Дельфины 3. Агентство "Глобус" [Игорь Бондарь] (pdf) читать онлайн

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Игорь Бондарь

Игорь Бондарь

Сказка
Рисунки Алёны Гарбуз

Москва
Частное издательство
«Золотое сечение»
2 0 1 6

УДК 821.161.1-343.4
ББК 84(2Рос=Рус)6-442
Б81

Бондарь, И. Н.
Б81 Дельфины 3. Агентство «Глобус» : Сказка / Игорь Бондарь. —
Москва : Частное издательство «Золотое сечение», 2016. — 64 с., ил.
Удивительная история о новых приключениях подводных друзей на Галапагосских островах.
Для среднего и старшего школьного возраста и чтения в кругу семьи.

УДК 821.161.1-343.4
ББК 84(2Рос=Рус)6-442

Рисунки Алёны Гарбуз.

© Бондарь И.Н., 2016
© Оформление. Частное издательство «Золотое сечение», 2016

Агентство

Ш

есть дельфиньих глаз внимательно следили за тем, как
черепа х а Мед к и мед ленно
крутит свой глобус. Так продолжалось уже долго, но никто
за это время не промолвил и слова.
— Нет, я сейчас точно сойду с ума от безделья, — наконец первым не выдержал Бин.
— Вообще, друг, дельфины не сходят с ума
от безделья, — философски возразил ему Гео.
— С ход ят, с ход ят, — под держ а ла м у ж а
Карен. — Вон осьминог Понти массаж делает,
манта Болли анек доты рассказывает с у тра
до вечера, а мы тут уже неделю смотрим на этот
глобус.
— Хорошо хоть, что Медки ещё крутит его, —
внёс немного позитива в разговор Бин.
В се д е л ь ф и н ы б л а г од арно по с мо т р е л и
на черепах у.
— Ну, ла дно друзья, признаюсь, что мне
тоже немного ск у чновато. Но чем мы можем
3

заняться? У нас же нет никаких талантов, —
сказал Гео.
— Тогда их нужно хорошенько поискать, —
глубокомысленно произнёс Медки, и стал крутить глобус в другую сторону.
— Интересная мысль! — оживился Бин. —
А что мы такое вообще можем делать, чтобы это
было кому-то нужно?
На несколько минут на корабле вновь установилась полная тишина. Медки вздохнул, и уже
было приготовился крутить глобус в прежнем
направлении, как вдруг заговорила Карен.
— Знаете, друзья, а на земле люди, которые
хотят кому-то помочь, создают разные агентства — детективные или просто помощи. И другие люди часто обращаются к ним.
— Неплохое начало, дорогая, — уловил её
мысль Бин. — Ты думаешь, что мы и под водой
можем организовать что-нибудь подобное?
— Ну, пытаться что-то делать уже веселей,
чем не делать ничего. Уверена, что нам стоит
попробовать. Скучнее точно не станет.
— А как же другие подводные жители узнают
о нас? — задал свой вопрос Гео.
— Э, друг! — с улыбкой ответил ему Медки. —
Да у нас тут целый косяк болтливых мант ежедневно проходит через Болли. Думаю, что через
пару месяцев о нас уже будет знать и самая
последняя пиявка на другом конце океана.
Все грохнули со смеха.
4

— А что, начало получается очень неплохое, — глаза Бина засверкали. — Только что мы,
друзья, вообще можем делать?
— Не так мало, — вновь вступила в разговор Карен, широко при этом улыбаясь. — Мы
можем доставать и есть пиццу, можем искать
Атлантиду, можем управлять машиной на земле
и ещё много смеяться. Ну и, в конце концов,
если кто-то попросит нас о том, что мы делать
не можем, то мы просто извинимся перед ним
и откажемся.
— А ещё у нас есть Айя! — радостно добавил Гео.
Все заулыбались.
— Итак, решено! — весело сказал Медки
и сел сверху на глобус. — Только как мы назовём
наше агентство помощи?
Друзья призадумались.
— Может быть «Три хвоста и панцирь»? —
предложил свою идею Гео.
— Неплохо, — сказал Бин. — Только мне
кажется, немножко длинновато. А если к нам
ещё присоединятся Болли и Понти, то нужно
будет добавлять туда щупальца и крылья.
Дельфины и черепаха расхохотались.
— Тогда может быть…, — начал говорить
Медки и вдруг крутанулся на своём шаре, —
может, назовём его просто «агентство Глобус»?
Ведь именно его многодневное вращение и навело
нас на эту замечательную мысль.
5

Последние его слова загл ушил всеобщий
хохот.
— Я «за», — наконец, первым сказал Бин.
— Я тоже, — под держал его Гео.
— Итак, решено, — сказала Карен и стала
продвигаться к выходу. — Тогда поплыли сейчас
к Болли.
— А на обратном пути завернём к Понти, —
сказал Медки, выплывая вслед за ней. — Он
будет рад узнать такую новость. А, кроме всего
прочего, у него тоже бывает много разных посетителей.
Вскоре группа радостных друзей уже отплывала от корабля.
— Да! — вдруг вспомнила Карен. — А ведь
нам по правилам нужно ещё иметь и свой офис,
куда бы клиенты смогли приплывать на встречу
с нами.
— Хм… Где бы нам его устроить? — призадумался Бин.
— Не ломайте голову, друзья, — сказал
Медки. — Где стоит глобус, там пусть и будет
наш офис. Так да же символично пол у чится.
К тому же я почти всегда здесь и, если что, то
не пропущу ни одного клиента.
— Отли чно! — сказа ла Карен. — Тогда
у нашего агентства будет след ующий а дрес:
«Большой Барьерный риф, затонувший корабль
«Х р о м о й п и н г в и н», о ф и с № 1, с п р о с и т ь
Медки».
6

— Ничего солидней в жизни не слышал, —
с уважением сказал Гео. — Я и сам бы в такое
место поплыл, если бы мне что-то действительно
было нужно.
После этого друзья прибавили скорость.

* * *
Громкий смех они услышали ещё задолго
до того, как подплыли к атоллу. Обогнув подводный
утёс, дельфины и черепаха выплыли на большое
подводное плато, над котором парило множество
смеющихся мант. Перед ними, красиво жестикулируя крыльями, выступала Болли. Её речь то
и дело прерывалась взрывами хохота.
Друзья подплыли к ним сбоку и Болли, повернувшись, увидела своих друзей. После этого она
обратилась к гостям.
— Извините, мои дорогие, но сейчас у меня
небольшое дельце. Поэтому самое время нам
прерваться на обед. В конце этого атолла есть
замечательный планктон для всех вас.
— Ой, Болли! — не могла никак отдышаться
одна из мант. — У меня от этого смеха совсем
нет аппетита.
— Надо заставлять себя, дорогая, — заботливо сказала ей хозяйка. — Иначе у тебя просто не хватит сил дослушать вторую и третью
часть.
7

Сказав это, Болли подплыла к своим друзьям.
— Привет, мои дорогие. Давненько я уже
вас не видела. С чем пожаловали, по делу или
просто так?
— Да есть одна новость, — сказал Бин. —
А как тут у тебя дела? Много мант к тебе приплывает?
— Очень, — Болли посмотрела на Карен. —
Я т у т немного переде ла ла те че ловеческ ие
анек доты и у меня даже появилась целая новая
серия про наглого тунца и про прожорливую
барракуд у.
— Про прожорливую барракуду? — как-то
с сомнением сморщил нос Гео.
— Думаешь не очень? — спросила его манта
и задумалась. — Ну, в принципе, когда я выбирала, то у меня был ещё вариант и про одного
слишком умного дельфина…
— Нет, нет, Болли, барракуда — это как раз
то, что надо, — со смехом прервал её Бин. — Мы
к тебе собственно по другому поводу.
— А что случилось?
— Да, мы т ут от ск уки решили открыть
агентство «Глобус» по помощи разным подводным жителям.
— Хм, звучит красиво и благородно. А что
вы можете делать?
— Разное, Болли. Искать Атлантиды, например, доставать и есть пиццы, рассказывать
8

