Сладкий флирт [Лиза Бингэм] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

дня вы будете платить за все. Мик Эшби Сент-Чарльз, вы обвиняетесь в спекуляции и измене. Я получил приказ генерала Альберта Бушинга арестовать вас и доставить в тюрьму в Фалтон-Хилле. Там вы предстанете перед военным трибуналом и, если вас признают виновным, будете повешены.

Вдали послышался шум паровоза, но Мик не обратил нэ него внимания, отметив это только где-то в глубине сознания. Ему очень хотелось послать Бина ко всем чертям вместе с его идиотскими обвинениями, вернуться к работе и обдумать план будущего ремонта, но он хорошо понимал, что будет большой ошибкой повернуться сейчас спиной к Бину.

— Измена, да? — спросил Мик насмешливо. Никто, и в том числе даже Бин, не мог зайти так далеко и обвинить его в подобном преступлении. — Ни один человек не поверит вам, я солдат федеральной армии, награжденный многими медалями.

Эзра слегка улыбнулся. Улыбка у него была совсем невеселой.

— У меня есть свидетельские показания.

— Какие, к черту, показания? Я…

— Берегись!

Крики раздавались со стороны эстакады. Шум поезда стремительно нарастал, паровоз сигналил, но этот звук не заглушал зловещего свиста воздуха. И вдруг все вокруг сотряслось от оглушительного грохота. Мика сбросило с насыпи. Балки и ломаные бревна летели над его головой. Крики раненых людей сливались с шипением тормозящего поезда. Мик накрыл голову руками. Воздух наполнился скрежетом металла. Через несколько мгновений он заставил себя посмотреть на происходящее. Мик увидел, что опоры рушатся и товарные вагоны один за другим падают в реку. Боже, там были его солдаты.

А затем наступила тишина, жуткая, ужасающая тишина. Она длилась целую вечность, прежде чем Мик услышал чавкающий звук лошадиных копыт, ударяющих по грязи. Но вот и он затих. Мик медленно поднял голову и встретился взглядом с ледяными глазами тестя.

— Вставайте, — приказал Бин сурово.

Сзади них, со стороны реки, неслись пронзительные крики и стоны. Мик поднялся на ноги, чувствуя на себе ненавидящий взгляд Бина. Он никак не мог примириться с Миком. Началось это с того дня, когда его дочь осмелилась убежать из школы, где преподавала, и выйти замуж за сына владельца плантаций, Мика Сент-Чарльза. Лили не послушалась отцовского приказа и еще больше усугубила свою вину тем, что умерла до того, как Эзра сумел наказать ее за грехи.

Мик посмотрел на обломки крушения, а потом перевел взгляд на тестя. Он не мог не заметить, как легкая улыбка удовлетворения скользнула по губам этого человека.

И вдруг смысл того, что произошло, стал понятен Мику.

— Что вы сделали, Бин? — выдохнул Мик, осознав, что страшное происшествие тщательно спланировано, что это результат действия взрывчатки.

Эзра прищелкнул языком.

— Я думаю, крушение — неплохое доказательство вашей преступной деятельности, — сказал он, указывая рукой в сторону реки. — Умышленное уничтожение воинского груза. В своем докладе мне придется сообщить генералу Бушингу о том, что вы сами взорвали опоры моста. Вы надеялись, что вам неплохо заплатят наши враги. Вы знали, что поезд везет еду и медикаменты, а это сейчас бесценный груз.

— Идите к дьяволу! Ни один человек не поверит вам.

Но произнеся эти слова, Мик ощутил страх — а вдруг это не так, вдруг он ошибается. Бин очень осторожный человек, он никогда не рискует, если заранее не уверен в победе.

— Ведь вы сами устроили весь этот кошмар, не так ли, Бин? И кто-то из моих солдат согласился помочь в этом грязном деле. Кто он?

Бин, игнорируя его вопросы, легко похлопывал по своей сумке, висящей на седле.

— Вам нет необходимости тыкать пальцем в своих подчиненных. Здесь, в этой сумке, все необходимые документы для того, чтобы доказать, что только вы ответственны за все происшедшее. Можете, конечно, отрицать обвинения, если пожелаете, но все равно ваша судьба предрешена. В конце концов, кто поверит предателю, проникшему в федеральные войска? Ты убийца, — его голос перешел в зловещий шепот. — Тебе остается только надеяться на быструю смерть.

Бин обратился к солдатам, стоявшим рядом:

— Арестуйте этого человека! Свяжите его и заткните ему рот кляпом, я не хочу, чтобы он морочил голову нашим бравым ребятам своей болтовней и грязной ложью. Уже утром мы должны отвезти его в тюрьму в Фалтон-Хилл, где его будет судить военный трибунал. К концу этой недели он будет казнен.

— Нет! — выкрикнул Хрипун, все это время стоявший неподалеку. Теперь он шагнул вперед. — Нет! Он не сделал ничего плохого! Это наш капитан, разве же вы не видите? Это наш капитан! — Хрипун выхватил из кобуры револьвер. — Я не позволю вам схватить его. Не позволю! — Он сделал еще несколько шагов и поднял револьвер, твердо держа его двумя руками. — Бегите, капитан! Бегите!

В следующее мгновение Хрипун начал стрелять.

Глава 1

Огайо, сентябрь 1865


— Я думаю, он мертв.

— Да живой он. Он дышит.

— Но я этого не замечаю.

— Абсолютно не важно, замечаешь ты