Гадюшник [Линда Дэвис] (fb2) читать постранично, страница - 127


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

вскоре остановился в конце короткой посадочной полосы.

Сара отстегнула привязной ремень, поднялась и нетерпеливо двинулась к люку. Сбежав по трапу, она стремительно ворвалась в здание аэровокзала. Пока она стояла в очередях — паспортный контроль, багаж, таможня, — сердце глухо ухало в груди. Наконец все кончено. Она вышла в зал и окинула взглядом толпящуюся вокруг публику.

Они стояли немного в стороне от толпы — Алекс и Эдди. Оба высокие, загорелые, улыбающиеся. Открытые лица. Сара улыбнулась в ответ и направилась к ним. Все, что было, осталось позади.

Эпилог

— Сколько раз можно повторять: я не знаю, где она. И не пытайтесь мне угрожать. Меня это совершенно не трогает. Вот если бы Сару волновали эти угрозы, тогда дело другое. Но они ее волновать не могут. Она уехала, и куда — не сказала как раз по этой самой причине: чтобы не было повода волноваться. Так что лучше оставьте меня в покое, все равно ничего не добьетесь. И еще имейте в виду: мне все известно про эти ваши грязные игры. Тут много чего интересного можно порассказать…

Бартроп наклонился к Джейкобу:

— Между прочим, вам каждый день приходится переходить через дорогу.

— Мне семьдесят три года, — рассмеялся ему в лицо Джейкоб. — Неужели вы думаете, что такого рода угрозы могут произвести на меня хоть какое-то впечатление?

— Рано или поздно она вернется. Либо я найду ее где бы то ни было.

— На это можете не рассчитывать. Ее не будет здесь ровно столько, сколько нужно. А когда она появится, все будет закончено и вам просто ничего не останется делать. А может, вас и самого уже здесь не будет. Забудьте про нее, Бартроп. Вы и без того уже много чего натворили. Все, чего вы добивались, у вас есть. У вас есть Фиери — благодаря ей, между прочим. Так что оставьте ее в покое.

— А что, если я решу не следовать вашему доброму совету?

— Что ж, тогда мне нетрудно будет потопить вас, — засмеялся Джейкоб. — У меня много чего есть в загашнике, и что-нибудь непременно выплывет наружу. Не думайте, что вам просто удастся отсидеться, расставив повсюду своих людей. Все всегда выходит наружу, и у людей есть уши. Пусть даже публичного скандала не будет, но кто-нибудь наверняка да услышит. А у таких людей, как вы, всегда много врагов — и в правительстве, и вне его. Вы ведь не захотите, чтобы я дал им в руки оружие против вас?

— Ну что ж, поживем — увидим, — улыбнулся Бартроп. — Уж если она исчезла, так тому и быть. Дело сдвинулось с мертвой точки. Вот пусть и идет своим чередом.

— Стало быть, вы оставите ее в покое?

— Да. — Бартроп встал и кивнул. — Да, я оставлю ее в покое.

«Пока оставлю», — добавил он про себя.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

Новая Шотландия — провинция в Канаде. — Здесь и далее примеч. ред.

(обратно)

2

Здесь: обменный курс доллар — фунт стерлингов.

(обратно)

3

Сук — восточный базар.

(обратно)