Заброшенный [Сергей Викторович Круподеров] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Круподеров Сергей Викторович Заброшенный

Уходя, ты теряешь всегда больше, чем получаешь при возвращении.

Для начала путешествия надо сделать один первый шаг и заплатить цену — потерять то место и людей, которых покидаешь.

Запись в книге Волхва

Глава 1 Путник

Ты вырвал лотос из земли,
Когда в полях желтела осень,
Ушёл от доми и семьи,
Добро без сожаленья бросил,
Оделся в тряпки нищеты…
Но тряпки эти — не щиты.
В душе нет мира,
И сквозь дыры
Ушло спокойствие твоё —
Ты сам всадил в себя копьё.
Твои желания, глупец,
Прорвали все твои оплоты, —
Спешите вырвать из сердец
Земных страстей осенний лотос.
Будда («Дхаммапада»)
Село Выселки в Саратовской губернии достаточно большое, аж пятьдесят дворов. Хозяйское поместье далеко, да и хозяин рачительный, крестьян не губит зазря. Так что большинство семей в нём зажиточные, в том числе и четыре семьи, что живут на отшибе со стороны тракта: Соколовы, Ивановы, Петровы и Сидоровы. Постоялого двора в селе так и не появилось. Поэтому, если путник и остановится в селе, то в одном из четырёх домов, дальше никто не заглядывает.

Весной, как всегда, работы невпроворот. Снег уже давно сошёл, земля хозяйской руки просит. На поле ходят почти всей семьёй. У Соколовых в доме обычно остаются только Аня, которой только два годика будет, и семилетняя Катя, которая должна за ней приглядывать. Остальным всем найдена работа по возможностям.

Путники редко приходят на постой определяться днём, но и такое тоже бывает. Вот и на этот раз, когда дело шло к полудню, по дороге со стороны Саратова шёл путник. По его одежде можно было определить, что идёт он издалека. Дело было даже не в том, что одежда у него поистрепалась, сколько в том, что большей своей частью она была необычного для русских мест покрою. Путник возвращался в родные края из далёкой Поднебесной (так называли местные жители свою страну). В Китай его привели поиски знаний о предмете его грёз, о магии. Сам он обладал кое-какими способностями, и некоторые заклинания ему даже удавались. Но, к сожалению не всегда. Он часто не мог найти причин неудач при попытке применить то или иное заклинание. Поэтому со временем стал запоминать все обстоятельства сопровождавшие удавшиеся попытки. И, несмотря на его стремление отбрасывать все малозначимые для заклинаний обстоятельства, он всё же оброс кучей примет и условий, которыми вынужден был каждый раз руководствоваться при проведении очередного ритуала. Такова участь любого мага самоучки.

Тяжело самостоятельно учится магии, как в принципе и любой другой науке. Учитель хоть может подсказать, что делаешь неправильно или вообще лишнее, предостеречь перед опасным для тебя заклинанием. Но учителя он так и не нашёл.

Увлёкся магией он ещё в детстве. Первыми своими шагами в неизведанное он был обязан «Книге Волхва». Эта книга тогда попала к его отцу в счёт долга. И подрастающий Ермолай смог выпросить её в своё пользование. Благо к тому времени он научился читать.

С первых страниц книги стало известно, что ни один волхв, ни разу не держал в руках этой книги. Она была написана в 1203 году от Рождества Христова монахом, который был знаком по молодости с одним стариком, называвшим себя волхвом и умевшим творить чудеса. Только под старость монах решился описать то, что он узнал у волхва. В результате книга пестрела неточностями и приукрашенными моментами. Однако Ермолай был человеком терпеливым. Он по крупицам собрал достоверные знания из книги и до сих пор пытался все их хоть как применить. Вот и в Китай он отправился искать описание ритуала, с помощью которого Волхв собирался отправиться в другой мир. Монах писал в конце книги, что впервые увидел волнение на лице Волхва как раз перед тем, как он исчез. Кроме того, в книге упоминалось о том, где Волхв нашёл описание этого ритуала и начало его перевода. Само описание находилось на монументе в монастыре Гуань-Шу.

Найти монастырь оказалось невероятно сложно, в силу того, что он уже пять веков как был разрушен и от него остались одни развалины. Ермолаю, правда, всё же крупно повезло. Монумент с описанием ритуала остался цел. Вполне возможно оттого, что был защищён магией. К счастью, в книге было краткое описание языка, на котором был описан ритуал на монументе. На перевод Ермолаю понадобился целый год. Последнюю часть он перевёл по дороге в Москву, где жил в перерыве между своими скитаниями в доме отца. Перевод был закончен как раз этим утром. Ермолай думал над последними строками всю ночь, и теперь ему очень хотелось спать. Но ради такого радостного события хотелось поспать не в