Чтобы не причинить боль [Диана Уитни] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Диана Уитни Чтобы не причинить боль


ГЛАВА ПЕРВАЯ

Боже, это был он. Разве можно забыть эти глаза, самоуверенную походку! Как все было давно!

Си Джей Морей нажала на тормоз, вывернула руль, и машина, огласив пронзительным визгом тихую улочку, сделала резкий вираж, заехав на тротуар и до смерти напугав человека, совершавшего утреннюю пробежку.

Влетев в парк, она остановилась и выпрыгнула из машины. Сердце бешено колотилось, глаза были прикованы к тому, кто когда-то был частью ее жизни.

Он не изменился, остался точно таким, каким она его помнила: красивым, важным и в то же время озорным. Девочка лет десяти разговаривала с ним, смеясь и обнимая его с такой же нежностью, что и Си Джей — давным-давно. Как обычно, он наслаждался этим вниманием и не мог оторваться от своей спутницы, не удостаивая даже взглядом запыхавшегося бегуна.

Тяжело дышащий мужчина наклонился, опершись руками о колени, и с изумлением наблюдал, как Си Джей с распростертыми объятиями кинулась навстречу своему любимцу.

Чуткие уши вздрогнули, мохнатая голова повернулась, темные глаза вспыхнули.

— Рэкс! Иди сюда, мальчик, давай!

Пес с ликующим лаем пересек тротуар и бросился в ее объятия.

Одновременно плача и смеясь, Си Джей обнимала теплое тельце своего питомца, которого она вырастила и обожала без меры.

— О, Рэкс, — лепетала она под неистовый атакой мокрых собачьих поцелуев. — Подожди… постой… глупый мальчишка!

Когда первый восторг прошел, она почувствовала комок в горле и понизила свой голос до шепота:

— Я думала, что никогда тебя больше не увижу.

Рэкс залаял и слизнул тушь с ее ресниц. Си Джей почувствовала, что ее сердце сейчас разорвется от счастья.

Их радостное воссоединение было внезапно прервано горестным воплем:

— Па-а-па-а! — Покинутая девочка в отчаянии затопала ножками. — Эта женщина собирается украсть мою собаку! Останови ее, папа, останови ее!

Рэкс среагировал моментально: он спрыгнул с рук Си Джей и кинулся к плачущей девочке, чтобы утешить ее. Она по-хозяйски схватилась за его ошейник и наградила Си Джей испепеляющим взглядом.

Си Джей почувствовала, что из ее легких вдруг исчез весь воздух. Она выдавила из себя улыбку и, так как девочка опустилась на коленки рядом с собакой, тоже присела на корточки.

— Меня зовут Си Джей. Вообще-то мое имя Сесилия Джейн, но его замучаешься выговаривать, так что мои друзья зовут меня Си Джей.

Девочка не проронила ни слова. Си Джей вздохнула, изо всех сил стараясь удержать улыбку на своем лице.

— Ну, теперь ты знаешь мое имя. Может быть, скажешь, как тебя зовут?

Девочка — темноволосая, с косичками, лет девяти-десяти — нахмурилась, сжала губы и продолжала сверлить Си Джей ненавидящим взглядом.

— Ее зовут Лиза Мэттьюс, и обычно она гораздо более вежлива. — Бегун, наконец отдышавшись, подошел к ним и, подождав, пока Си Джей поднимется, протянул руку: — Прошу вас простить недостаток любезности со стороны моей дочери, мисс…

— Морей.

Улыбка мужчины была приветливой. Влажные пряди волос того же цвета, что и у его дочери, упали на приятное, хотя и не слишком красивое лицо. Она улыбнулась.

— Пожалуйста, называйте меня Си Джей.

Она заметила мягкий свет, вспыхнувший в его светлых глазах — но не серых и не зеленых, а цвета вереска.

— Ричард Мэттьюс. Пожалуйста, называйте меня Ричард. — Он задержал ее руку в своей, а потом медленно отпустил. — Итак… — он откашлялся, неловко передернул плечами, потер свой мужественный, слегка раздвоенный подбородок, — могу ли я предположить, что вас и любимца моей дочери связывает нечто большее, чем мимолетное знакомство?

Си Джей кивнула.

— Я вырастила Рэкса, он жил у меня шесть лет. — Слезы заволокли ее глаза при виде лохматого друга, уютно устроившегося в объятиях новой хозяйки. — Он исчез несколько месяцев назад, когда моя соседка по комнате перевозила наши вещи на новое место.

Ричард Мэттьюс вовсе не казался черствым или бессердечным, но было очевидно: он озабочен внезапным появлением Си Джей в их жизни. Его глаза слегка сузились, лицо приняло задумчивое, немного озадаченное выражение.

— Мы взяли собаку из приюта. Это вполне законно. — Бросив беспокойный взгляд на расстроенную девочку, он сложил руки за спиной и посмотрел на Си Джей уверенно и спокойно. — На нем не было никаких опознавательных знаков, кроме ошейника с именем.

— Я знаю…

— Не было также и адреса, по которому можно было бы найти хозяина. — Мужчина взглянул на нее укоризненно. — Я бы не назвал это поведением ответственного хозяина.

— Да, конечно, вы правы… — Си Джей облизнула губы, нервно сжала пальцы. — Оба медальончика были на его ошейнике. Моя соседка сняла их, чтобы заменить на другие, с новым адресом, а рабочие разбили вазу или что-то там еще, и Рэкс, испугавшись выскочил через парадную дверь. Соседка развесила объявления по всему району…

— А где вы были, когда это случилось?

