Незабудка [Элен Росберри] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (42) »
Элен Росберри Незабудка
Глава 1
Клэр украдкой взглянула на единственного посетителя своего цветочного магазина. Ничем не примечательная внешность, бесцельно блуждающий по цветам и лентам взгляд… Очередной зевака, зашедший в «Незабудку» с единственной целью — убить время. Скорее всего, он безработный, целыми днями обивающий пороги работодателей и заполняющий анкеты. Впрочем, демократичный наряд, состоявший из темно-синих джинсов и жемчужно-серого пуловера, мог принадлежать как безработному, так и миллионеру. Современная мужская мода уравняла социальные слои. Последнее обстоятельство радовало и Клэр. В свои двадцать четыре года она была не замужем и жила в съемной квартире. Родители ее несколько лет назад погибли в автокатастрофе, оставив им с сестрой небольшой капитал. Свою часть денег Клэр вложила в цветочную лавку на окраине Атланты. Сестра еще до катастрофы вышла замуж за ирландца и переехала в Дублин. Клэр снова выглянула из-за пузатой вазы с белыми хризантемами. Мужчина по-прежнему бродил по магазину, ловко маневрируя между вазами и корзинами с цветами. Клэр привыкла к подобным типам: они готовы сами любоваться орхидеями, но не купят даже скромную гвоздику. Впрочем, Клэр и не думала раздражаться. С раннего детства она обожала цветочные магазины. Восхитительные ароматы погружали ее в мир мечтаний о сказочных благоухающих садах. Так зачем лишать людей возможности хоть ненадолго вернуться в светлое детство?.. Звякнул дверной колокольчик, и Клэр резко подняла голову, чтобы взглянуть на новых посетителей. Это была молодая пара. Высокая женщина примерно одних с нею лет и мужчина года на два-три старше. Они окинули цветы быстрым оценивающим взглядом и прямиком направились к ней. — Доброе утро, — с радушной улыбкой поприветствовала первых покупателей Клэр. Мужчину, сосредоточенно изучавшего рекламный плакат нового удобрения, она не расценивала как возможного клиента. — Доброе утро, — откликнулась женщина. — Нам нужен свадебный букет. — Как насчет бело-розового сочетания? — Клэр махнула рукой в сторону белых лилий и розовых бутонов. До молодой пары донесся восточный аромат ее духов. Пьянящий; коктейль из лепестков экзотического жасмина, ванили и солнечной амбры. — Джордж, тебе нравится? — с сомнением осмотрев предложенные цветы, спросила женщина. Ее спутник пожал плечами, как делают все мужчины, когда им задают вопросы из областей, в которых они мало что смыслят. Клэр улыбнулась — на сей раз ее улыбка предназначалась исключительно Джорджу. Он смущенно кашлянул и снова пожал плечами. Трудно было не заметить интерес, который проявила к нему привлекательная цветочница. Когда он поднял глаза, то снова встретился с прямым взглядом Клэр. Ее глаза были удивительного прозрачно-голубого цвета, как цветки незабудки, в честь которой назван был магазин. Длинные каштановые волосы, рассыпанные вьющимися прядями по плечам, обрамляли белое, как у фарфоровой куколки, лицо. Такую женщину сложно забыть, увидев хотя бы один раз, невольно подумал Джордж. Словно почувствовав смущение и заинтересованность другой женщиной, спутница дернула его за рукав пиджака. — Я думаю, что твоей сестре понравятся каллы, — неуверенно произнес Джордж, лишь потому, что обстоятельства требовали от него хоть какого-то ответа. — Ты с ума сошел! — воскликнула его подруга. — Лилиан терпеть не может каллы. Я не могу прийти на свадьбу единственной сестры с ненавистными ей цветами. Клэр улыбнулась и подмигнула озадаченному Джорджу. Она сразу угадала характер женщины, для которой требовалось подобрать свадебный букет. Белые лилии издревле служили признаком изысканного вкуса. Это был цветок роскоши, изящества и непорочности. Обычно женщины, недолюбливавшие лилии, обожали розы. Желательно ярких, насыщенных оттенков: красные, темно-малиновые или желтые. — Думаю, страстной натуре вашей сестры подойдут розы, — заметила Клэр после минутной задумчивости. — Букет из семи красных роз — традиционный подарок в день обручения. Не дожидаясь ответа покупательницы, Клэр вынула из большой напольной вазы семь самых крупных цветков. — Я могу оформить их с помощью шелковых лент, золотой сетки и сверкающей пудры. Быстро обернув розы в упаковку, Клэр покрутила в руках получившийся букет. — Восхитительно, — выдохнула покупательница, снова дернув спутника за рукав. — Правда, это настоящее искусство? Джордж кивнул в ответ, но не столько для того, чтобы выразить собственный восторг, сколько для того, чтобы его оставили в покое. Клэр села на свое рабочее, место и посмотрела на экран компьютера. — С вас пятьдесят пять долларов, — сказала она. — В нашем магазине действует система скидок. Следующий букет обойдется вам на пять процентов дешевле. А если вы сообщите мне адрес и дату рождения, то получите подарок в день своего рождения. — Ой, как здорово! —- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (42) »
Последние комментарии
2 часов 50 минут назад
20 часов 43 минут назад
22 часов 13 минут назад
23 часов 8 минут назад
1 день 21 часов назад
1 день 22 часов назад