Песни [Евгений Исаакович Клячкин] (fb2) читать постранично, страница - 63


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

моего лица.)
И вот как сказал я: «Мои надежды
и страхи твои — это дым».
Но пальцы касались моей одежды,
и был я совсем иным.
(Но гладили пальцы края одежды,
и был я совсем другим.)
Еще я сказал: «Ты — моя свобода,
но рабство твое — это я».
Она же смотрела легко и гордо,
как будто и впрямь — моя.
(Она же смотрела легко и гордо,
смелей и сильней меня.)
Тогда я сказал ей: «Запомни голос
и выдумай все слова».
И вдруг я увидел: я просто олух —
она же во всем права.
(Она мне сказала: «Ты просто олух».
И в общем — была права.)
2–7 июня 1967

Примечания

1

Адони — мой господин (иврит).

(обратно)

2

Ло нора — не страшно (иврит).

(обратно)

3

И-эфшар — невозможно (иврит).

(обратно)

4

Ло царих — не надо (иврит).

(обратно)

5

Ло хашув — неважно (иврит).

(обратно)

6

Олим — вновь прибывшие (иврит).

(обратно)

7

Ма шломха? — Как живешь? (иврит)

(обратно)

8

Ха коль беседер! — Все в порядке! (иврит)

(обратно)

9

Хамсин — суховей, горячий ветер (иврит).

(обратно)

10

Схар-дира — квартплата (иврит).

(обратно)

11

Брит-мила — обрезание (иврит).

(обратно)

12

Дати — религиозный (иврит).

(обратно)

13

Алия — в буквальном переводе «восхождение, возвращение в Израиль», в обиходе — сообщность всех эмигрирующих в Израиль (иврит).

(обратно)

14

Клитатная — абсорбционная благодарная, клита — абсорбция, поглощение (иврит).

(обратно)

15

Эйх-ба-арец? — Как в стране? (иврит).

(обратно)

16

Охель-тов? — Еда хорошая? (иврит).

(обратно)

17

Кен! — Да! (иврит).

(обратно)

18

Алия — репатриация, вообще — подъем (иврит).

(обратно)

19

Хермон — самая высокая гора в Израиле.

(обратно)

20

Цели — моя (иврит).

(обратно)

21

Гдола — большая (иврит).

(обратно)

22

Ктана — маленькая (иврит).

(обратно)

23

Магон-давид адом — скорая помощь (иврит).

(обратно)

24

Кэш — наличные деньги (англ. сленг).

(обратно)

25

Могендовид — щит Давида (иврит).

(обратно)

26

Мерказ — центр (иврит), мисрад — контора (иврит).

(обратно)

27

Рав — раввин (иврит).

(обратно)

28

бен-Ицхак — сын Ицхака (иврит).

(обратно)

29

Метр-ва-хеци — метр с половиной (иврит).

(обратно)

30

Бокер тов — доброе утро (иврит).

(обратно)

31

Аидыше — еврейская (еврейский, еврейское) (идиш).

(обратно)

32

Оле хадаш — вновь прибывший (иврит).

(обратно)

33

Эрец Исраэль — страна Израиль (иврит).

(обратно)