ноги его и голова задевали стены шахты, но Рико не обращал на это внимания.

— Вот какие мужчины мне нравятся, полковник.

— Беспомощные?

— Нет, — она на секунду остановилась, смещая его вес. — Те, которые мне доверяют.

— Я… не знал… что вам нравятся мужчины… Шольц.

— Только один до сих пор, полковник.

Когда они преодолели больше половины пути, Рико попытался помочь Рене сохранить равновесие, ухватившись за ее талию. Взгляд его скользнул по ее крепкому заду, и только теперь он понял, какой недюжинной физической силой обладает эта женщина.

— Симпатичная у вас попка, Шольц.

— Вовремя вы заметили, полковник.

Наконец лестница закончилась, и Шольц свалила свою задыхающуюся ношу на дощатый пол, пахнущий креозотом и йодом. Плеск волн под настилом подсказал Рико, что они с Реной находятся на пирсе. Боли полковник Толедо сейчас не чувствовал, но всей его воли было недостаточно, чтобы заставить себя подняться на ноги.

Отец Фри подхватил его под мышки и повел к рыбацкому баркасу, который он сдавал напрокат туристам. Шольц пошла следом, прикрывая их с «хорнетом» наизготовку.

— Любишь ты красивые игрушки, — сказал Рико, кивая на свежевыкрашенную лодку.

— Да, грешен, — хохотнул отец Фри, пожевывая нераскуренную сигару. — Правда, работы с ними — уйма. Ну что же, добро пожаловать на борт «Святой Элизы». Я вызову «Уолли», если нам придется подбирать ребят с пирса.

Рико сел на палубу, а Рена направилась к люку трюма.

— Кто это — Уолли? — спросила она.

— Не «кто», а «что». Ну давай, спускайся в каюту.

Рико перекинул ноги через край люка, встал на лесенку и, не удержавшись на ней, мешком свалился на пол каюты. Отец Фри соскользнул по лесенке вслед за ним и помог Рико сесть на стул рядом с пультом управления.

— «Уолли» — это старый списанный «Сикорский», — объяснил отец Фри. — Я приобрел его несколько лет назад у Береговой Охраны по сходной цене. Летает, как мечта — громкая мечта. Он несколько медлителен, но может пригодиться нам. Я не стал посылать его в аэропорт, Шольц ведь сказала, что их людям отдан приказ сбивать все, что поднимается в воздух, а я не хочу терять эту птичку.

Женщины-техники, Сюзанна и Мелисса, включили видеоаппаратуру, и на экранах снова появились развалины, в которые превратился Мехико Сити.

— Так что же там произошло после землетрясения? — спросил отец Фри.

— Взорвано нейтронное устройство, — сказал Рико. — Одно из многих, предназначенных для осуществления операции «Троянский Конь». Подобные же устройства доставлены по железной дороге и морскими судами в ключевые порты. Люди погибают, материальные ценности остаются нетронутыми. Идея Солариса.

— А вирус оно убивает?

Рико покачал головой.

— Не знаю, Чанг, наверное, знала. Только она говорила мне, что вирус уже мог быть распространен паром и дымом пожаров…

— Полагаю, такое же устройство есть и где-то здесь, в Ла-Либертад? — спросил отец Фри.

— Есть, — кивнула Шольц. — В грузовом контейнере на борту «Кометы».

— На этой развалюхе? — усмехнулся Спук. — А я-то гадал, почему ее все еще держат на плаву. И кто же имеет право активировать это устройство?

— С десяток человек во всем мире. Соларис, к примеру, имеет коды для каждого устройства во вверенном ему регионе и может детонировать любое из них по собственному усмотрению, если сочтет, что сложились условия, представляющие смертельную угрозу для Штатов. Но акция эта самоубийственная. Устройство нельзя активировать дистанционно.

— Значит, Соларис…

— Прошу прощения, святой отец, — вмешалась в разговор рыжеволосая Мелисса. — «Уолли» на командной линии связи.

— Расшифровка через громкоговоритель, — приказал отец Фри. — Докладывай, «Уолли».

— Мишени зафиксированы, — произнес мужской голос. Даже компьютер не мог отфильтровать фоновые шумы допотопного «Сикорского». — К вашему сведению, мне пришлось взлететь. Здесь большие неприятности.

Отец Фри закатил глаза и процедил сквозь зубы, сжимающие незажженную сигару:

— Продолжай.

— Посольства больше нет. Я насчитал шесть горящих деревень, еще от четырех остались дымящиеся пепелища. Взвод коста-браванской регулярной армии попытался захватить вашу птичку.

— Какие деревни? — спросил Рико, резко подавшись вперед, отчего все крошечные ротики ран на его теле возмущенно завопили. — Где, конкретно?

— Вдоль хайвея, ведущего к Ягуарским Горам. Погодите, немного наберу высоту… эй, похоже, и у вас в городе что-то сильно горит. Очень много дыма. Проверить?

Спук взглянул на Рико, и тот покачал головой.

— Не надо, — сказал отец Фри. — Продолжай наблюдение за мишенями. И остерегайся неопознанных летательных аппаратов.

— Понятно, — сказал пилот. — Мишени движутся в вашем направлении. Вычисленное время прибытия — десять минут. Конец связи.

Отец Фри повернулся к рыжеволосой, которая надела шлем и киберперчатку.

— Мелисса?

— Засекла, святой отец. Огневая частота показывает больше вызовов, чем положено. В Зонах Девять и Двенадцать…

— Госпиталь Пресвятой Богородицы, — пробормотала Шольц. — Он находится в Зоне Двенадцать…

— …где автострада из аэропорта входит в город, — закончил Рико. — Можете изобразить мне карту участка местности от «ВириВака» до Ла-Либертад?

— Конечно, полковник.

Мелисса нажала нужную клавишу.

Рико взял пойнтер и прочертил нужную траекторию от госпиталя Пресвятой Богородицы до «ВириВака». Маршрут включал в себя Валле Вьехо, грязную проселочную дорогу, которая соединила несколько майямских поселений и заканчивалась в джунглях неподалеку от «ВириВака».

— Вы с Шольц знаете что-то такое, что неизвестно мне, — сказал отец Фри. — Может, поделитесь со мной?

— Армия должна была оцепить эту зону, — сказала Шольц. — Никого не впускать, никого не выпускать.

— Верно, — кивнул Рико. — Крышку захлопнули. Приказы, наверное, вряд ли были неотложной важности — предотвращение грабежей или что-то вроде того. Но все эти меры бесполезны…

В напряженной хрупкой тишине, воцарившейся в каюте, Рико услыхал, как завелись, тихо жужжа, электродвигатели баркаса.

— Что вы хотите этим сказать, полковник?

— Здесь, в Ла-Либертад, тоже распространилась инфекция, — ответил Рико.

Отец Фри положил изжеванную сигару на панель управления, шумно втянул в себя воздух и медленно выпустил его, не сводя глаз с лица Рико.

— Какие у нас шансы уцелеть?

Мелисса и Сюзанна подняли забрала своих шлемов, а остальные члены экипажа, казалось, все разом затаили дыхание.