анек доты, шутить над мантами, — начал пересказывать Бин.
— Ещё я мог у становиться человеком, —
добавила Карен.
— А ещё у нас есть большой подводный друг
Айя, — сказал Гео.
— Звучит довольно серьёзно, — призадумалась манта. — А как же морские жители узнают
о вас?
— Через тебя, Болли. У тебя же здесь целый
поток несмолкающих мант. Через них эта новость
быстро облетит весь океан.
— Хм, интересная мысль, — сказала Болли
и улыбнулась. — Главное, мне нужно говорить
об этом вначале, чтобы все потом не сочли это
анек дотом.
Друзья громко рассмеялись.
После этого Бин спросил манту:
— А ты, Болли, будешь участвовать в нашем
агентстве?
Крылья манты зад умчиво зашевелились.
— Д а в а й т е , д р у з ь я , т а к . Ко г д а б у д е т
к акое-то конкретное де ло, то вы мне о нём
с к а ж и т е, и т ог д а я д а м о т в е т. А пок а вы
и сами ви д ите, мне т у т ск у чать особо не приходится. Кстати, а кто у же в вашем агентстве
состоит?
— Пока только мы, — сказал Гео. — Оно
ведь открылось всего полчаса том у наза д.
— А Понти?
9

— М ы до него ещё не добра лись, — ск аза л Бин. — Но я да же не сомневаюсь, что он
будет «за». И всеми восьмью своими щ упальцами.
Друзья расхохотались. После этого Карен
с улыбкой обратилась к Болли.
— А тебе не нужны ещё новые анекдоты?
— О, нет, спасибо, дорогая! У меня тут каждый день приплывают новые гости, и пока еле
хватает сил пересказывать им старые.
В это время другие манты уже начали возвращаться с обеда и располагаться на плато.
— Ну, что Болли, тебя уже ждут, — сказал
Бин. — Рассказывай всем про наше агентство
и говори им также его адрес.
— А дрес? — удивилась Болли.
— Ну, да, у нас всё серьёзно — есть и свой
офис, и адрес, — улыбнулась Карен и повторила
адрес ещё раз.
— Солидный подход, — одобрила Болли. —
Ну что, я поплыла?
Друзья помахали ей плавниками, и манта
вернулась в круг гостей.

* * *
Над входом в пещеру, где осьминог Понти
делал свои массажи, весело объявление: «Технический перерыв — 30 минут». Рядом на песке
10

лежали два больших ската, которые терпеливо
дожидались своей очереди. Друзья сказали им,
что они по другому вопросу и заплыли внутрь
пещеры.
Понти сидел в углу и крутил кубик Рубика,
который ему как-то принесла с земли Карен.
— О, друзья! — обрадовался он. — Как я
рад вас видеть!
Дельфины и черепаха тепло поздоровались
с ним.
— Я вижу, тебе понравилась эта штука, —
сказал Бин, кивнув на игрушку.
— Не то слово, — согласился Понти. — Мне,
конечно, нравится делать масса ж и, но иногда хочется и чего-нибуд ь более инте л лек­
туального.
— Тогда у нас новости, друг, которые тебе
понравятся, — сказал с улыбкой Гео. — Мы
реши ли открыть вполне инте л лек т уа льное
агентство «Глобус», которое будет заниматься
помощью всем морским животным.
После этого они вкратце пересказали ему их
основную идею.
— Зву чит интересно! — ск аза л Понти,
дос л у шав друзей до конца. — На деюсь, что
у нас вскоре мог у т появиться как ие-нибуд ь
новые дела в океане. Сидеть в пещере и делать
массажи, конечно, неплохо, но уж больно часто
я вспоминаю наше прекрасное п у тешествие
в Атлантид у.
11

— Вот, вот, — улыбнулся в ответ Бин. — Мы
и затеяли этот проект из тех же соображений.
Так ты с нами в этом деле?
— И ты ещё спрашиваешь, — рассмеялся
в ответ Понти. — Конечно!
В это время в дверях появились глаза одного
ската.
— Извините, пожалуйста, мистер Понти,
но тридцать минут уже закончились.
Осьминог вздохнул.
— Ну что, друзья, — работа есть работа!
Ладно, очень надеюсь, что скоро у нас появятся
новые интересные клиенты и планы. А пока я
буду делать массажи, а по вечерам писать новый
большой плакат: «Уплыл на очень важное дело.
Когда вернусь — не знаю».
Друзья грох н ули со смеха и пос ле тепло
попрощались.

* * *
Прошло два месяца. За это время Бин и Карен
несколько раз встречались со своими уже сильно
повзрослевшими детьми Боной и Луни, а иногда
заплывали в гости к родителям Бина. Один раз
они собрались там все вместе и прекрасно провели
время. У мамы же Бина, которая больше всего
на свете любила вкусно покормить своих гостей,
выдался в этот день настоящий праздник.
12

Временами Бин и Карен встречались с друзьями
и вместе чем-нибудь занимались. Но больше
всего они, конечно же, ж дали новостей по их
новому агентству. У всех них было предчувствие,
что скоро в их жизни должно появиться что-то
очень важное и интересное. То, что наполнит их
жизнь каким-то особым смыслом.
Теперь они частенько уже не просто заплывали в гости к Мед к и, а провед ывали офис
своего агентства. По этому повод у у них родилось множество весёлых шуток. Но даже само
ожи дание этих новостей у же рож дало в них
как ую-то ра дость. Стоит ли и говорить, что
всем их ожиданиям су ж дено было полностью
сбыться.

13

Пе р в ы й к л и е н т

М

едки сидел на своём излюбленном
месте рядом с глобусом, когда в его
жилище начал кто-то заплывать.
Этот гость был так огромен, что
на время даже заслонил собою
весь проём. Когд а он под п лы л поб ли же
и Медки присмотрелся внимательней, то
вдруг увидел совсем рядом с собой ровные
ряды зубов большой белой ак улы.
«Как, однако, в моей жизни всё быстро
закончилось» — только и смог под умать он, не успев при этом даже толком
исп угаться.
— Извините меня, — вдруг неожиданно ус лыша ла черепа х а так ти чный
и скрипу чий бас гостя. — А вы слу чайно
не знаете, где мне мож но найти Мед к и
из агентства «Глобус»?
— Э-э-т-то собственно я, — речь вместе
с жизнью медленно начала возвращаться
обратно под панцирь.
14

— Очень приятно познакомиться, — вежливо ответил огромный гость. — А меня зовут
Ларри. Мне порекомендовали ваше агентство,
как на дёжное и с хорошей реп утацией.
— Мы всегда рады помогать нашим клиентам, — вежливость тоже понемногу начинала
возвращаться к Медки.
— Очень на это надеюсь, — сказал Ларри
и после вздохнул. — Просто мне больше некуда
обратиться со своей проблемой.
— Прежде чем вас выслушать, дорогой Ларри,
позвольте мне позвать всех сотрудников нашего
агентства. Тогда вам не придётся пересказывать
всё ещё раз.
— О, да, конечно, — кивнул Ларри. — А я
пока немного отдохну после дороги и что-нибудь
перекушу возле вашего корабля. Путь сюда был
очень не близким.
— Да, да, к-конечно, — запинаясь, ответил
Мед к и, и как п уля вылетел из трюма корабля, стараясь оказаться на ближайшее время
подальше от дома.
Примерно через час три дельфина, манта, осьминог и черепаха собрались на корабле, чтобы
выс л ушать ак ул у. Медки пришлось изря дно
постараться, чтобы убедить своих друзей в том,
что их зубастый гость совсем не опасен.
Все вместе в трюм они не поместились, и поэтому их беседа проходила на носу корабля, куда
Понти заранее вынес глобус. Медки познакомил
16

