Искательница приключений [Барбара Картленд] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Барбара Картленд Искательница приключений

Глава 1


Дверь распахнулась, в комнату вбежал мужчина и повернул ключ. Оглядевшись, он увидел женщину с побелевшим от ужаса лицом, которая начала подниматься из-за стола, стоявшего возле окна

— Не пугайтесь, — попытался он успокоить ее, — я хотел бы спрятаться у вас на некоторое время.

При этих словах мужчина, к своему изумлению, заметил, что выражение ужаса на ее лице сменилось облегчением. Он подошел к ней, и что-то в ее улыбке и в ее манере смотреть из-под ресниц показалось ему знакомым. Женщина села за стол и возобновила прерванную работу.

Он попытался вспомнить, не мог ли он где-либо ее видеть.

— Кажется, я знаю вас! — вскричал мужчина. — Мы раньше не встречались?

Это представлялось маловероятным. Вошедший был высок, широкоплеч, чрезвычайно красив и одет по самой последней моде: темно-синий атласный камзол сидел на нем как влитой, уголки жесткого воротничка упрямо подпирали подбородок, а изысканно завязанный узел белоснежного галстука, должно быть, явился результатом долгой и тщательной работы.

Женщина, работавшая в комнате, — скорее ее можно было бы назвать молоденькой девушкой — выглядела крайне скромно, даже непривлекательно. Волосы были собраны в тугой узел на затылке. Платье, невзрачное и старомодное, сшито из дешевой темной ткани, и ко всему прочему, сначала решил мужчина, она еще и близорука — когда он так неожиданно ворвался в комнату, она сразу же схватила лежавшие на столе очки.

Теперь же создавалось впечатление, что очки ей совсем не нужны. Прежде чем взяться за иголку, чтобы продолжить очень быстро и искусно вышивать платье из бледно-розового крепа, она сняла их.

— Откуда я могу вас знать? — задумчиво проговорил мужчина, так и не дождавшись ответа.

Она подняла на него глаза, в которых блеснул озорной огонек, — необычные глаза, казавшиеся темно-зелеными при свете свечи, освещавшей ее работу.

— Ну, конечно! — воскликнул мужчина. — Ты — Друзилла! Боже мой! Уж тебя я меньше всего ожидал здесь увидеть.

— Это большая честь, что ты узнал меня, кузен Вальдо, — с притворной застенчивостью ответила она.

Маркиз Линч придвинул стул к столу и сел.

— Друзилла, это потрясающе! — вскричал он. — Я часто гадал, куда ты исчезла.

— Папа уехал из Линча после смерти мамы, — ответила Друзилла. — Он поссорился с маркизой.

— А кто с ней не ссорился, — согласился маркиз. — Но куда же вы отправились?

— Так сложилось, что, пока папа не умер, мы жили в Овингтоне, в поместье его светлости, — ответила Друзилла.

— Прими мои соболезнования, — произнес маркиз общепринятые в подобных случаях слова. — Ну, а здесь-то ты что делаешь?

— Я гувернантка младшей дочери ее светлости, — ответила Друзилла.

— Гувернантка! — воскликнул маркиз. — Неужели ты не нашла ничего получше?

Слабая улыбка Друзиллы была не лишена доли цинизма.

— А что еще ты можешь предложить, — спросила она, — для девушки-сироты без денег и связей?

— Но ты могла бы обратиться за помощью к семье, — прервал ее маркиз.

— Папа порвал со всеми родственниками мамы, — объяснила Друзилла. — Он всегда чувствовал, что они презирают его и возмущены его женитьбой на аристократке. Так что у меня нет с ними никаких отношений.

— Чепуха какая-то! — пожал плечами маркиз. — Пусть твой отец и отдалился от них, но ты-то совсем другое дело — ты моя кузина.

— Мы не такие уж близкие родственники, — холодно заметила Друзилла. — Наши бабушки были сестрами, так что ты мой троюродный брат, но ведь это же не кровное родство.

— Как бы то ни было, мы родственники. — Маркиз был непреклонен. — И с тобой надо что-то делать.

— Я не нуждаюсь в твоей помощи, — запротестовала Друзилла — И прошу тебя, никому не рассказывай, что я здесь. В настоящий момент меня такое положение устраивает.

— Что значит «в настоящий момент»? — поинтересовался маркиз.

Мгновение Друзилла колебалась, потом тихо проговорила:

— Ситуация не так уж проста, а твое пребывание в классной — вдруг тебя здесь увидят — и вовсе испортит все дело. Ради Бога, Вальдо, ты уже достаточно насмотрелся на меня — уходи и забудь обо всем.

— С чего это? — удивился он. — Кроме того, у меня были веские причины, чтобы прийти сюда.

— Какие? — резко спросила Друзилла, и он заметил, что ее опять охватывает ужас, как тогда, когда он ворвался в комнату.

Внезапно, как бы в ответ на ее вопрос, в коридоре началось столпотворение. За дверью послышались звуки охотничьего рога, мужской хохот и крики «ату!» и «сбежал!», женский визг и топот бегущих ног.

Маркиз заметил, как Друзилла напряглась и замерла, и только изящная ручка нервно теребила ворот платья, как бы стараясь удержать вырывавшееся из груди сердце.

Шум стал удаляться. Вдруг ручку двери резко повернули — кто-то пытался открыть дверь, она трещала под яростным напором. Раздался женский голос:

— Заперто! Его тут не может быть!

И