— Если ветер не будет дуть в нашу сторону и мы сейчас разделимся на группы, кто-то, может быть, и уцелеет, — спокойно произнес Рико, ни на кого не глядя.

— Может быть?

Рико кивнул.

— Да, мы все могли заразиться, когда горел твой клиент в баре. Еще вчера я думал, что Садоводы просто травят сами себя. Но то, что мы увидели сегодня, является, должно быть, второй фазой их дьявольского плана.

— Нужно каким-то образом выйти в эфир, предупредить население, — сказала Шольц.

Отец Фри оглядел оборудование и свою молчаливую команду, задумался на несколько секунд, затем принял решение.

— Вот как мы сделаем. «Камуи» имеет отличную навигационную электронику и хороший передатчик. Но она предназначена для непродолжительных океанских круизов, и мы не сможем выйти на ней в открытое море достаточно далеко. Толедо, Шольц, я, Сюзанна и Мелисса берем отсюда всю аппаратуру, которую можно унести, и начнем трансляцию с борта «Камуи». В случае необходимости совершим короткий перелет на «Уолли» к одному из островов. Если мы разделимся на две группы, будем ежечасно выходить на связь через командную линию. Ветер сейчас с моря, это дает нам некоторое преимущество во времени. Итак, немедленно отправляемся к «Камуи», а оттуда — на остров Мод.

В свое время остров Мод был превращен — согласно какому-то секретному проекту Управления, в котором принимал участие и отец Фри, — в огромный бункер с прорытыми под землей многокилометровыми туннелями. Рико знал о существовании острова Мод, но цель проекта ему была неведома.

«Святая Элиза» отчалила от пирса, и когда она пришвартовалась к «Камуи», отец Фри распахнул люк. Где-то в городе умолкали одна за другой отчаянно завывающие сирены, по мере того как росла стена пламени.

Глава 41

Эзра Ходж ликовал, хотя и не смел показать этого. Воистину, сам Господь направлял его. Майор перехватил приказ Белого Дома, посланный в офис «Пан Пасифик Секьюрити» и, не раздумывая ни минуты, тотчас же поехал в аэропорт. Он не имел понятия, каким образом отобьет детей у «панпасификов», но ребята решили за него эту проблему. Он не знал, как удержать их от вылета в Ла-Либертад, и тут сам «Пылающий Меч» пришел ему на помощь. Теперь единственной его заботой было то, как ликвидировать Рико Толедо по прибытии в гавань.

«Господь Бог позаботится и об этом», — напомнил он себе, чувствуя такую уверенность в будущем, какой не ощущал прежде никогда.

— Садитесь назад, — приказал ему Гарри, указывая пистолетом на заднее сиденье. — Я поеду рядом с вами. Соня поведет машину.

— Как скажешь, — согласился Ходж. — Лишь бы нам добраться до гавани. Я ведь на твоей стороне, ты же знаешь.

— Сомневаюсь, — буркнул юноша. — По-моему, мы с Соней — по одну сторону, а весь остальной мир — по другую. Прошу принять это во внимание.

Ходж проскользнул по заднему сиденью, а Гарри сел рядом с ним.

— Весь мир? — спросил Ходж. — Даже твой отец? И полковник Шольц?

— Возможно, — сказал Гарри. — Там поглядим.

К машине бросилась группа мужчин и женщин с безумными глазами, и Соня поспешно дала задний ход. Потом, развернув машину, она переключила скорость и выехала за ворота аэропорта.

— Поворачивай на Валле Вьехо, — посоветовал ей Ходж. — На автостраде движение блокировано.

— Не слушай его, — предупредил девушку Гарри. — Нельзя доверять этому ублюдку.

— Гарри, — произнес Ходж спокойным тоном, — я не хочу подыхать здесь, так же, как и ты. Десять минут назад Валле Вьехо была свободна, Хайвей — уже нет.

Эзра с облегчением увидел, что Соня последовала его совету. Это был первый шаг, очень маленький первый шаг на пути к завоеванию их доверия. Скоро им придется положиться на него во всем. Никуда они не денутся. Майор заметил, как по грязной щеке Гарри скатилась слезинка; правая рука юноши, сжимающая пистолет, слегка дрожала.

— С тобой все в порядке, сынок?

Серые глаза Гарри полыхнули огнем, напомнившим майору ненавистный образ Рико Толедо.

— Что ты говоришь, Ходж? Неужели ты переспал с моей мамочкой?

Сердце Ходжа учащенно забилось. Он не ожидал от мальчишки подобной агрессивности, но, с другой стороны, это было великолепным свидетельством искусной работы Джаджадже Мишве.

— Нет, Гарри, я… я просто…

— Гарри! — воскликнула Соня. — Остынь. Не его вина в том, что Марта погибла.

— Ты уверена? — фыркнул Гарри. — Он работает на Управление, Управление дало нам «ВириВак», а «ВириВак» дал нам… это!

Гарри махнул рукой в сторону горящего автобуса на обочине. На дороге валялись куски почерневшей дымящейся плоти, и Эзра услыхал, как под колесами машины что-то чавкнуло. «Девчонка — бесстрашный водитель», — одобрительно подумал майор.

— Марта нашла ответ, — продолжал Гарри. Он постучал пальцем по лбу и похлопал ладошкой по кубику в кармане. — Ответ здесь и здесь. Теперь нам надо добраться до кого-то, кто смог бы создать подходящую питательную среду для выращивания вирусного контрагента. И еще нам нужно предупредить людей, чтобы не пили воду «Эдем Спрингс».

Эзра покачал головой.

— Если тебе известно, к кому надо обратиться и куда ехать, — сказал он, — я с радостью доставлю нас всех туда. Допустим, что кто-то в той лаборатории, которую ты ищешь, еще будет жив, когда мы доберемся к ним. Но почему ты думаешь, что нас впустят в эту лабораторию?

— Им не обязательно нас впускать, — упрямился Гарри. — Мы можем передать данные и предупреждение о воде через электронную сеть, и тогда все вирусологические лаборатории мира займутся этой проблемой. Вот как мы поступим.

— Внимание, — бросила Соня. — Дорожная застава.

Это был типичный блок-пост коста-браванской армии: три обгоревших гражданских машины поперек дороги со взводом молодых напуганных солдат-первогодков по обеим сторонам. Они держали свои карабины наизготовку, непрестанно обводя взглядом окрестности, осознавая свою уязвимость на открытой местности.

— Прорвемся с ходу, — решительно предложил Гарри.

— Такое возможно только в кино, Гарри, — возразил Эзра. — Либо нас убьют, либо машину уничтожат. И в том и в другом случае ты уже никому не поможешь. Убери свою пушку и предоставь мне разобраться с ними. У меня есть пропуск.

— Похоже, он прав, Гарри, — заметила Соня. — Через блок нам не пробиться, а объехать его я не смогу — канавы.