гостя со своими друзьями, после чего попросил
его начинать. Ларри окинул всех грустным взглядом и стал рассказывать свою историю.
— Я род ился и вырос возле Га лапагосских островов, — начал говорить он и показал
всем плавником это место на глобусе. — Нигде
на земле я не встречал более красивых мест, чем
у нас дома. Там живут миллионы моих сородичей
разных видов, а также манты, китовые акулы,
черепахи и, конечно, дельфины. Всем там хватает еды и прекрасных рифов, — здесь Ларри
тяжело вздохнул. — Точнее, так было до недавнего времени.
— А что с л у чи лось у вас? — спроси л его
Бин.
— Рыбаки, точнее браконьеры, — коротко
ответил Ларри.
— Рыбаки? Но они же были всегда?
— Не такие, — покачала головой ак ула. —
Это другие, безжалостные ловцы ак ул, каких
раньше не было. Мы ак улы, да и вы дельфины
или манты никогда не были особо вкусной едой
д ля людей. И поэтом у они не стремились нас
ловить. Но теперь всё изменилось.
— А что произошло, Ларри? — спросил
его Медки.
— Наши плавник и, — ответил гость. —
Несколько лет тому назад люди вдруг начали
охотиться за нашими плавниками. Зачем-то они
им нужны.
17

— Я с лыша ла, что люд и де лают из ни х
какой-то модный препарат и готовят дорогой суп.
Это такая жидкая еда для людей, — вмешалась
в разговор Карен.
Ларри с интересом посмотрел на неё.
— Вот как? Этого я не знал.
— И они ловят акул только ради этих плавников? — спросил его Гео.
— Да, — невесело ухмыльнулась ак ула. —
Всё ос та льное они сра зу же выбрасыва ю т
в море.
Все на палубе в ужасе замолчали.
— То есть, они охотятся только за вами? —
спросил его Гео.
— Да, хотя им попа даются во множестве
и другие животные. Они убили уже очень много
моих сородичей. Даже я однаж ды чуть не погиб
от их рук и лишь ч удом спасся.
Здесь Ларри повернулся к ним боком, и друзья у ви дели у него в х восте большой крюк.
— А мож но, Ларри я попробу ю его вытащ и т ь и з в ас? — пр е д лож и л свою помощ ь
Понти.
— Он там крепко сидит, приятель, — ответил Ларри. — Пока что никто не смог этого
сделать.
— Я много трениру юсь на свои х массажах, — улыбнулся осьминог и, взявшись за крюк,
с силой потянул его. Крюк мед ленно под дался
и вышел из ак улы.
18

— Ого! — обра довался Ларри. — Первая
хорошая новость за последнее время. Значит,
я у же не зря сюда плыл. Спасибо большое!
— В с ег д а р а д ы п о м о ч ь, — ул ы бн улс я
Понти. — А теперь можете продолжать рассказ.
— Ларри, — обратилась к ак уле Карен. —
Чтобы нам лучше понимать, расскажите, пожал уйста, как они охотятся на вас?
— О, это очень коварный и безжалостный
вид охоты, — сказала ак ула. — Они сп ускают
с кораблей в вод у очень д линные троса. Такие
д линные, что с их конца у же не видно самих
кораблей. На них расположено огромное множество острых крючков. И дальше браконьеры
тянут эти троса за собой, собирая с поверхности моря всех, кто оказался в этом месте.
После этого Ларри рассказал им другие подробности, и затем стал отвечать на вопросы
друзей.

* * *
Попрощавшись со своим к лиентом пос ле
его рассказа до след ующего утра, сотрудники
агентства «Глобус» собрались на своё первое
совещание.
— Да, борьба с браконьерами это уже серьёзное дело, — задумчиво сказал Бин.
19

— Ларри, сказал, что ему больше не к кому
обратиться. Очень хочется ем у хоть чем-то
помочь, — грустно отозвался Медки.
— Масштабное первое дело у нашего агентства вышло, — заговорила манта Болли.
— Так ты с нами? — с радостью спросил её Понти.
— Дорогие мои! А как вы думаете, весело
мне будет теперь рассказывать свои анекдоты,
после того, что я тут только что узнала? Конечно,
я с вами, — ответила Болли.
— Отличная новость! — обрадовался Гео
и затем с любопытством посмотрел на Карен. —
А ты просто так спросила у Ларри, насколько
толстые троса у браконьеров, или нет?
— Да так, есть тут у меня одна мыслишка, —
улыбнулась та.
— Ну-ка, ну-ка, рассказывай её нам, дорогая, — заинтересовано посмотрел на неё Бин. —
Что-то мне подсказывает, что у тебя уже намечается план.
— Пока только появилась первая мысль, —
улыбнулась в ответ Карен. — У людей есть такой
специальный инструмент, который может перекусывать эти троса. Называется он кусачки. Вот я
и подумала, а что если Понти подъедет на Болли
к тросу, тянущимся за кораблём с этими кусачками? Ну, и перекусит его. Тогда трос утонет
и никому больше не повредит.
— Неплохое начало! — ра достно сказал
Гео. — Только здесь есть один момент. На этих
20

тросах много крючков, а Болли большая и может
сама нечаянно зацепиться за них.
— Ну, тогда на пару крючков можно будет
сперва навесить рак ушки, а потом спокойно
в этом месте перекусывать, — задумчиво проговорил Медки.
— Гениально, друг! — улыбнулся Понти.
Черепаха в ответ скромно кивнула.
— И к самому тросу Понти лучше всего подъезжать не на Болли, а на дельфине — на мне или
на Гео. Так будет гораздо безопасней, — предложил Бин.
— Ну, что, друзья? Кое-что интересное у нас
понемногу начинает вырисовываться, — наконец
улыбнулась и Болли.
После этого она задумчиво пошевелила кончиками своих крыльев, и посмотрела на Карен.
— Дорогая, а нам не пора уже плыть к магазину за этими кусачками?
— Думаю, что терять время действительно
не стоит,— согласилась Карен.— Бинка, ты со мной?
— Да мы все с тобой, милочка, — улыбнулась Болли и сделала из своих крыльев в воде
красивую фигуру. — А то вдруг ты ещё по дороге
пиццы там накупишь. Много-премного! И тогда
кто тебе поможет всю её съесть?
Грохот смеха заглушил её последние слова.
После этого друзья сразу направились в сторону
ближайшего города и вскоре уже заплывали
в небольшой канал на его окраине.
21

— Ну, что, ребята, я опять по магазинам? —
как-то привычно спросила Карен.
Все пожелали ей удачи и скорейшего возвращения. Она легла на мель возле самого берега
и после этого посмотрела на небо. Едва Карен
успела закончить свою просьбу, как она уже
девушкой лежала на песке пляжа. На этот раз
на ней были новые красивые шорты и майка,
а на ногах модные сланцы. В последний свой
выход на берег за пиццей она решила заодно
обновить и свой гардероб.
Карен вс та ла и, ул ыба ясь, посмо т ре ла
на ­д рузей.
— Ну, как я выгляжу?
— Точь-в-точь, как и тогда на острове, — улыбнулся Бин. — Красиво и жутко недоступно!
Девушка рассмеялась.
— Ну, тогда я пошла, чтобы побыстрее всё
закончить.
После этого Карен проверила кредитн ую
карточку в кармане шорт и, помахав всем рукой,
быстрым шагом направилась к городу.

