А ведь жизнь так коротка [Джеймс Хэдли Чейз] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

я…

— Прекрати, — воскликнул Вингейт. — Усаживайся, старина. Я тебе сказал, что она будет рада с тобой познакомиться. Ты рада, не так ли?

Клер внимательно посмотрела на Гарри.

— Разумеется. Я очень рада, — сказала она саркастическим тоном. — Но я думаю, что мистеру Вику есть чем заняться, кроме как терять время с нами.

Гарри покраснел.

— Меня зовут Рикк, Гарри Рикк. И если вы не видите ничего в этом плохого, я вам скажу до свидания. Спасибо за виски.

Вингейт поднялся.

— Ни в коем случае, — завопил он. — Ты даже не прикоснулся к стакану. Что ты выпил? Черт возьми, ты сядешь или сейчас я разозлюсь. Ты понял?

Разговоры вокруг них прекратились. На них начали смотреть.

— Садитесь и замолчите, — произнесла Клер вполголоса. — Мне не хочется сцен.

Гарри уселся. Вингейт похлопал его по плечу.

— Молодец, старина. Поговори с малышкой. У меня болит голова. Не обращайте на меня внимания. Развлекайтесь, а я немного вздремну.

Он вытер лицо носовым платком, закрыл глаза и откинулся на спинку стула.

Клер неприязненно посмотрела на него и повернулась к нему спиной, оказавшись лицом к лицу с Гарри.

— Прошу простить меня, — сказал он тихо. — Но я совсем не хотел вам мешать. Уверяю вас…

Она пожала плечами раздраженно.

— Это ничего не значит. Если этот кретин не придет в себя через несколько минут, я ухожу.

Она уставилась на стойку бара, как будто ничто другое ее не интересовало.

Она все еще казалось ему необыкновенной, несмотря на хмурый вид, и он был счастлив хотя бы сидеть рядом с ней.

— Хотите что-нибудь выпить? — предложил он, заметив, что стакан Клер пустой.

— Нет, спасибо. И не затрудняйте себя беседой.

Он был задет за живое. Несколько минут они молчали. Вингейт похрапывал, покачиваясь на стуле. Гарри не отрывал глаз от Клер. Он думал, как изменить эту нелепую ситуацию. Абсурдно сидеть молча рядом с такой красивой девушкой.

— Вам не надоело смотреть на меня? — сказала вдруг Клер.

Гарри вдруг улыбнулся.

— Извините меня, но на вас стоит смотреть… Во всяком случае, мне нечего больше делать.

Она пробурчала возмущенно:

— Ну вот еще, — и отвернулась.

Почувствовав внезапное вдохновение, Гарри начал цитировать вполголоса, как бы для себя:

— Величественная, как ночь, она идет под звездами…

Девушка не шевельнулась, но Гарри почувствовал, что она с трудом сдерживается от смеха.

— Я вас, наверняка, больше не увижу, — сказал он, — поэтому я позволю себе сказать, что мне никогда не встречалась такая красивая девушка, как вы.

Она повернулась и посмотрела ему прямо в глаза.

— Вы совсем сошли с ума и к тому же удивительно пошлы, — но, тем не менее, она смотрела на него уже с большей заинтересованностью.

— Только потому, что вы кажетесь мне красивой?

— Это правда?

Она посмотрела на него внимательней. Он относился к той категории мужчин, с которыми она обычно не встречалась. Молодой парень без денег с приятной улыбкой, в его глазах не было того пошлого огонька, какой она привыкла видеть у мужчин, с которыми встречалась впервые. Ее больше всего удивили его глаза, чистая кожа и белые зубы. Она сама была удивлена тем, как исчезает ее враждебность к нему и подумала, что он не так уж плох.

— Как вас зовут?

— Гарри Рикк. А вас?

Она нахмурилась.

— Это вас не касается, но, в конце концов… Меня зовут Клер Долан.

— Клер? Я когда-то изучал значение имен. Вы знаете, что Клер по-латински означает молнию, вспышку, славу?

— Вы мне морочите голову?

— Нет. Это серьезно. Эта книга до сих пор у меня. Если хотите, я вам ее дам.

— Меня это не интересует, — сказала она.

Она снова замолчала.

— Вы часто приходите сюда? — спросил, наконец, Гарри.

— Нет, не часто.

Она действительно не приходила сюда после последнего налета во время войны. Гарри подумал. Это дало ему возможность сказать, что, прежде чем стать солдатом, он был шефом бомбоубежища в ста метрах отсюда и поэтому он и привык к этому бару.

— Это приятный бар, — начал он. — А вы что делали во время войны?

— Ничего. — Она пожала плечами, вспоминая поездки с американскими офицерами и схватки дзю-до в такси. — Женщины не могут что-нибудь делать значительное во время войны, — добавила она с улыбкой. — Я была, к тому же, слишком молода.

Гарри знал женщин, которые сделали даже больше, чем он, и которые были не старше, чем Клер. Он знал одну, которую забросили во Францию и гестапо ее расстреляло. Ясно, что такую девушку, как Клер, трудно представить занимающейся бомбоубежищами, командующей женскими подразделениями, либо работающей на заводе.

Внезапное пробуждение Вингейта нарушило их уединение. Он немного протрезвел и посчитал, что пора еще выпить. Засунув руку в карман, он обнаружил, что бумажник исчез. Несколько небрежно, но методично, он обыскал все свои карманы.

Гарри и Клер молча смотрели на него.

— Вы что-то потеряли? — спросил Гарри, надеясь, что Вингейт снова заснет.

Не отвечая, толстяк поднялся и принялся выкладывать на