Внезапный рев и сильный порыв ветра ударили в машину, а в следующее мгновение откуда-то сверху к блок-посту метнулись две ракеты, в считанные секунды превратившие его в пылающий фонтан обломков. Потом появившийся невесть откуда старинный вертолет завис над машиной в каком-нибудь метре от поверхности дороги и выпустил в направлении бывшего блок-поста столб клубящегося густого красного дыма, пока уцелевшие солдаты отползали в кювет.

— Вперед! — прокричал Гарри, и Соня вдавила педаль газа в пол.

По бокам машины пробарабанили пули, прежде чем она ворвалась в дымовую завесу и, промчавшись по искореженным останкам дорожной заставы, виляя из стороны в сторону, вынырнула из дыма на свежий воздух.

— Молодчина, — воскликнул Гарри, хлопая Соню по спине.

— Кто это был? — прошептал Эзра.

— Ангел-хранитель, — усмехнулась Соня. — Какая разница? Кто бы то ни был, он помог нам прорваться.

«И в самообладании ей не откажешь, — подумал Ходж с растущим удовлетворением. — Впрочем, так и должно быть».

Спустя несколько километров, дорога Валле Вьехо повернула в сторону порта, и Ходж к ужасу своему увидел, что разводной мост, по которому можно было проехать в гавань, поднят. К тому же на подъезде к нему образовалась автомобильная пробка. Несколько машин в начале очереди горели, равно как и будка техника-разводящего.

— Для этого у вас есть пропуск, Ходж? — саркастически поинтересовался Гарри, затем, не дожидаясь ответа, взял «Сайдкик» Ходжа.

— Как связаться с отцом и Шольц? — требовательно спросил он. — Какой канал?

— Командная линия один, — сказал Эзра. — Код выхода…

— Достаточно, — отмахнулся юноша и, к удивлению майора, быстро набрал правильный код.

Ответа не было.

— Приемопередатчик работает, — пробормотал Гарри. — Наверное, заняты и не могут подойти. — Он нажал на клавишу «память» и проговорил: — Мы застряли у моста «Валле Вьехо». Попробуем проехать к гавани с севера, вдоль берега…

— Не торопись, малыш, — раздался вдруг чей-то голос на фоне такого страшного шума двигателей и статических разрядов, что Гарри едва разбирал слова. — Сейчас я вас подберу.

Эзра выглянул из разбитого заднего окна и увидел, что их нагоняет старый «Сикорский».

— Глуши мотор! — крикнул Гарри Соне и, когда машина остановилась, приказал Ходжу: — Выходи!

Гарри, держа Ходжа под прицелом, выждал, пока тот выберется из машины, затем сам выкатился наружу. «Сикорский» опустился так низко, что юноша услыхал пронзительный скрип его «поплавков» по гравию дороги, различаемый даже сквозь грохот двигателя. Со стороны Ла-Либертад показались два коста-браванских «Мангуста» и начали быстро приближаться. «Сикорский» сел рядом с машиной на дорогу; Соня нырнула головой вперед в раскрытый грузовой люк геликоптера, потом развернулась и протянула руку Ходжу. Гарри едва успел поставить одну ногу на «поплавок» и ухватиться за талию Ходжа, выронив при этом пистолет, когда вертолет вдруг резко взмыл вверх. Соня, упершись ногами во внутренние края проема люка, помогла обоим взобраться на борт.

— Полет будет недолгим, — прокричал пилот. — Я подброшу вас до гавани и постараюсь отвязаться от этих двух птичек. Берите спасательные жилеты — вам придется искупаться.

Менее чем через минуту «Сикорский» низко завис над водой рядом с пирсом, у которого покачивалась на волнах «Камуи».

— Ближе подлететь не могу, — крикнул пилот, — мачты мешают. Прыгайте.

Сердце Ходжа упало в желудок.

— Я не умею плавать! — проорал он в ответ.

— Тем не менее, придется, — сказал пилот. — Ну, прыгайте!

У самого носа «Сикорского» просвистел снаряд, и Эзра почувствовал, как нога Гарри толкнула его между лопаток. Ходж попытался было уцепиться за «поплавок», но не удержался и соскользнул в воду, сжимая в кулаке спасательный жилет. Не ощутив под собой дна, он бешено засучил руками и ногами, но, хлебнув соленой воды, закашлялся и начал погружаться. Соня и Гарри прыгнули вслед за ним, и кто-то из них вытащил его на поверхность, ухватив за подбородок.

Хватая ртом воздух и прижимая спасательный жилет к груди, Эзра оглянулся.

«Сикорского», должно быть, подбили сразу же после того, как они спрыгнули. Старый вертолет дымился, лежа на боку на соседнем пирсе. Потом из кабины его вырвались языки пламени, прогремел взрыв, и машина свалилась в воду. Пилота нигде не было видно, а два «Мангуста»-преследователя удалялись в сторону аэропорта.

Соня и Гарри помогли Ходжу «доплыть» до пирса и резво взобрались наверх. Майор мертвой хваткой, так что побелели костяшки пальцев, уцепился за нижнюю перекладину металлической лесенки и сделал несколько глубоких вдохов-выдохов, прежде чем вскарабкаться на пирс, не обращая внимания на предательскую дрожь в ногах. И вдруг его малодушный страх сменился ликованием.

Мы добрались!

Теперь ему оставалось лишь ждать прибытия Рены Шольц, спутницы его грез, которая вступит с ним в сады Эдема.

Глава 42

Гарри не узнал бы своего отца, если бы рядом с ним не было Рены Шольц. Оба сидели в кокпите шхуны «Камуи» и на первый взгляд напоминали двух праздных туристов, попивающих холодный лимонад из запотевших стаканов… а позади них пылала, подобно неистовому восходу солнца, вся Ла-Либертад. И Шольц, и Рико были одеты в одинаковые камуфлированные брюки и черные футболки. Взглянув на бледное, с запавшими глазами лицо Рены, Гарри впервые подумал, что она выглядит старой. Отец его был похож на покойника. Прекрасно отлаженный дизель «Камуи» мерно пыхтел почти в унисон со шлепаньем волн, а поскрипывание снастей шхуны вторило отрывистым звукам беспорядочной стрельбы, доносящейся из города.

— Привет, Гарри, — хрипло произнес Рико. — Славная работа, сынок. И ты молодчага, Соня.

Рико не сделал попытки встать, чтобы поприветствовать их, и Гарри заподозрил, что отец просто-напросто не в состоянии подняться на ноги.

— Спасибо, папа. Мы старались.

Соня промолчала, завороженно глядя на горящий город.

Веки у Рико опухли, руки тряслись, но губы его тронула лукавая ухмылка.

— Между нами, я чертовски доволен, что вы утерли нос «панпасификам», — сказал он. — Ну ладно, сбрасывай булинь и прыгайте на борт. Вы еще помните, как управлять этим суденышком?