* * *
Ещё минут через тридцать она уже заходила
в огромный хозяйственный супермаркет «Баннингс», чтобы купить там всё необходимое. Карен
мало что понимала в инструментах, поэтому сразу
22

обратилась за помощью к пожилому продавцу
с добрыми глазами.
Добродушный австралиец с интересом выслушал
просьбу девушки и спросил её, зачем нужен этот
подводный инструмент. Девушка сказала, что они
собираются навести порядок под водой и откусить
там всю лишнюю проволоку и троса. Продавец,
который тоже любил чистое море, одобрительно
кивнул головой и пошёл к полкам. Вскоре он остановился и указал на какие-то большие щипцы.
— Эти кусачки, известной немецкой фирмы,
сделаны из очень крепкой нержавеющей стали
и могут прослужить под водой много лет.
— Отлично! — улыбнулась Карен. — Спасибо вам огромное, я их беру.
Девушка уже хотела было идти с покупкой
на кассу, как вдруг продавец остановил её.
— А что вы будете делать, если вдруг встретите под водой какие-нибудь верёвки, сети или
леску? Эти кусачки вам не сильно помогут с ними
справиться.
— Да? — призадумалась Карен. — А что же
мне тогда ещё нужно?
— Хороший стропорез. Есть той же фирмы, —
и мужчина снял с прилавка ещё один инструмент. — Он быстро перережет под водой всё что
угодно, кроме железа.
— Спасибо огромное за подсказку, — улыбнулась девушка и положила стропорез в корзинку. — Вы меня здорово выручили.
23

— Всегда приятно помогать любителям чистых
морей, — улыбнулся продавец в ответ.
Спустя несколько минут Карен с небольшой
сумкой вышла на улицу. После этого она сразу же
двинулась в левую сторону. Оказалось, что тот
добрый продавец ещё очень хорошо знал, где
продаётся самая лучшая пицца.

* * *
Через час водитель такси громко цокал языком, помогая стройной девушке выбираться
из машины с огромной пирамидой вкусно пахнущих коробок.
— А д ля чего вам столько пиццы, ес ли
не секрет? — наконец не выдержал и спросил он.
— Ох, если бы вы знали мою подругу Болли, то
не спрашивали бы, — улыбнулась в ответ Карен.
— О-хо-хо! Ну, и аппетит у неё, — покачал
головой водитель. — Сколько же весит ваша подруга, если может съесть столько пиццы? Килограмм сто, наверное?
— Сто? Что вы! — рассмеялась Карен. —
Гораздо больше.
— О, Боже…, — только и смог выговорить
таксист.
После этого девушка взяла в другую руку
большие к усачки. Водитель вновь удивлённо
посмотрел на неё.
24

— Ну н у ж но же хоть к ак-то пробовать
бороться с её обжорством, — пояснила Карен,
помирая со смеха в душе.
Затем она попрощалась и пошла к берегу.
Водитель ещё долго смотрел ей вслед, пока
девушка совсем не скрылась за прибрежными
дюнами.
«Да, не мудрено, — думал он, — что та несчастная обжора загорает в столь безлюдном месте.
Хорошо хоть, что подруга у неё такая верная
есть».
После он вновь сел в машину и поехал обратно
в город.

* * *
На следующий день в оговорённое время все
сотрудники агентства ждали на палубе корабля
своего первого клиента. Ларри приплыл вовремя
и вежливо поздоровался. После этого он как-то
виновато посмотрел на всех.
— Да, ребята, по-моему, я втянул вас в слишком тяжёлое дело, — невесело начал он. — Просто мне сказали, что вы очень способная группа,
и я уцепился за вас, как за последнюю надежду.
Однако, что мы реально можем сделать против
этих безжалостных браконьеров?
— Извините, Ларри, можно я вас немного
перебью? — обратилась к акуле Карен. — А под-

скажите нам, пожалуйста, вот этот трос, который
идёт вдоль борта нашего корабля. Он такой же
толстый у браконьеров или тоньше?
Ларри удивлённо пожал своими плавниками
и после посмотрел на трос, о котором его спрашивали.
— Я видел троса браконьеров раза четыре
под водой. Тот, который здесь, намного толще, —
сказал он. — Но зачем вам это?
— Сейчас увидите, — улыбн улся Бин. —
Понти, Гео, покажите, пожалуйста, нашему гостю
небольшое представление.
— С радостью! — отозвались друзья.
После этого осьминог запрыгнул на спину
дельфина с какой-то большой железной штуковиной в щупальцах, и они отплыли подальше
от корабля. Ларри недоумённо смотрел на всё
это.
— Что вы мне такое хотите показать? —
спросил он.
— М и н у т оч к у т ерпен и я, — о т озва лась
Карен. — Сейчас сами всё увидите.
Гео и Понти в этот момент разверн улись
в воде и быстро поплыли обратно к кораблю.
Вдруг они резко остановились возле бортового
троса. Понти прислонил к нем у свою железную штуковину, и все услышали громкий щелчок. Затем они переплыли к тросу на другом
борту корабля, и вновь все услышали громкий
­щ елчок.
27

— Хватит, хватит, друзья, — не выдержал
Медки. — Вы мне так весь дом развалите, а заодно
и наш офис.
Все весело рассмеялись.
— Ну, что Ларри, — обратился с улыбкой
к акуле Бин, — поплыли и посмотрим на работу
наших друзей.
Акула недоумённо двинулась вслед за дель­
фином. Однако вскоре она застыла в изумлении — два троса на бортах корабля были полностью перекушены.
— Как это у вас полу чилось, ребята?! —
с недоумением и одновременно с радостью заговорил Ларри.
— Агентство «Глобус» всегда старается радовать своих клиентов! — улыбнулся в ответ Бин,
и все радостно расхохотались.
— Просто невероятно! — вместе со всеми
громким басом смеялся Ларри. — Если бы я сам
всё это не видел, то ни за что бы не поверил, что
такое возможно.
После этого он уже с надеж дой посмотрел
в сторону дома.
— Ну, теперь держитесь, браконьеры!

28

К Га л а п а г о с с а м

Н

аутро вся команда агентства, вместе с Ларри, отправлялась в свой
д а л ьн и й п у т ь к Га л а п а г о сск и м
островам.
Выглядело это так: впереди плыла
ог ром на я а к ула, за ней бо л ьша я черепа х а
с к усачк ами и стропорезом, привязанными
к её панцирю. Следом за ней вместе плыли
три де льфина, а замык а ла этот к араван
манта Болли с осьминогом на спине. В од ном
щ у пальце Понти всё так же держал небольшое зеркальце — в привычка х Болли ничего
со временем не менялось…
В это утро все желающие сделать массаж
у осьминога Понти прочли на входе его плакат
о бессрочном отп уске. А манты сегодня сл ушали анекдоты в исполнении папы Бина. Болли
тренировала его почти целый месяц. Мама же
Бина в это время угощала всех гостей своими
вк усными десертами.
29

* * *
За первые несколько дней наши друзья успели
проплыть мимо островов Фиджи, миновали остров
Кука и, наконец, добрались до многочисленных
островков Французской Полинезии. Дальше их ждал
большой переход до самих Галапагоссов. Но перед
его началом все решили немного отдохнуть.
Друзья выбрали красивую лагуну, и каждый
занялся своим любимым делом: Ларри поплыл
общаться со своими здешними сородичами, а Гео,
Медки, Понти и Болли принялись болтать о всякой ерунде и веселиться. Иногда они также слушали последние анекдоты манты. Бин и Карен
в это время плавали вокруг местных прекрасных
остовов.
Им всегда было хорошо вдвоём — как будто бы
они чем-то постоянно дополняли друг друга. Они
могли вместе смеяться, прыгать по волнам, смотреть на закат или просто молчать — от этого
ничего не менялось. Их было двое, но в тоже время
они всегда были и ещё чем-то одним. Чем-то более
сложным, но в то же время более интересным,
и гармоничным.
— Знаешь, Карен, давно хотел тебя спросить
об одном, — как-то раз на прогулке заговорил Бин.
— О чём, Бинка?
— Я о тех рыбаках, браконьерах, — начал
он. — Хочу понять кое-что. Люди, что, вот так
30

легко могут отрубать животным плавники и дальше
бросать их в воду умирать?
Карен вздохнула.
— Это непросто объяснить, мой дорогой,
но я попробую, — сказала она. — Люди, внешне
могут выглядеть очень похожими, но внутри при
этом они могут быть такими же различными, как
день и ночь.
— Правда? — удивился дельфин.
— К сожалению, да, — кивнула Карен. —
Многие из людей способны на очень высокие,
красивые и благородные поступки. Они могут
помогать другим, защищать их, заботиться.
Такие люди не будут издеваться над животными.
И на земле сейчас немало тех, кто пытается
защитить акул. А другие, особенно за деньги,
могут делать очень некрасивые и даже ужасные
вещи. И слово сострадание таким людям уже
незнакомо.
— Странно так, — призадумался Бин. — Под
водой у нас всё как-то проще и понятней. Здесь
нет издевательств, подлости, коварства, лжи
или мести.
— И мне очень нравится такой мир, — улыбнулась Карен, — особенно в кругу твоих прекрасных друзей. А вот на земле всё порою бывает
гораздо сложнее.
Здесь Карен грустно вздохнула.
— И часто там до конца так и не знаешь,
кто же перед тобой — друг или нет…
31

