Оценку не ставлю, но начало туповатое. ГГ пробило на чаёк и думать ГГ пока не в может. Потом запой. Идет тупой набор звуков и действий. То что у нормального человека на анализ обстановки тратится секунды или на минуты, тут полный ноль. ГГ только понял, что он обрезанный еврей. Дальше идет пустой трёп. ГГ всего боится и это основная тема. ГГ признал в себе опального и застреленного писателя, позже оправданного. В основном идёт
Господи)))
Вы когда воруете чужие книги с АТ: https://author.today/work/234524, вы хотя бы жанр указывайте правильный и прологи не удаляйте.
(Заходите к автору оригинала в профиль, раз понравилось!)
Какое же это фентези, или это эпоха возрождения в постапокалиптическом мире? -)
(Спасибо неизвестному за пиар, советую ознакомиться с автором оригинала по ссылке)
Ещё раз спасибо за бесплатный пиар! Жаль вы не всё произведение публикуете х)
Все четыре книги за пару дней "ушли". Но, строго любителям ЛитАниме (кароч, любителям фанфиков В0) ). Не подкачал, Антон Романович, с "чувством, толком, расстановкой" сделал. Осталось только проду ждать, да...
Тиртей
Лирика
ТИРТЕЙ
(Вторая половина VII в. до н. э.)
Тиртей - представитель жанра "военной песни" второй половины VII в. По
преданию, хромой, он был школьным учителем в Афинах. По совету оракула был
приглашен спартанцами стать во главе их войск. Своими "военными песнями"
Тиртей воодушевлял воинов и помог одержать победу над врагами. Он писал
"воинственные элегии" и "эмбатерии" - маршевые песни, исполненные высокого
гражданского чувства.
[Переводы В. В. Латышева в Хрестоматии, т. I, изд. "Советский писатель",
стр. 85-87, и В. В. Вересаева, Полное собрание сочинений, т. X.]
[ВОИНСТВЕННАЯ ЭЛЕГИЯ]
Славное дело - в передних рядах со врагами сражаясь,
Храброму мужу в бою смерть за отчизну принять!
Доля ж постыднее всех - в нищете побираться по свету,
Город покинув родной, тучные бросив поля,
Да побираться с отцом престарелым и матерью милой,
Взяв малолетних детей, взяв и супругу с собой.
Взором неласковым встретит скитальца такого хозяин,
Если, покорный нужде, вступит под кров он его.
Род позорит он свой, позорит цветущую юность:
Вслед неотступно за ним срам и бесчестье идут.
Если ж воистину нет снисхожденья бежавшему мужу,
Нет состраданья, нет чести ему и любви,
Биться мы стойко должны за детей и за землю родную,
Грудью удары встречать, в сече души не щадя...
Перевод Ф.Ф, Зелинского
[ЭМБАТЕРИЙ]
Вперед, о сыны отцов, граждан
Мужами прославленной Спарты!
Щит левой рукой выставляйте,
Копьем потрясайте отважно
И жизни своей не щадите:
Ведь то не в обычаях Спарты.
Перевод В.В. Латышева
Последние комментарии
13 часов 27 минут назад
16 часов 52 секунд назад
16 часов 29 минут назад
16 часов 35 минут назад
10 часов 51 минут назад
19 часов 38 минут назад