Гарри, хмыкнув, подошел к крепительной планке и развязал линь. Он не стал спрашивать отца о рыбацком баркасе, пришвартованном к «Камуи». Родитель держался с такой нарочитой небрежностью в тех случаях, когда подготовленная им для кого-то ловушка должна была вот-вот захлопнуться, и Гарри догадывался, что на сей раз мышеловка предназначена для майора Ходжа. Гарри и Соня выходили в море на борту «Камуи» дважды. Оба раза круизы эти организовывал Рико и оба раза сам не смог принять в них участия — был в стельку пьян. Но Гарри, Соня и Ред Бартлетт получили истинное наслаждение от путешествия вдоль побережья.

— Иди сюда, Соня, — сказала Рена Шольц. — Давай я тебе помогу.

Соня ухватилась за протянутую руку Рены и перелезла через перила борта на палубу.

Над гаванью с ревом пронеслась эскадрилья коста-браванских штурмовиков, держа курс в южном направлении.

— Спасают свои шкуры, — прокомментировал Рико, обращаясь к Ходжу. — Ну что же, и правильно делают. Наверное, в Коста-Рику или в Панаму полетели… Ну, майор, какие последние новости?

Ходж не ответил. Он вертел головой, испуганно оглядывая царящую в гавани суматоху. Десятки лодок, баркасов и шлюпок пытались, мешая друг другу, выйти в открытое море.

Ходж избегал глядеть на Рико и стоял на мокром пирсе, переминаясь с ноги на ногу. Гарри заметил, как Ходж косится на воду, словно прикидывая, что лучше — прыгнуть вниз и наверняка утонуть или принять то, что явно намеревался предложить ему Рико.

Гарри свернул булинь в бухту и бросил петлю Рене Шольц. Со стороны дощатого настила для прогулки на пляж донеслась автоматная очередь, потом прогремел взрыв гранаты. Два больших катера берегового патруля, до предела заполненные женщинами, детьми, багажом и домашней птицей, проревели мимо носа «Камуи» и, лавируя среди более медлительных плавсредств, устремились к выходу из гавани.

Гарри легонько толкнул в спину молчаливого мрачного Ходжа и, когда тот неуклюже перевалился через перила, последовал за ним.

— Соня, становись к штурвалу, — сказал Рико. — Когда выйдем из гавани, бери курс на остров Мод. Шольц ввела его в навигационный компьютер. Мы с Гарри побеседуем здесь с майором Ходжем. Что с вами, майор? Сдается мне, вы не очень-то благодарны нам за то, что мы спасли вас.

А Ходж не спускал глаз с двух металлических ящичков, которые Рико держал на коленях. Гарри готов был поспорить на большие деньги, что под ними лежит пистолет.

— Я благодарен, — сказал Ходж, пытаясь улыбнуться. Он медленно развел руки, и с его промокшей одежды на палубу закапала вода. — Я безмерно благодарен вам. Я просто не совсем уверен, как…

— Да, — перебил его Рико. — «Как» — весьма животрепещущий вопрос в данный момент. Почти такой же, как и «что»? — Он постучал указательным пальцем по верхнему ящичку. — Вот это, к примеру. Что это такое?

Ходж метнул быстрый взгляд в Шольц, будто рассчитывая на ее помощь. Но та стояла с бесстрастным видом позади Сони, которая глядела впереди себя, делая вид, что ее не интересует игра, затеянная Рико.

— Это инсулин, — ответил, помедлив, Ходж. — Я диабетик, и мне нужен инсулин.

Рико заговорил тем спокойным ровным тоном, который, как знал Гарри, всегда предшествует взрыву эмоций.

— Было бы у нас побольше времени, я бы с удовольствием выслушал вашу легенду, — сказал Рико, — но, поскольку круг наших друзей неуклонно сужается, я требую правдивого ответа немедленно.

Рико поднял один из ящичков над перилами и снова спросил:

— Итак, что это такое?

— Хорошо, я скажу вам. Это лекарство от аллергии, — торопливо проговорил Ходж. — Я должен принимать его каждые…

Когда металлическая коробка ударилась о воду, Ходж издал громкий стон, исходящий, казалось, из самой глубины его существа. На какое-то мгновение Гарри показалось, что майор прыгнет вслед за ящичком, однако Ходж лишь проводил его взглядом, но с места не сдвинулся, вспомнив, видимо, что не умеет плавать.

— О, нет. О, нет, — пролепетал майор побелевшими губами, потом вдруг схватил длинный багор и побежал вдоль перил, пытаясь подцепить серебристый ящичек, который теперь стал голубовато-зеленым под поверхностью воды, но тупой конец багра, задевший коробку, лишь ускорил ее погружение. Затем ее ударил пронесшийся мимо «Камуи» скоростной катер, и она утонула. Ходж уронил багор на палубу и широко распростер руки, потом повернул искаженное ужасом лицо к Рико и Гарри, словно ожидая от них помощи.

Рико взял оставшийся ящичек и занес его над перилами, а Ходж, упав перед ним на колени, взмолился:

— Пожалуйста, не надо!

Он бросил отчаянный взгляд на Шольц, но Рена даже не посмотрела в его сторону.

— Пожалуйста, — повторил майор. — Не бросайте его. Иначе она умрет. Вы ведь не хотите, чтобы она умерла?

— Нет, — покачал Рико головой. — Я не хочу, чтобы она умерла. А что, у Шольц диабет? Или какая-то аллергия, о которой она и сама не знает?

— Вы просто издеваетесь надо мною, — пробормотал Ходж, всхлипнув. — Вы же знаете, что в этих коробках, не так ли? Поверьте мне, я старался спасти детей…

— Какой необычайный всплеск интереса к этим детям в последние дни, — саркастически заметил Рико, по-прежнему держа металлический контейнер над перилами. — Ну что же, расскажите мне о вновь приобретенных вами отцовских инстинктах. Расскажите мне о вашей работе с «ВириВаком».

— Мишве был мне кое-чем обязан, — начал Ходж срывающимся голосом. — Он дал мне два комплекта с противоядием — один для меня, один… для нее.

Рена Шольц приподняла бровь.

— Какая забота с его стороны, — сказала она. — А ведь мы даже не были с ним знакомы.

Ходж обернулся к ней, молитвенно сложив руки на груди.

— Это я уговорил его подготовить комплект для вас. Я не хотел, чтобы вы…

— Вы не хотели, чтобы она умерла, как все остальное человечество? — оборвал его Рико. — Весьма романтично, Ходж. Вы и полковник Шольц — новые Адам и Ева Апокалипсиса. Я тронут. Но зачем спасать детей, если им все равно суждено погибнуть?

— «ГеноВак» не убьет их, — сказал Ходж. — У них к нему иммунитет. Они — настоящие Адам и Ева.

Гарри ошеломленно уставился на человека, который не просто размышлял, но констатировал факт.

— Значит, — сказал Гарри, — Марта была права. Она догадывалась о чем-то подобном уже во время исследования данных о клонировании, которые удалось раздобыть отцу Сони в «ВириВаке». — Юноша сжал кулаки и угрожающе надвинулся на Ходжа. — Что вы еще сделали с нами?

— Это все, что мне известно, — ответил Ходж. Его полные бледные губы дрожали.

Рико положил коробку себе на колени и открыл ее. Выбрав один из одноразовых шприцев, он нажал на спусковой крючок, и половина содержимого ампулы пролилась на палубу.