Сеть

Н

аутро путешественники выплыли
в открытый океан и продолжили свой
путь к Галапагосским островам.
— Нужно быть здесь очень внимательными, — обратился ко всем
Ларри. — Мои родственники сказали, что в этих
водах уже полно браконьеров. Правда, охотятся
они тут в основном сетями.
Немного посовещавшись, друзья решили изменить порядок своего движения. Впереди группы
теперь всё также плыла большая акула, а вот
в конце неё по очереди стали дежурить Гео и Бин.
Однако, как оказалось в дальнейшем, это всё равно
до конца не защитило ребят от проблем.
В тот день из-за обильного планктона вокруг
видимость под водой была плохой и рыбацкая
сеть появилась почти что внезапно. Гео, который
плыл в этот момент сзади, всё же успел предупредить друзей.
— Сеть! Спасайтесь! — громко закричал он
и сам рванул в сторону.
32

Его друзья быстро последовали за ним, однако
черепаха Медки оказалась недостаточно проворной, и сеть успела подхватить её. Вскоре все
друзья опять собрались вместе и стали плыть
за сетью, в которой сейчас был их друг.
— Ну, ч т о, ребя т а, к а к бу дем спас ат ь
Мед к и? — первым ск аза л Бин, когд а шок
немного прошёл.
Сеть двигалась в воде не быстро, и все они
легко успевали за ней.
— Эх, сейчас бы нам очень пригодился наш
стропорез, — сказала Карен. — Но он закреплён
на спине у Медки.
— Значит нужно попробовать его оттуда
достать, — сказал Понти.
— А я чем-то могу вам помочь? — спросил
всех Ларри.
— Д умаю, что да, — ответил ем у Гео. —
Зацепись, друг, зубами за сеть рядом с Медки,
а Понти с твоей спины попробует добраться
до стропореза.
Ларри согласно кивнул головой и, догнав сеть,
уцепился за неё. После этого Понти перебрался
с Болли на его спину и пополз к сети. Следующие пару минут он тщетно пытался дотянуться
своими щупальцами до стропореза.
— Ячейка слишком узкая, — наконец с досадой сказал он. — У меня не получается в неё
забраться достаточно глубоко.
Друзья переглянулись.
33

— Что же будем делать? — взволнованно
спросила манта.
— В подобных случаях нам всегда остаётся
только одно, — сказал Бин и громко закричал
в сторону моря. — Айя, друг наш! Нам очень
нужна сейчас твоя помощь!
Через несколько секунд рядом с ними появился человек-облачко. Он посмотрел вокруг
и после произнёс, покачивая головой.
— Вижу, друзья, что сегодня у вас не самый
лучший день. Браконьеры? Ну, ничего, сейчас
попробую что-нибудь придумать.
Все с на деж дой стали смотреть на А йю,
а Ларри так и вообще вытаращил свои глаза
на это необыкновенное зрелище.
После этого человек-облачко придвинулся
вплотную к сети и медленно провёл по ней рукой.
От его движения сеть сразу же разошлась,
словно от лезвия острой бритвы. Вскоре вся
живность из неё стала вываливаться в образовавшуюся большую дыру обратно в море. Вместе
со всеми в неё выпал и их друг, который после
медленно подплыл к ним.
— Ну, и д-денек сегодня выдался, — только
и смог, заикаясь сказать он.
Все друзья благодарно посмотрели на Айю.
— Спасибо тебе, наш дорогой друг! — сказал за всех Бин. — Ты нам сейчас так помог!
— Всегда приятно помогать друзьям! —
улыбнулся Айя. — Будьте впредь осторожнее
35

в этих водах, и, если будет что-то нужно, сразу же
зовите меня.
После этого человек–облачко улыбнулся,
помахал всем на прощание рукой и стал таять.
Вскоре он исчез совсем.
— Вот это да! — удивлённо произнёс Ларри. —
Если бы я сам всё это не видел, то ни за что бы
не поверил. А кто это?
— Наш хороший друг из Атлантиды, — пояснил ему Понти.
Ларри с большим у ва жением посмотре л
на своих спутников.
— Да, ребята, не зря я приплыл к вам!
С вашими связями и возможностями я всё больше
начинаю верить в успех нашего дела.
А друзья тем временем хлопали спасённого
Медки по панцирю плавниками, радуясь тому,
что он снова с ними. Понти же, после этого случая, решил на всякий случай перевесить стропорез на себя, и прикрепил его в чехле к одной
из своих щупалец.

* * *
Пу тешествие до Галапагосск и х островов
продолжилось ещё несколько дней. Дельфины
поочерёдно дежурили в хвосте группы и Карен
настояла на том, чтобы и она принимала в этом
участие.
36

В один из таких дней, когда Бин и Гео плыли
рядом, между ними завязалась интересная беседа.
Начал её Бин.
— Знаешь, друг, — сказал он. — Я никогда
не видел, чтобы ты искал себе пару под водой?
Почему, если не секрет?
Гео с улыбкой посмотрел на друга.
— Я же романтик, Бин! — ответил он. —
Конечно, я хочу встретить свою половину, но она
должна появиться в моей жизни не в результате
моих поисков.
— А можно поподробнее? — с интересом
спросил Бин.
— Можно, — рассмеялся Гео. — Ну, понимаешь, друг, искать это не моё. Пока я просто ношу
образ своей половинки в сердце. И с каждым днём
он только обрастает там красотой и совершенством. Если же я буду кого-то специально искать
и встречу, то, скорее всего, после этого все мои
ожидания с каждым днём начнут таять.
Бин улыбнулся.
— А если не будешь искать? Что тогда может
произойти? — спросил он.
— Да ты и сам знаешь ответ, друг, — опять
рассмеялся Гео и показал глазами на Карен. —
Тогда у кого-нибуд ь вполне может вырасти
даже и хвост.
Друзья весело расхохотались.
— Ты всё также веришь в сказки? — улыбнулся Бин.
38

— А по-другому скучно, — пожал плавниками Гео. — Ведь близкие сердца соединяются
совсем в другом месте, ты же тоже это знаешь.
И настоящей любовью всегда правит не случай,
а только вера в такую любовь.
— Хорошо ты сказал, — отозвался немного
спустя Бин. — Конечно, только вера в любовь.
И в её высоту…
— Вот, вот, — к ивн ул Гео. — Поэтом у я
пока просто верю и ж д у. И если мне будет суждено, то моя половинка обязательно появится
в ж изни. И это может произойти где у год но.
Ты, мой друг, прекрасное тому подтверж дение.
А компромиссы…
Гео сморщ и лся.
— Л ю бые ком п р ом ис с ы — э т о в с ег д а
источник разочарования в да льнейшем.
Тогд а у ж п ус т ь л у ч ше моя по лови н к а прос т о ж и вёт в моей г о лове. У мен я та м мес та
дос тат оч но.
Бин громко засмея лся.
— Ты действите льно настоящ ий романтик, дру г! И я ни капли не сомневаюсь в том,
что у тебя обязательно появится на п у ти та,
котору ю ты ж дёшь.
— Спасибо, Бин. Я тоже в этом не сомневаюсь, — уверенно сказал Гео.
В это время к ним подплыла Карен.
— Я закончила своё дежурство, — сказала
она. — Чья теперь очередь?
39

— Гео, — быстро ответи л Бин. — М не,
кажется, что у него сейчас как раз подходящее
для этого настроение.
Его друг громко расхохотался и поплыл назад.

