Рубаи [Мехсети Гянджеви] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Мехсети Гянджеви Рубаи



На Востоке не было принято ставить памятники, тем более женщинам.

Время не сохранило изображения Мехсети Гянджеви, первой азербайджанской поэтессы, современницы великого Низами, не оставило полных сведений о ее судьбе, не донесло всего творчества ее. Но разве скудность биографических сведений не покрывается с лихвой щедростью народных преданий и легенд? А из тех произведений, которыми располагаем мы, вырастает женственный и мужественный образ вольнолюбивой мятежницы! Восставать против мракобесия и ханжества, подрывать основы основ исламизма, коран и шариат, — на такое отваживались немногие из самых бесстрашных мужей Востока. Но когда подобный подвиг совершала женщина, да еще восемь веков назад, он должен быть признан трижды и трижды великим.

Имя азербайджанской поэтессы, жившей в XI–XII вв., и ее четверостишия-рубаи славились так, что многие строки, созданные Мехсети в Гяндже, приписывались Омару Хаяму из далекого Нишапура и наоборот.

На Востоке не было принято ставить памятники, тем более женщинам. Но Мехсети Гянджеви бессмертными четверостишиями сама себе воздвигла памятник. И я приношу к его подножию, как скромный букет, томик ее стихов, впервые переведенных на русский язык.

БАКУ.

Владимир КАФАРОВ.



*
На колесе судьбы не год, не два
Распята, ни жива и ни мертва,
Я вместе с ним вращаюсь непрестанно.
Вот почему кружится голова.
*
Тот, кто любви навек предаться смог,
Не смеет говорить: «Мой жребий плох».
Я спутника себе всю жизнь искала.
Им оказался собственный мой вздох.
*
Богат безмерно — не подкупишь смерть.
Она сумеет всех смести, стереть.
Один старик сказал мне в Харабате:
«Живи счастливо, належишься впредь».
*
Внесли свечу, любимицу молвы,
А на рассвете вынесут — увы!
Так не гордись своею головою.
Взгляни — свеча сгорает с головы.
*
Душой кривя, не станешь ты правей,
Судьба твоя — кривой разлет бровей,
Ну что же, помни мудрость вековую:
Ставь чашу криво, только не пролей.
*
Коран и шариат мужей и жен
Соединяют браком испокон.
Мой брачный договор — четверостишье.
Религии какой подвластен он?
*
В воде погибнет пламя все равно.
Как жить, коль пустотой дышать дано?
Мы все землею станем, так пускай
Певец поет, а кравчий льет вино.
*
Целуй меня. За разом раз еще,
И шесть, и семь, и девять раз еще.
В десятый раз целуй меня скорее,
А после сразу десять раз еще!
*
Тебя целую, чувства не тая.
Весны моей долина — грудь твоя.
У нас с тобой два тела, но отныне
Единым сердцем стали — ты и я.
*
Кровопускатель, будь нежней чуть-чуть,
Любимого леча, не позабудь:
Конец иглы, ему входящей в руку,
Вонзается в мою больную грудь.
*
Ты — как чинара возле родника,
Задумчива, безмолвна и кротка.
Я с кувшином иду не за водою —
Чтоб на тебя взглянуть издалека.
*
Любви предамся ночью без забот.
Мечту мою исполни, небосвод:
Пусть длится ночь, хотя она печальна,
Пусть медлит день, хоть счастье он несет!
*
Прекрасна роза средь родных ветвей.
Прекрасен одержимый соловей.
Удивлена коротким веком роза.
А соловей — своей разлуке с ней.
*
Ты, сын хабита, должен верить мне.
Как я верна — реши наедине.
Из-за меня в огонь готовы люди,
А я хочу сгореть в твоем огне.
*
От постоянства ты далек, я знала.
Готов нарушить свой зарок, я знала.
Начнешь любовью — завершишь враждой.
Конец я знала с самого начала.
*
Печален небосвод, уйдя во тьму.
Дай мне вина, быть может, боль уйму.
Никто не любит так, как я, веселья.
А небо шлет мне горе! Почему?
*
Разлукой сердце