— Нет! — взвизгнул Ходж. — Не делайте этого!

— Мальчик задал вам вопрос, майор. Если ответите на него, я дам вам одну из этих штучек.

— Хорошо, — выдохнул Ходж. — Слушайте. Кроме иммунитета к «ГеноВаку» организм детей обладает еще одной особенностью…

Рико положил шприц обратно в коробку.

— Так-так уже лучше. И какая же это особенность?

— Ну… — замялся Ходж. — Видите ли, Мишве не хотел, чтобы Соня и Гарри напрасно растрачивали свой генетический материал.

— Что это означает? — спросил Гарри, чувствуя, как от ярости у него начинает кружиться голова.

Ходж уставился на лужицу воды, сбежавшей с его мокрой одежды на палубу, и тихо проговорил, не поднимая головы.

— Это означает, что вы с Соней можете вступить в сексуальные отношения только друг с другом. Если ты или Соня займетесь любовью с кем-то другим, тот человек умрет.

Гарри издал гневный вопль и, разведя руки, с силой хлопнул ладонями по ушам Ходжа.

— Марта! — зарыдал юноша, потом саданул Ходжа кулаком под грудину. — Марта!

Гарри ухватил Ходжа за уши и, рывком наклонив его голову, ударил коленом в лицо. Ходж рухнул на палубу, заливаясь кровью.

— Ублюдок! Вонючий сукин сын! — крикнул юноша.

— Погоди, Гарри, — сказала подошедшая Шольц, вставая между ними. — Он достаточно скоро будет наказан. Он умрет, как и все остальные. — Она посмотрела на Рико, и их взгляды на мгновение встретились. — Не уподобляйся тому, кого ты ненавидишь, Гарри, иначе и сам станешь таким.

Рыбацкий баркас, пришвартованный буксирным тросом к «Камуи», вдруг пришел в движение, и шхуна накренилась. Корпуса судов царапнулись друг с другом, в трюме баркаса кто-то закричал, люк распахнулся, и на палубу выбралась перепуганная красивая женщина с рыжими волосами. Размахнувшись мачете, рыжеволосая перерубила трос, а Соня, тем временем, вывела трансмиссию в нейтральное положение.

«Святая Эльза», стукнувшись еще раз о корму «Камуи» удалилась от шхуны на пару метров, уже тоже начиная крениться. Гарри увидел через иллюминатор баркаса густой черный дым и вспышки голубоватого пламени. Из рваной дыры в корпусе баркаса повалил горячий пар, рассеиваясь над водой, над поверхностью которой показалась голова отца Фри, держащего в высоко поднятой руке пластиковую сумку.

— Спук!

Рико попытался встать, а Ходж протянул руку к своему драгоценному ящичку. Небольшая моторная лодка столкнулась с носом «Камуи» и опрокинулась, вывалив в воду кричащих от страха детей. Ходжу не удалось схватить коробку, и та со стуком упала на пол, но Ходж по инерции упал на Рико. Удар от столкновения послал обоих мужчин через перила борта.

Гарри оказался в воде прежде, чем успел сообразить, что к чему. Дюжины лодок роились вокруг, мешая юноше сориентироваться. Тогда он набрал в легкие воздуха и нырнул, отчаянно пытаясь нащупать в воде тело отца. Он почувствовал, как в спину ему уперлось что-то твердое. Развернувшись, Гарри ухватил руку отца, сжимающую пистолет.

И тут Ходж схватил его за ноги. Гарри попытался высвободиться, но майор крепко держал его обеими руками, увлекая юношу вслед за собой в глубину. Рико не двигался; тело его стало горячим, слишком горячим, и уже начинало таять.

Гарри выдернул из руки отца пистолет, при этом указательный палец Рико оторвался и застрял в отверстии курка. Гарри оттолкнул от себя труп отца, ощущая на ладонях до ужаса знакомую мягкость разлагающихся живых тканей.

В легких Гарри уже почти не осталось воздуха, а Ходж продолжал тянуть его в бездну. Освободив курок от пальца отца, Гарри прижал «хорнет» к одной из рук Ходжа и выстрелил. Послышался приглушенный хлопок, и мимо лица Гарри пронеслась вереница кровавых пузырьков. Изо рта юноши вырвался последний вдох, и как раз в этот момент Гарри приставил дуло «хорнета» к голове Ходжа и снова выстрелил. Сильно заработав высвободившимися ногами, он устремился к поверхности, но, прежде чем он достиг ее, что-то подцепило его за рубашку и вытащило из воды.

Гарри закашлялся, когда Рена Шольц подняла его багром до перил и, ухватившись за пряжку его ремня, перетащила через них. Он, задыхаясь, свалился на палубу рядом с хватающим ртом воздух священником. Шольц быстро перебежала на корму и снова погрузила в воду багор.

— Бесполезно, — выдохнул Гарри. — Папа мертв.

— Мертв?

Соня, не говоря ни слова, врубила дизель «Камуи» на полную мощность и повела шхуну к узкому каналу выхода из гавани, умело лавируя среди десятков лодчонок, пытавшихся прорваться туда же. Лицо девушки напоминало маску гнева и отчаяния.

Шольц продолжала тыкать в воду багром, но движения ее были медленными, автоматическими, бессмысленными. Она едва удерживала равновесие и походила на зомби из фильма ужасов. Шхуна вихляла из стороны в сторону, и Гарри испугался, что Рена упадет через перила. Он прополз на корму и схватил Шольц за руку.

— Он мертв, Шольц. Насекомое Смерти настигло его. А Ходжа я пристрелил.

Шольц выпустила из рук багор, и Гарри успел поймать его, прежде чем он упал в воду, и положил на палубу. Рена тяжело опустилась рядом с ним и невидящим взглядом посмотрела на пылающий ад, в который превратилась столица Коста-Брава. Гарри поднял металлический контейнер и подал его Рене.

— Может, эта штуковина действительно спасет вас? — сказал он.

Шольц покачала головой.

— Неужели ты всерьез думаешь, что Мишве волновала судьба этой гадины Ходжа? — устало произнесла она. — В ампулах, наверное, просто какой-нибудь безвредный физиологический раствор.

— И все же попробуйте, — предложил Гарри. — Чем черт не шутит.

— Ладно, — вяло согласилась Шольц. — Попробую… позже.

«Камуи» наконец вырвалась из гавани и, обогнув красный буй, направилась в открытое море.

— Кто прикончил Ходжа? — спросила Соня.

— Я.

Гарри швырнул «хорнет» на подушку рядом с Соней и покосился на отца Фри, который прижал к груди пластиковую сумку и, судя по шевелящимся губам, молился.

— Надо подготовить данные Марты для передачи в эфир, — сказал Гарри. — Тебе что-нибудь нужно, Соня?

— Принеси с камбуза кофе, если можно, — ответила девушка, внимательно глядя вперед. — Ночь, похоже, будет долгой.