* * *
Наконец, в один из дней наши друзья добрались до Галапагосских островов. Ещё на подходе к ним в воде явно прибавилось живности.
Появилось много акул, дельфинов, мант, черепах
и других животных. Приплыв на место, путешественники первым делом немного передохнули
после дальней дороги, а после собрались на своё
первое совещание.
На нём также присутствовал Ларри и трое
его ближайших помощников. Таких же больших,
и таких же зубастых. Ларри уже успел рассказать
своим друзьям о первых успехах команды «Глобус», и теперь все относились к ним с большим
уважением.
— Итак, — первым начал говорить Бин. —
Наконец-то мы добрались до места, и, думаю,
что нам теперь не стоит терять здесь время.
— Тогда с чего начнём? — деловито спросил
его Ларри.
— Думаю, что вначале, нужно собрать информацию о браконьерах, которые сейчас есть в этих
водах.
40

— Правильно, Бинка, — кивнула головой
Карен.
— Ларри, у вас найдётся несколько добровольцев из числа акул или дельфинов, которые
могли бы сегодня поплыть в разные стороны
и поискать корабли браконьеров? — спросил
акулу Бин.
— Найдём добровольцев…, — загадочно улыбнувшись, ответил Ларри. — Ночью браконьеры
обычно не охотятся, поэтому к утру картина нам
будет ясна.
— Отлично! — улыбнулся Медки.
— Что ещё? — спросил Ларри.
— Э…,— задумался Понти.— Было бы неплохо,
если бы вы нашли ещё и несколько добровольцев
из числа местных осьминогов. Только нам нужны
самые крупные и сильные.
— А это ещё зачем? — спросил их один
из друзей Ларри.
— Мы же уплывём отсюда после того, как
выполним задание, — ответила за друга манта
Болли.— А браконьеры будут приплывать сюда ещё
и ещё. Будет правильно, если мы подготовим пару
групп из местных ребят для того, чтобы вы дальше
сами смогли справляться с этими тросами.
— Гениально! — восторженно сказал Ларри.—
Добровольцы будут, я гарантирую! А вот как быть
с инструментом? Он же ваш.
— У нас дома есть ещё. Мы оставим вам этот
комплект после своей работы, — улыбнулась
41

Карен. — А если вам когда-нибудь понадобится
ещё, то посылайте за ним к нам в офис.
— Спасибо огромное! — обрадовался их
зубастый друг. — Ну а пока отдохните, ребята,
как следует, и перекусите. Я тут обо всём побеспокоился.
После этого акулы уплыли, и наши друзья
остались одни. Они хорошо поужинали, а затем
решили просто немного побездельничать перед
завтрашним трудным днём. Ничего не делать они
тоже могли очень даже профессионально.

* * *
Рано утром к ним заплыли Ларри со своим
помощником. Акулы поздоровавшись со всеми
и после рассказали новости.
— Вернулись все наши посланники. Обнаружено два браконьерских корабля. Один в часе
пути отсюда, другой чуть дальше, но зато в той же
стороне.
— Отлично! — сказал Бин и посмотрел
на друзей. — Ну, что ребята, пора нам браться
за работу?
— Вам будут сегодня нужны какие-нибудь
помощники? — спросил их Ларри.
— Только проводник, — ответил Бин. — Мы
должны прежде сами научиться хорошо справляться с этими тросами.
42

— Всех у чеников мы будем звать, только
когда сами будем полностью уверены в безопасности, — добавил Гео.
После этого Понти открепил у Медки с панциря
кусачки и забрался с ними на спину Болли.
— А на вас, ребята, я пересяду уже ближе
к месту работы, — с улыбкой сказал он. — Ваши
узкие спины даже и близко не сравнятся с шикарной и удобной спиной моей подруги.
— Спасибо тебе, дорогой Понти, за добрые
и правдивые слова, — улыбнулась манта. — Обязуюсь никогда в жизни не рассказывать анекдоты
про добрых осьминогов.
Весело смеясь, друзья вслед за акулой двинулись к первому кораблю браконьеров.

43

Бр а ко н ь е р с к и й
трос

П

осле недолгого плавания Ларри остановил группу.
— Всё, ребята, теперь нужно быть
очень осторожными, — сказал он. —
Эти троса могут начинаться задолго
до самих кораблей браконьеров. Плывите точно
за мной, хвост в хвост.
— На будущее нам, наверное, стоит ночевать
прямо под кораблём перед работой, — предложила Карен. — Тогда будет хорошо слышно,
когда они утром завед ут моторы и начнут двигаться. Так нам можно будет безопасно плыть
перед их судном до тех пор, пока они полностью
не выпустят свой трос.
— Хорошая мысль! — сказала ак ула. —
Ну, а пока будьте очень осторожны.
Дальше они мин ут пятна дцать двигались
в полном молчании. Вдруг Ларри резко остановился.
— Есть! — сказал он и указал своим плавником направо. — Вон этот трос.
44

Друзья посмотрели в указанную сторону и увидели струящийся в воде металлический кабель
со многими крючками на нём. Крючки эти были
прикреплены к нему тонкими металлическими
поводками.
— Спасибо, Ларри, — сказал Бин. — Дальше
мы сами.
Акула кивнула и отплыла чуть в сторону.
— Итак, друзья, какие будут идеи? — спросил всех Бин.
— Для начала давайте просто поплывём
какое-то время рядом с тросом и последим за его
скоростью и направлением движения, — предложил Гео.
Все друзья согласились и след ующие пять
минут они плыли рядом с ним на безопасном
расстоянии.
— Похоже, что скорость движения у него
не меняется, — наконец сказал Бин.
— Зато трос идёт немного по дуге, — высказала своё наблюдение Карен. — Поэтому нам
безопаснее всего плыть с его наружной стороны.
Нужно перенырнуть туда.
— Молодец, дорогая, ты наблюдательна! —
похвалила её Болли и добавила. — Эти крючки
ид ут вниз от троса примерно на метр. Поэтому
проныривать под ним н у жно миним ум метрах
на пяти.
— Пр а в и л ь н о, — с к а з а л Б и н . — В с е
готовы?
45

После общего утвердительного молчания,
друзья и Ларри, который внимательно их слушал,
переплыли на другую сторону. Затем они прибавили скорость и поплыли вдоль троса в сторону
корабля браконьеров. По дороге им на крючках встретилось несколько акул, одна черепаха
и один дельфин. Животные грустными глазами
проводили друзей, ещё не зная, что те плывут их
спасать. Вскоре послышался шум двигателей.
Не доплыв до корабля метров сто, друзья вновь
стали плыть со скоростью троса.
— Ну что, — сказал Бин. — Думаю, что у нас
всё готово к началу. Понти! Перебирайся со своими кусачками на Гео. Вы с ним уже хорошо сработались. Потом я его подменю.
После того как осьминог перелез на дельфина,
Бин продолжил.
— Ну, а теперь Болли, Медки и Ларри будет
лу чше плыть немного в стороне. Остальную
работу сделаем мы сами.
— А может, и мы ещё чем-нибудь вам пригодимся? — спросила его Болли.
— Только тем,что будете звать Айю, если
у нас что-то пойдёт не так, — пошутил Гео и после
добавил, — думаю, что нас четверых здесь хватит.
— Ну, что Карен, поплыли вниз за большими ракушками? Нужно будет вначале одеть
их на крючки, — сказал Бин.
Карен кивнула, и они быстро ушли вниз.
46

— На будущее, я лучше привезу десяток этих
ракушек на своём панцире, чтобы затем не терять
время, — размышлял вслух Медки.
Тем временем Бин и Карен уже вернулись,
неся в своих ртах по хорошей ракушке.
— Будьте осторожно у троса, ребята, — сказал им Гео.
Два дельфина приблизились к соседним крючкам и по очереди, чтобы не мешать друг другу,
осторожно надели на них ракушки. Затем они
отплыли немного в сторону.
— Ну что, Гео и Понти, теперь ваш выход, —
сказал Бин.
Все пожелали им удачи и стали смотреть
за работой друзей со стороны. Особенно переживал за них Ларри — от успеха этой пары зависело будущее многих его сородичей.
Гео с осьминогом осторожно приблизились
к тросу точно между двух ракушек. Дальше они
стали плыть с той же скоростью, с которой двигалась эта железная штука. После этого Понти
немного приподнялся на спине Гео, раздвинул
свои кусачки и приложил к тросу. Через секунду
все услышали громкий щелчок и увидели, как
одна ракушка вместе с железным кабелем стала
быстро опускаться на дно.
— Ура! — радостно закричали друзья.
— Ну, что, друзья, можно поздравить нас
с первым успехом! — сказал Ларри
Когда все успокоились, опять заговорил Бин.
47

