Джек Восьмеркин американец [Первое издание, 1930 г.] [Николай Григорьевич Смирнов] (fb2) читать постранично, страница - 66


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

пойдет на постройки, прежде всего силосной башни. Против этого плана Чарли не возражал.



Прошли во фруктовый сад. Он был приведен в порядок, и это уже отразилось на урожае. Чарли попробовал одно яблоко и как-то растерянно улыбнулся. Должно быть, какое-то сомнение зародилось в нем. Он пробурчал:

— Чорт подери! Прямо не верится, что все это получено бесплатно.

Из сада спустились к пруду, круглому пруду, с островом посредине.

— И пруд! — закричал Чарли. — Прости меня, Джек, но я отказываюсь верить, что даже здесь, в СССР, такие усадьбы раздаются бесплатно. Ты меня обманываешь!

И он стал смотреть на остров, а по его лицу текли слезы.

Он не верил своим глазам, он не мог верить, что их мечты осуществились полностью так скоро и так блестяще. Он не представлял себе, какие законы должны быть в стране, чтобы за короткий срок рабочие люди могли обзаводиться фермами с садом и прудом. Тщетно он старался объяснить себе это: у него ничего не выходило.

— Сколько земли в ферме? — спросил он наконец.

— Четыреста акров, Чарли, и еще двести покосов, — ответил Джек. — Но через два года у нас должно быть четыре тысячи. Все земли, которые лежат вокруг, сделаются нашими.

— Вы их купите?

— Нет, здесь нельзя покупать земли. Нам отдадут их бесплатно.

Чарли беспомощно махнул рукой. Он просто даже не хотел вдумываться в эти слова Джека. Он только подошел к своему другу, отвел его в сторону и тихо сказал:

— Покажи мне твои зубы, Джек.

Джек улыбнулся своей золотой улыбкой.

— Целы! — закричал Чарли. — Что за чорт! Ведь я так рисую дело: ты купил эту ферму сообща с другими. Но скажи мне, старик, откуда ты взял золото, чтобы внести свой пай? Ведь я тебе не перевел ни одного доллара.

Джек некоторое время молчал, должно быть, не знал, что ответить. Он только рассматривал свою руку, а потом принялся зубами отрывать от нее мозоль.

— Я платил вот этим золотом, Чарли, — сказал он и протянул своему другу кусочек огрубевшей кожи. — Даю тебе слово, что мы все расплачивались только этим. В Америке, на чикагской бирже, это совсем не котируется, дружище. Но вот нашлась на свете одна страна, где мозоли расцениваются на вес золота. Как догадываешься, я и пустил этот капитал в ход…

ОБРАЩЕНИЕ К ЧИТАТЕЛЯМ

Чарли Ифкин приехал в СССР осенью 1928 г.

Осенью же в 1929 г. в газетах начали появляться сведения, что многие районы Поволжья переходят на сплошную коллективизацию. Целые деревни начали объединяться для совместной обработки земли по всем правилам усовершенствованного земледелия.

Таким образом Джек и Чарли получили возможность работать не на маленькой ферме, а в огромном хозяйстве, с сотнями товарищей коммунаров и хорошими условиями кредита.

В настоящее время автор работает над продолжением этой книги: он не считает историю Джека Восьмеркина законченной.

В самом деле: какую роль будут играть в условиях сплошной коллективизации действующие лица повести «Джек Восьмеркин, американец»? Как проявят себя Чарли, Джек, Николка, Татьяна, редактор газеты и какая судьба ожидает Скороходовых? Как развернется хозяйство «Новой Америки», какие трудности ждут коммуну, и как будет использован автомобиль, привезенный Чарли?

Автор просит читателей поделиться с ним своими соображениями по этим вопросам.

Все дельные советы помогут ему в работе и будут использованы.

Письма надо адресовать в Москву, Рождественка, 4. Гиз, Отдел детской литературы.

Н. Смирнов.

Примечания

1

Да.

(обратно)

2

Как вы поживаете?

(обратно)