Глава 43

«Камуи» отошла от берега уже километров на двенадцать, когда Шольц заметила, что руки Сони, сжимавшие штурвал с такой силой, что побелели суставы, дрожат.

— Послушай, девочка, — обратилась к ней Рена, — почему бы тебе не переодеться в сухое и не вздремнуть? Я смогу держать курс сама. Может, дать тебе снотворного? В аптечке есть…

— К чертям собачьим! — вскинулась Соня. — Извините, Рена. Я имею в виду то, что больше не желаю принимать никаких препаратов.

— Понимаю, — кивнула Шольц. — Ну, ступай. Я заменю тебя. Сейчас мне очень хочется побыть одной.

Соня, пошатываясь, проковыляла к люку и спустилась по лесенке в каюту, где Гарри и отец Фри колдовали над бортовым «Лайтспидом». Молчаливо пройдя мимо них к койке, она разделась, насухо вытерлась полотенцем и забралась в спальный мешок.

Несмотря на жару, девушку трясло в ознобе, и она застегнула молнию мешка до самого горла, пытаясь унять дрожь.

Гарри объединял полученные от Марты данные с информацией, имеющейся у отца Фри. Они работали на протяжении двух часов, не разговаривая друг с другом. Наконец отец Фри нарушил молчание.

— Не думаю, что сегодняшняя эпидемия вызвана субботними самоубийствами, — сказал он.

— А чем же еще? — спросил Гарри. — Сегодня ночью он распространился и на католиков, а ведь не все они пили воду «Эдем Спрингс».

Отец Фри поднял пластиковую сумку с предметами, которые ему удалось спасти со «Святой Эльзы». Кубики данных уже были вставлены в «Лайтспид», так что в сумке остался только персональный комплект приходского священника, требник, четки, склянка со святой водой и жестяная коробка с гостиями для причастия.

— Большинство церквей пользовались во время Пасхальной Мессы свежими гостиями, доставленными в пятницу. Это единственный способ, которым Садоводы могли так быстро инфицировать такое большое количество католиков.

Гарри на секунду оторвался от монтажа данных и посмотрел отцу Фри прямо в глаза.

— Вы ведь тоже проводили пасхальную службу, верно?

Отец Фри поставил сумку на пол и мрачно кивнул.

— Да, — сказал он. — Но я раздавал прихожанам в основном старые гостии, хотя всем не хватило и пришлось дать новые.

— Вам надо бы подготовить заявление об этом, — посоветовал ему Гарри. — Мы передадим его вместе с остальной информацией.

Соня лежала на койке рядом с навигационным оборудованием и вслушивалась сквозь полудрему, как Гарри и отец Фри разрабатывают свое электронное волшебство.

— Главный трюк заключается в том, — сказал Гарри, скорее самому себе, нежели отцу Фри, — что нам нужно передать сообщение и остаться незапеленгованными.

— Так ты считаешь, что нас будут искать? — спросила Соня. — Даже после того, как мы сообщим миру обо всем? Да кому мы нужны теперь?

Гарри, нахмурившись, глядел на дисплей, и Соня увидела, как мерцающие на экране коды отражаются в его серых глазах. Он хмыкнул и сказал:

— Пока правительство Соединенных Штатов существует, нас будут преследовать. Мы слишком важные свидетели. Кроме того, до тех пор, пока твой дед жив, тебя обязательно постараются разыскать. Ведь ты теперь — единственный оставшийся в живых родственник вице-президента Соединенных Штатов Америки.

Соня все еще не привыкла к этой мысли, хотя, сколько она себя помнила, ее дед всегда занимал высокий пост — либо в Сенате, либо в кабинете министров.

— А как они найдут нас, если наша шхуна будет постоянно перемещаться? — спросила Соня.

— Я обнаружил в этом «Лайтспиде» радиомаяк и бросил его на одну из лодок, покидающих гавань, — сказал Гарри. — Это должно несколько затруднить их поиск, но, боюсь, «Камуи» напичкана такими штуковинами сверху донизу. Возможно, нас будут прослушивать все разведслужбы мира. Я, собственно говоря, и не против — пусть слушают, но мне не хочется, чтобы нас засекли.

— Если… если останутся слушатели, — тихо произнесла Соня.

Она посмотрела в иллюминатор и увидела, как полыхает в темноте еще одна маленькая лодка, сумевшая выйти в открытое море. За последнюю пару часов Соня насчитала несколько десятков таких пожаров, указывающих на то, что Насекомое Смерти настигает свои жертвы повсюду.

— Останутся, — уверенно заявил Гарри. — Марта говорила, что Мишве допустил две ключевых ошибки — во-первых, разновидность Искусственного Вирусного Агента многостадийна, следовательно, довольно хрупка, так что вирус не может долго существовать вне организма; во-вторых, вирус слишком быстро действует. Он убивает людей до того, как они успевают переместиться на достаточно большое расстояние.

— Гарри, ты смог бы полюбить меня? — спросила вдруг Соня…

Он взглянул на нее, раскрыв рот от удивления, а отец Фри смущенно прочистил горло.

— Подымусь-ка я на палубу, — пробормотал священник. — Посмотрю, может, Рене нужна помощь.

— О чем это ты? — спросил Гарри, когда отец Фри удалился наверх.

— Как думаешь, смог бы ты полюбить меня после всего, что нам пришлось испытать? Я хочу сказать, что потеряла всех, кого любила. Всех, с кем я жила. Не знаю, смогу ли я выдержать, если такое случится снова.

Гарри захлопнул рот и губы его растянулись в улыбку.

— Я влюбился в тебя еще тогда, когда нам было по десять лет, — сказал он. — Разве это не в счет?

Соня вспыхнула.

— Это не одно и то же.

— Должен признаться, что я окончательно понял, что люблю тебя, когда нас заперли вместе голыми в карантинном блоке «ВириВака». Ты выглядела тогда такой…

— Какой?

Соня приподнялась на локте и пристально смотрела на смущенного Гарри, покусывающего нижнюю губу.

— Сексуально привлекательной, — выпалил он. — Я имею в виду, что даже тогда я хотел… ну, понимаешь, мне хотелось… если бы за нами не наблюдали…

— Это тоже не то, — покачала головой Соня. — Просто физиология. Мне кажется, мы с тобой всего лишь товарищи по несчастью.

— Никогда у меня не было товарища, который бы так выглядел, — сказал Гарри.

Он нажал несколько клавиш на пульте и, озабоченно глядя на дисплей, манипулировал своей кибернетикой, пока машина не ответила ему протяжным «б-и-и-п».

— Славненько, — буркнул юноша, сбросил киберперчатку и, протерев пальцами глаза, заговорил, обращаясь куда-то к потолку, а не к Соне. — Если это не любовь, тогда что же? Ты считаешь, что любовь — только для людей, которые не умирают?

Соня сделала глубокий вдох и задала Гарри тот вопрос, который, как она опасалась, оттолкнет его от нее навсегда.

— Ты любил Марту Чанг?

Гарри, ничего не ответив, уронил голову на стол перед «Лайтспидом», и тело его затряслось от безмолвных рыданий. Соня позволила ему выплакаться, и спустя несколько мгновений юноша задышал ровнее, но голову так и не поднял.