— Это ещё не всё, друзья. Теперь нам нужно
вернуться назад вдоль троса и освободить всех
попавшихся на его крючки животных.
— Ну, это уже куда легче и приятней, — улыбнулся Понти. — Крючки на дне безопасны.
— Вы, ребята, ещё перекусите там этот трос
в нескольких местах. Так, на всякий случай, —
предусмотрительно сказала им Карен. — А то,
вдруг, браконьерам придёт в голову мысль попробовать его найти и поднять.
— Хорошая идея, дорогая, — улыбаясь, сказала манта.
Пос ле этого гру ппа двин улась вдоль дна
в обратную сторону, освобождая на пути всех
животных и, время от времени, перек усывая
трос.
Меньше чем через час и эта работа была
завершена. Десятки освобождённых животных
радостно благодарили своих спасителей. При
этом все они интересовались, как это у них так
получилось. Наши друзья со всеми вопросами
отправляли к Ларри, который сегодня был кем-то
вроде пресс-секретаря в их группе.
Когда животные были освобождены, друзья
вновь собрались на совещание.
— Ну, что теперь? — спросил Бин.
— Предлагаю начать праздновать первую
победу! — радостно сказал Ларри.
— Хорошая мысль, но только ч уть позднее, — улыбнулась Карен. — Прежде нам нужно
48

подплыть к тому кораблю и послушать, о чём
говорят браконьеры. Может быть, у них есть
ещё один трос?
— Логично, — согласился Гео.
— Тогда поп лы ли к кораблю, — к ивн ул
Бин. — Только будьте осторожны, друзья. Эти
браконьеры могли успеть выпустить ещё один
трос.
Однако далеко плыть не пришлось. Браконьерский корабль, потерявший своё орудие лова,
почти сразу же остановился.
— Наверное, к самому кораблю лучше подплыть мне, — предложила Карен. — Я немного
знаю некоторые языки.
— Даже так…? — почесал свой бок Ларри.
Карен уплыла.
— Понимаешь, парень, нам приходится держать такую марку, — тем временем с улыбкой
разглагольствовал Медки. — А иначе кто к нам
будет обращаться?
— Да уж, друзья, — с уважением проговорил
их зубастый друг. — После того, что вы сегодня
сделали, можете смело обращаться к любой акуле
в океане за помощью. Я уж позабочусь о том,
чтобы о вас услышали все мои сородичи.
— Спасибо, Ларри! — тепло поблагодарили
его друзья.
— Манты, конечно, разнесли новость о нас, —
сказала Болли. — Но рекомендации от самих
акул нам будут очень приятны и полезны.
50

В это время Карен лежала под бортом небольшого судна и сл ушала приблизительно одн у
и ту же фразу — 该死的, произносимую очень
громкими голосами команды. Карен не знала
этого языка, но из интонации говоривших она
сделала вывод, что те очень расстроены, и что
других тросов у них, похоже, больше нет.

* * *
Вечером этого дня сотни радостных жителей
Галапагосс встречали наших друзей. Несколько
освобождённых ранее акул уже поведали о своём
чудесном спасении, и эта новость быстро разошлась по округе. Ларри предложил было закатить пир по этому поводу, но наши друзья остановили его.
— Есть ещё один корабль, друг, — сказал
ем у Бин. — Ну ж но побыстрее обезвред ить
его, чтобы как можно меньше твоих сородичей
пострадало от браконьеров.
Ларри согласно кивн ул. После этого, они
у же в который раз вновь собрались на совещание.
— Ну, что, друзья, — опять заговорил Бин. —
Первый успех у нас есть, и это здорово. Но теперь
нам нужно постараться его закрепить, а так же
успеть обучить пару местных групп. Какие у кого
буд ут предложения?
51

— У меня есть одна хорошая мысль, — сказал Гео. — У нас остался всего один корабль,
поэтому если мы сразу перекусим трос, то тогда
не сможем обучать другие группы. Поэтому я
пред лагаю к усать его понемнож к у, начиная
с конца, пока все хорошо не научаться.
— Действите льно прекрасная мыс ль, —
сказала Болли. — Нужно будет довести этот
процесс до совершенства.
— Ларри, а у вас у же есть добровольцы
на завтра? — спросил акулу Понти.
— Конечно, — улыбнулась акула. — И осьм и ног и, и д е л ь фи н ы. Ско л ько в а м н у ж но
гру пп?
— Мм, — зад умался Бин. — Д умаю, двух
для начала хватит. Дальше они уже сами смогут
обу чать других.
— Понял, — кивнул Ларри. — Завтра утром
две л у чшие группы буд ут готовы. Кто в них
должен быть?
— Ну, по од ном у си л ьном у осьм и ног у,
по три дельфина, два из которых буд ут навешивать рак ушки. Ещё бы неплохо было добавить туда по черепахе, чтобы она везла к месту
работы на панцире десяток хороших рак ушек.
А то в н у жный момент их может не оказаться
на дне.
— Будет сделано в лучшем виде, — сказал
Ларри и после посмотрел на Болли. — А манты
в этих группах нужны?
52

— Нет, — ответил за неё Понти. — Наша
Болли — это эксклюзивный элемент роскоши
для одного, очень доброго осьминога.
Все грохнули со смеха.
— И ещё, Ларри, — сказал Бин. — Отправь,
пожалуйста, вечером наблюдателей, чтобы они
точно знали место стоянки второго ­корабля.
— Уже сделано, — улыбнулась всеми зубами
акула.
А после этого всё же начался небольшой пир.
Ларри, как гостеприимный хозяин, не смог отказать себе в удовольствии порадовать дорогих
гостей. Впрочем, никто ему не возражал.

* * *
На следующий день рано утром наши друзья
в сопровож дении двух групп буд ущих спасателей отправились ко второму кораблю. Их путь
до места занял ч уть более часа. Они плыли
до тех пор, пока Ларри опять не заметил браконьерский трос.
Три дельфина и Понти после этого сразу приступили к работе. Медки же в нужный момент
подвозил им рак ушки. А Манта Болли в это
время всё подробно объясняла новым группам. По части поговорить, ей точно не было
равных во всей округе. В итоге Бин и Карен
быс тро исполь зова ли все десять ра к у шек,
53

а Понти и Гео пять раз перек усили железный
трос. Они к усали его понемног у, так, чтобы
браконьеры не почувствовали что-то неладное
раньше времени.
Все новобранцы с восх ищением с лед или
за работой ребят из «Глобуса». После этого пришла очередь поработать им самим. Наши друзья
всё время были рядом с ними и подсказывали,
что нужно делать. Не обошлось и без неприятностей — один из дельфинов по неопытности
подцепился на крючок. Однако собственный
осьминог с кусачками быстро его освободил.
Д ве новы х г ру ппы по очеред и мен я лись
местами, передавая инстру мент дру г дру г у.
Вскоре они перек усывали трос у же не х у же,
чем их у чителя. Ларри с ра достью наблюдал
за их успехами.
Когда обу чение групп было закончено, то
пришло время перекусить трос возле корабля.
Это доверили сделать местным ребятам. Они
использовали последние две рак ушки с панциря своей черепахи, и вскоре трос, к огромной
радости всех, отправился на дно.
Ларри был на седьмом небе от счастья.
— Как же хорошо, что я тогда поплыл к вам! —
улыбнулся он. — Теперь на моей родине вновь
наступят спокойные времена. Жаль только, что
инструмент у нас всего один, а то бы я выставил два или три патруля с разных сторон Галапагосс.
54

— Отправляй свои х ребят к нам в офис
за ним, — сказал ему Бин.
— А может быть, мы и здесь что-нибудь присмотрим…, — зад умчиво произнесла Карен.
Друзья вопросительно посмотрели на неё.
— Не сейчас, — улыбнулась она, не желая
касаться этой темы при посторонних.
Этим вечером под водой состоялся большой
праздник. Все поздравляли ребят из «Глобуса»
и радовались успехам своих спасательных групп.
Ларри с помощ ник ами приг отови ли самые
изысканные подводные деликатесы, какие они
только знали, и угодили ими всем. Для полного
счастья не хватало только пиццы.