— Я… не успел полюбить ее, — произнес он слабым голосом, потом промокнул глаза салфеткой и продолжил: — Она мне очень нравилась, это я точно знаю. То, что между нами произошло… ну, это не то, за что стоит умирать. Но ты слыхала, что сказал Ходж. Я убил ее точно так же, как если бы приставил к ее голове пистолет и нажал курок.

Озноб, бивший Соню, наконец прекратился. Она выбралась из спального мешка, обвернулась им и, подойдя к Гарри, села рядом с ним. Взяв его за руку, она легонько сжала ее.

— Ты не убивал Марту, — сказала она. — «ВириВак» убил ее. Ходж и Мишве убили ее. Твой отец и мой, храня свои секреты, убили ее. Ты же помог ей почувствовать что-то хорошее незадолго до ее смерти. Ты должен радоваться этому.

«Лайтспид» Гарри дважды подал сигнал. Юноша вздохнул и покачал головой.

— О’кей, — сказал он, — наверное, ты права.

И тогда Соня, не ожидая этого от самой себя, поцеловала Гарри. Он обнял ее и ответил нежным поцелуем. «Лайтспид» продолжал настойчиво сигналить, и Соня неохотно отстранилась от Гарри.

— Ну ладно, вундеркинд, — прошептала она, — займись работой.

Машина была настроена на голосовые команды Ходжа, поэтому Гарри снова надел киберперчатку и вывел «Лайтспид» в режим трансляции вручную. На панели замигала зеленая лампочка, подтверждая то, что «Лайтспид» начал подавать информацию на спутниковые линии связи.

— Каким образом ты добьешься того, что они не смогут найти нас?

— Посредством того самого трюка, которому я научил твоего отца, — ответил Гарри. — Того самого, которым воспользовалась Марта, чтобы получить информацию из «ВириВака». Мы ищем и пользуемся каналами, которые уже задействованы. Делаем мы это наугад, пользуясь тремястами шестьюдесятью спутниками, посылая порции данных на всемирную систему связи. Все следы приведут обратно к оригинальным носителям, а их сотни.

— Если порции будут посылаться наугад, каким образом получатель поймет, какой смысл в них заключен?

Губы Гарри тронула самодовольная ухмылка.

— Я составил специальную программу поиска и сопоставления, которая соединит все фрагменты данных в нужном порядке и объявит себя в качестве одиночного файла.

— Для кого конкретно предназначено сообщение? — спросила Соня.

— Прежде всего, для двадцати ученых, которых рекомендовала Марта. Затем для нескольких информационных агентств, адреса которых мне удалось раздобыть. И, наконец, для любого абонента электронной сети, которого заинтересует передаваемая нами информация.

— Эй, экипаж, — донесся сверху голос Рены Шольц, — осталось там для меня немного кофе?

Гарри встал из-за стола и потянулся, разминая затекшие мышцы.

— Сейчас приготовлю, шкипер, — крикнул он. — Мы тут занялись работой и напрочь забыли о нем.

К тому моменту, когда кофе сварился, «Лайтспид» уже передавал в эфир последнюю последовательность данных. Несмотря на страшную усталость, Гарри и Соня решили присоединиться к Шольц и встретить рассвет на палубе.

Погода значительно ухудшилась, и океанский ветер нес нехарактерную для этих широт прохладу.

— Выпьем за наш успех, — предложил Гарри тост, поднимая свою чашку.

Они чокнулись чашками и, балансируя на качающейся палубе, отхлебнули горячего кофе, думая каждый о своем.

— Еще один, — сказала Рена, указывая куда-то за корму.

Тогда и Соня увидела распустившийся цветок пламени, брошенный в черное горло усиливающегося ветра.

«Совсем близко, — подумала она, — раз уж мы видим его при такой погоде».

Отец Фри беззвучно шептал молитву.

Повернувшись к Шольц, Соня заметила неприкрытый страх в голубых глазах женщины.

— В чем дело, Рена, — спросила девушка. — Вы по-прежнему боитесь, что и вас задело?

Рена, вздохнув, грустно улыбнулась.

— Я боюсь лишь одного: если загорюсь, то пожар может погубить вас обоих.

Соня не нашлась, что сказать, поскольку такая же мысль и ей самой пришла на ум. Она беспомощно взглянула на Гарри, и тот пришел ей на выручку, поделившись собственными соображениями на этот счет.

— Предлагаю поступить следующим образом, — заговорил он, обращаясь к Шольц. — Мы доставим вас и отца Фри на остров Мод — там вы будете в безопасности и можете опробовать на себе препарат Ходжа. Может, это в самом деле противоядие?

— Насколько я понимаю, вы с Соней не намерены оставаться на острове Мод?

— Верно, — кивнул юноша. — Чего хотелось бы мне — если, конечно, Соня не возражает — так это отправиться вместе с нею куда-нибудь подальше, где мы смогли бы стать невидимыми для остального мира, и попробовать начать новую, настоящую жизнь.

— Твои мотивы мне ясны — ты не желаешь вновь оказаться в положении подопытного кролика. А что скажешь ты, Соня?

— Я люблю Гарри, — тихо сказала девушка, — куда он, туда и я.

Рена вздохнула и выплеснула остывший кофе за борт.

— О’кей, — сказала она, — если ваш план таков, у меня есть для вас презент. Назовем это подарком к свадьбе.

— А именно?

— Если на вас уже объявили розыск, то искать будут парусное судно под названием «Камуи» с Гарри Толедо и Соней Бартлетт на борту. Так вот, я могла бы сделать вам обоим новые удостоверения личности с полной документацией и новое имя и регистрационный номер для шхуны — с тем, чтобы вы смогли продать ее, добравшись до безопасного порта… если таковые еще остались.

— А как насчет лицензии на вождение летательных аппаратов? — спросила Соня.

— И это можно, — кивнула Шольц. — Равно как и надежные паспорта. Можем сделать вас австралийцами, канадцами, мексиканцами…

— Потрясающе, — хмыкнул Гарри. — А если «граждане мира»?

Рена рассмеялась.

— Ну, Гарри, мы ведь пытаемся сделать так, чтобы вы не привлекали внимания. А если просто американцы? Тогда вам не придется беспокоиться насчет своего акцента.

— Чем проще, тем лучше, — согласилась Соня. — Но мы должны быть постарше.

— О, Господи, — притворно вздохнула Рена. — Сами состаритесь со временем.

Шольц положила руку на плечи Соне и ласково обняла девушку.

— Если откровенно, я буду скучать без вас обоих, — печально проговорила она. — Я привязалась к вам, ведь нам пришлось столько испытать вместе.

Гарри прочистил горло.

— Послушайте, Шольц, — неуверенно начал он, — а почему бы и вам просто не остаться с нами?

— Нет, — мотнула она головой. — Нет. Этого я сделать не могу, как бы мне ни хотелось. Это было бы дезертирством, а ведь я присягала служить своей стране и не имею права покидать ее, когда она так во мне нуждается.

— Но вы, возможно, обладаете иммунитетом к «ГеноВаку», — заметила Соня. — Вы много раз контактировали с носителями вируса и сами не заразились. Вас превратят в лабораторную крысу для исследований.

Рена снова рассмеялась.

— Да, и такое возможно. Но это тоже своего рода служба. И потом, я согласна с выводами Марты Чанг — к тому времени, как изготовят вакцину или какое-либо другое средство, вирус, возможно, изживет сам себя. Кто-то должен рассказать миру о происшедшем, дабы подобного не случилось опять.

— На вас могут возложить вину за все происшедшее, — сказал Гарри, — у вас самое высокое звание среди тех, кто уцелел.

Рена покачала головой.

— Нет, Гарри, я должна вернуться, даже если во всем обвинят только меня одну. Придется испить эту чашу до дна. Твой отец не убежал, поджавши хвост, когда у него был шанс, не побегу и я.

Соня увидела, как напрягся Гарри, а губы его сжались в тонкую линию.

— Он как-то бросил мне такое обвинение…

Шольц осторожно погладила щеку юноши.

— Рико рассказывал мне об этом. Когда его латали после наводнения в «ВириВаке», мы много разговаривали с ним, и он посвятил меня в ваши семейные проблемы. Он стыдился того, что сам был их причиной, но он уважал и любил вас… вас обоих.

«Гарри, должно быть, напоминает ей Рико, — решила Соня. — Сейчас он похож на отца как никогда прежде».

— Но ведь вы будете поддерживать с нами связь, Шольц? — спросил Гарри с дрожью в голосе. — Можно же что-нибудь придумать…

Шольц улыбнулась и поцеловала юношу в щеку.

— Обязательно придумаем, — пообещала она. — Ты и Соня… ну, вы стали для меня родными. Вы — единственная семья, которая у меня есть. Я не перенесу, если вы исчезнете из моей жизни бесследно.

Глава 44

Отец Фри прыгнул вслед за Реной Шольц в полосу прибоя и вытащил их надувной плот на песчаный пляж острова Мод. Оба присели у травянистой дюны и взглянули на паруса «Камуи», исчезающие в туманной дымке пасмурного утра. Никто не появился на пляже, когда плот приближался к нему, и отец Фри понял, что все обитатели острова Мод мертвы.

— Я рада, что вы обвенчали их, — сказала Рена. — По крайней мере, хотя бы это мы смогли им дать.

— Может, удача будет сопутствовать им, — с надеждой проговорил священник. — Правда, Сонин дедушка теперь уже Президент, и я подозреваю, что он постарается найти ее во что бы то ни стало. Впрочем, — добавил он, — ребята всегда могут вернуться сюда.

— Что-то уж слишком спокойно здесь для сверхсекретного объекта, — заметила Рена, оглядывая окрестности. — А если все погибли?

Отец Фри хохотнул.

— Тогда весь остров полностью в нашем распоряжении.

— Так вы что же, хотите остаться здесь?

— Почему бы и нет? — спросил он, поднимаясь на ноги. — Я знаю это место как свои пять пальцев, здесь есть все, что нам может потребоваться.

— А что будет с мертвыми?

— Они, вероятно, мертвыми и останутся, — мрачно усмехнулся отец Фри. — Гарри высказал насчет этого одну интересную мысль.

— Какую же?

— Он загадал мне прошлой ночью загадку насчет ящика Пандоры, источника всяческих бед. Попробуйте и вы отгадать: когда Пандора открыла свой ящик, где лучше всего было спрятаться?

— Сдаюсь, — сказала Рена, немного подумав.

— Под крышкой. Надо дождаться, пока все беды выйдут наружу, после чего можно спрятаться в ящике.

Рена, прищурившись, вгляделась в горизонт, за которым только что скрылась «Камуи».

— Значит, — сказала она, — они вернутся?

— Думаю, да, — кивнул отец Фри. — Здесь жизнь, которую они знают, и люди, которых они понимают. Дедушка Президент может, конечно, перевернуть весь мир, разыскивая свою внучку, но, держу пари, они в конце концов возвратятся в Коста-Брава. У них есть кофейная ферма, самолет, новые удостоверения личности… в общем, они не пропадут.

— А мы? — спросила Рена. — Что будет с нами?

— Мы узнаем об этом достаточно скоро.

Отец Фри стряхнул песок со своих брюк и раскрыл пластиковую сумку.

— Что вы намерены делать?

— Сейчас я намерен прочесть реквием по умершим, — торжественно произнес священник. — А потом будем думать о живых.


Примечания

1

Lightening — от «lighten» — освещать (англ.)

(обратно)

2

неф — продольная часть христианского храма.

(обратно)

3

«Edem Springs» — «Райские Родники» (англ.)

(обратно)

4

Sidekick — название прибора; здесь — закадычный друг (англ. жарг.)

(обратно)

5

Холокауст — holocaust — массовое уничтожение; массовая гибель (англ.)

(обратно)

6

guerrilas — партизаны (исп.)

(обратно)

7

Lightspeed — букв.: скорость света (англ.), здесь: название прибора.

(обратно)

8

вирион — зрелая вирусная частица, или элементарное тельце вируса.

(обратно)

9

Spook — шпион (амер. жарг.)

(обратно)

10

Sneak — ябеда, фискал (сленг)

(обратно)

11

геном — совокупность генов, содержащихся в одинарном наборе хромосом данной животной или растительной клетки.

(обратно)

12

watchdog — сторожевой пес.

(обратно)

13

deficientes — дефективные (исп.)

(обратно)

14

белая шляпа — признак положительного героя в вестернах.

(обратно)

15

Кэмп-Дэвид, уединенная резиденция президентов США в горах.

(обратно)

16

изомеры — химические соединения, одинаковые по составу и молекулярной массе, но различающиеся по строению.

(обратно)

17

jump-jet — реактивный самолет с вертикальным взлетом и вертикальной посадкой (англ.)

(обратно)

18

анамнез — история развития болезни.

(обратно)

19

chopper — вертолет (англ., разг.)

(обратно)

20

papeles — документы (исп.)

(обратно)

21

el oso — медведь (исп.)

(обратно)

22

el tigre — тигр (исп.)

(обратно)

23

in utero — внутриматочно, внутриутробно (лат.)

(обратно)

24

латентный — скрытый, внешне не проявляющийся.

(обратно)

25

terremofo — землетрясение (исп.)

(обратно)

26

muchimas gracias — большое спасибо (исп.)

(обратно)

Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • Глава 19
  • Глава 20
  • Глава 21
  • Глава 22
  • Глава 23
  • Глава 24
  • Глава 25
  • Глава 26
  • Глава 27
  • Глава 28
  • Глава 29
  • Глава 30
  • Глава 31
  • Глава 32
  • Глава 33
  • Глава 34
  • Глава 35
  • Глава 36
  • Глава 37
  • Глава 38
  • Глава 39
  • Глава 40
  • Глава 41
  • Глава 42
  • Глава 43
  • Глава 44
  • *** Примечания ***