55

Остров

Н

аутро вся команда «Глобуса» опять
собралась вместе.
— Дорогая! — сразу начала любопытствовать Болли, обращаясь при
этом к Карен. — А что ты имела вчера
в виду, говоря о местных инструментах?
— Да, так, есть у меня одна мысль, — улыбнулась в ответ та. — Я тут узнала, что на этих
островах есть два небольших городка. И у нас
есть шанс найти там какой-нибудь хозяйственный магазин с инструментами.
— А пицца у них там есть? — как бы без
интереса спросил Понти.
Но в ожидании её ответа почему-то замолчали
абсолютно все.
— Не знаю, — рассмеялась Карен. — Но очень
хочу и это узнать тоже.
— Милочка, — у манты Болли явно ул у чшилось настроение. — Ты, пожал уйста, хорошенько её там поищи, поспрашивай у всех,
ла дно?
56

Дружный хохот заглушил её последние слова.
После этого они всей компанией отправились
к острову, стараясь не привлекать к себе внимания. А ближе к обеду друзья уже заплывали
в гавань небольшого прибреж ного городка.
Вокруг них здесь во множестве плавали морские
котики, на воде и берегу сидели разные птицы,
а на камнях у берега лежали какие-то крупные
ящерицы. Местное население жило здесь в основном за счёт туризма и люди старались не отпугивать животных.
Наши друзья переплыли в следующую безлюдную лагуну и приблизились к берегу. Карен
привычно легла на мелком месте и посмотрела
на небо. Вскоре девушка уже вставала на ноги
на галечном пляже.
— Ну, что ребята, ждите меня здесь, — сказала она и добавила по привычке, — и скрестите
свои пальцы.
— А это ещё зачем? — удивлённо спросил
Гео.
— Это я знаю, — отозвался за Карен Бин. —
Люди на земле скрещивают свои пальцы д ля
того, чтобы у них полу чилось то, что они зад умали. И если мы хотим, чтобы Карен нашла
нам пицц у…
Громкий смех девушки на берегу не дал ему
закончить. Бин и Гео посмотрели в сторон у,
к уда она показывала им пальцем, и тоже покатились со смех у.
57

Манта Болли, пытаясь скрестить крылья,
сверн улась в к л убок, а Понти так и вообще
завязался в узел.

* * *
Карен не было больше двух часов. Друзья уже
стали беспокоится, как вдруг увидели девушку,
осторожно ступающую по камням со множеством коробок и пакетом в руках. Все облегчённо вздохнули.
— Сегодня ты долго, дорогая, — сказал ей
Бин. — Что-то случилось?
— Да, нет, — улыбнулась Карен — Просто я
еле нашла одну маленькую пиццерию на самом
краю города. Повару понадобилось много времени, чтобы выполнить мой большой заказ. Зато
он оказался настоящим итальянцем и пицца
у него — обалдеть! А ещё он подсказал мне, где
можно купить хороший инструмент.
Девушка засунула руку в пакет и вытащила
оттуда двое больших кусачек и одни поменьше.
— Это всё, что у них там было. Довольно приличного качества. На несколько лет работы под
водой должно хватить. А маленькие кусачки мы
возьмём с собой. Нам ведь ещё придётся плыть
обратно по браконьерским местам.
Положив всё это в воду, она достала из пакета
ещё три ножа в чехле.
58

— А это — дайверские ножи, со стропорезом
на обратной стороне. Ничего лучше здесь не было,
но для наших целей их вполне хватит. К тому же
они специально сделаны для работ под водой.
Девушка также бросила их в воду и, улыбаясь,
достала из пакета какую-то сетку.
— А это что такое? — спросил её Медки,
как будто бы почувствовал, что эта вещь предназначалась для него.
— Это резиновая сетка с крючками, — улыбнулась Карен. — У меня была такая в машине.
Мы закрепим её на тебе поверх панциря, и ты
сможешь перевозить под ней любые грузы.
Черепаха радостно заулыбалась.
— И даже пиццу?
— Ну, коробки три туда должно войти, —
в раздумье ответила Карен.
— А куда ты это, друг, собрался перевозить
нашу пиццу? — подозрительно сладким голосом
спросила его манта.
Все громко расхохотались.
После этого девушка принялась ломать пиццу
и раздавать её дельфинам, черепахе, а также есть
сама. Понти же в это время, как обычно, кормил
себя и Болли.
По окончании ужина Карен надела на Медки
сетку, положила под неё инструмент, и легла
на гальку рядом с берегом. Девушка посмотрела
на небо, сказала «спасибо» и через секунду стала
дельфином.
59

* * *
А Отец в это время смотрел сверху на Своих
милых и добрых обжор, и весело улыбался вместе с ними.

* * *
Ещё через три дня наши друзья стали собираться обратно домой. Болли надо было возвращаться к своим мантам, Понти в массажную
пещеру, а остальным в офис.
Ларри долго пытался уговорить друзей погостить у них ещё, но у тех были дома дела. Они
оставили акуле ещё два комплекта инструмента,
а один взяли с собой в дорогу. После этого Ларри
улыбнулся.
— Я т ут у же перестал всем у удивляться
с вами, ребята. Поэтому, даже не спрашиваю,
где вы здесь раздобыли этот инструмент.
— Вот и правильно, друг, не спрашивай,— улыбнулся Бин. — Главное, что он есть, и что на Галапагоссы опять возвращается спокойствие. Хотя
поработать вам, конечно, ещё придётся не раз.
— Ну, это уже совсем другое дело, — широко
улыбнулась акула. — Теперь мы знаем, как себя
защищать и вскоре, я думаю, браконьеры успокоятся.
60

— Скорее всего, — сказал Гео. — А если
они прид умают что-нибудь новенькое, то зови
нас.
Ларри кивн ул и затем тепло попрощался
с друзьями. После этого с ними простились
его помощники, две команды новых спасателей
и все, кто был рядом.
Коман да «Глобуса» на прощание оглян улась, и отправилась в своё дальнее плавание.
Ларри с друзьями долго махали плавниками им
вслед.

61

Эпилог

Ч

ерез какое-то время шесть дельфиньи х глаз вновь внимате льно
следили за тем, как Медки крутит
свой глобус. Странно, но ск у чно
им на этот раз почему-то совсем
не было. После всех этих дальних плаваний
и прик лючений, им сей час просто хотелось
ничего не делать, спокойно лежать и смотреть,
как их друг крутит глобус.
Медленно так крутит…

Литературно-художественное издание

Бондарь Игорь Николаевич

ДЕЛЬФИНЫ

3

А гентс тво «ГЛОБУС»

Сказка
Д ля детей сред нег о и с таршего школьного возрас та

Художник
Дизайн и вёрстка
Издатель

А. Гарбуз
В. Е. Алексеев
В. В. Бебко

Подписано в печать 15.04.2016. Гарнитура LiteraturnayaC.
Формат 70 × 100 1/16 . Усл. печ. л. 5,2.
Тираж 000 экз. Изд. заказ 04-16. Тип. зак.
.
Частное издательство «Золотое сечение».
127591, Москва, Керамический пр-д, 77-1-87.
Тел.: +7 (495) 485-98-59, (962) 949-83-96.
E-mail: info@zs-izdat.ru. http://w w w.zs-izdat.ru.

www.licomksebe.ru