— Я… ммм… отсутствовала. — Она скользнула взглядом по скачущему вокруг нее любимцу, и ее сердце растаяло. Боже, как же она по нему скучала! — У меня еще хранятся эти медальончики. Я могу показать их вам, если хотите.

Подбородок Ричарда дернулся.

— В этом нет необходимости, я вам верю. И все же мы оказались в очень щекотливой ситуации. — Он вздохнул, потер подбородок, внимательно посмотрел на кончики пальцев. — Вопрос в том, что нам теперь делать?

Прямое, честное заявление. Си Джей это понравилось.

Лизе же, по-видимому, нет. Она испустила вопль, от которого по спине Си Джей побежали мурашки.

— Рэкс — моя собака! — закричала она. — Моя! Папа, ты же обещал!

Ее лицо покраснело, она судорожно глотала воздух.

— Ты не позволишь ей забрать его… ты не можешь…

Ричард кинулся к дочери.

— Тише, ягодка, никто не собирается забирать твою собаку. Дыши глубже, сладкая моя, глубже, спокойнее.

Он порылся в кармане и вытащил маленький пластиковый ингалятор.

Девочка оттолкнула его, продолжая тяжело дышать. Ее лицо приняло фиолетовый оттенок, а беспокойство отца переросло в ужас. Только когда Рэкс положил лапу ей на руку, скуля от страха за свою хозяйку, девочка взяла ингалятор. Приступ прошел так же быстро, как и начался.

Лиза обняла Рэкса за шею, выстрелила взглядом в Си Джей и даже не попыталась скрыть злорадную усмешку.

— Рэкс любит меня, — пробормотала она. — Он никогда не уйдет, потому что чувствует, как мне плохо, когда я грущу.

Сердце Си Джей готово было разорваться. Эта девочка знает о своем влиянии на отца, а тот всегда готов защитить своего ребенка. Что ж, Рэкс — туманный призрак из ее прошлого. Си Джей остаются только боль, одиночество и грустные воспоминания…

— Возможно, — Ричард убрал ингалятор в карман и извлек оттуда кожаный бумажник, — мы сможем прийти к взаимовыгодному…

Он не успел договорить, прерванный вырвавшимся у Лизы криком ужаса:

— Рэкс, нет! Вернись!

Но жизнерадостное животное было уже далеко, увлеченное погоней за рыжей полосатой кошкой.

Ричард уронил бумажник.

— О Боже. Это Валдо.

— Валдо?

Вопрос Си Джей остался без внимания: кричащий ребенок бросился за непоседливым питомцем, игнорируя вопли отца, потерявшего от волнения голову:

— Лиза, стой! Тебе нельзя перенапрягаться!

Его взгляд заметался, остановился на Си Джей, на лице выразилось плохо скрываемое раздражение, смешанное с растерянностью, что при других обстоятельствах выглядело бы забавно.

— За шесть лет вы не могли научить собаку, как себя вести?

С этими словами Ричард устремился за беглецами.

Рыжая кошка (наверное, она и была таинственной Валдо) нырнула под крыльцо дома, Рэкс последовал за ней, еле протиснувшись в крошечное отверстие. Вой, шипение, заливистый лай. Рыжий комок вылетел из-под крыльца. Лохматая масса бело-коричневого меха последовала за ним, увернулась от рук присевшего от неожиданности Ричарда, оттолкнулась от него, как от трамплина, и бросилась за кошкой, не удостоив даже взглядом растерянного мужчину и всхлипывающую девочку.

Си Джей, не сдвинувшись с места ни на шаг, наблюдала за всем со смешанным чувством недоумения и удовольствия, что — как она признавала — не совсем соответствовало моменту. Маленькая Лиза обезумела от горя, а ее бедный отец не находил себе места от волнения. В следующее мгновение Си Джей машинально поднесла два пальца к губам и издала резкий свист.

Рэкс немедленно остановился.

Она опять свистнула, и собака уселась на тротуаре, выжидательно глядя на нее. Си Джей вытянула руку. — Рэкс лег на живот. Си Джей пошевелила пальцем — собака перевернулась. Она подняла кисть руки — он встал. Она дотронулась до запястья — он продемонстрировал безупречный прыжок, потом остановился и уставился на Си Джей в ожидании очередной команды, виляя хвостом.

Когда она коснулась груди, Рэкс устремился к ней. Он остановился в нескольких метрах от нее, подождал, пока она хлопнет по бедру, и уселся рядом.

— Молодец! — прошептала Си Джей.

Она старалась сохранить невозмутимое выражение лица, когда изумленные преследователи Рэкса наконец вернулись. Первой прибежала Лиза с распахнутыми на пол-лица глазами. Затем — ее отец, смотревший теперь на Рэкса как на чудесное явление.

Си Джей кашлянула.

— Рэкс, — (пес одарил ее взглядом, полным обожания), — ты плохо себя вел. Будь добр, извинись перед Лизой и мистером Мэттьюсом.

Рэкс заскулил и в знак раскаяния положил переднюю лапу себе на морду.

— Хороший мальчик, — прошептала она. — Итак, мистер Мэттьюс, что вы там говорили насчет плохого поведения?

Лицо Ричарда покрылась мертвенной бледностью. Только тогда Си Джей позволила себе гордо улыбнуться.


— Ну хорошо, сколько?

Си Джей упрямо поджала губы.

— Рэкс не продается, мистер Мэттьюс. Мне кажется, я вполне ясно выразилась.

Ричард бросил взгляд на небольшой дом, из окна которого выглядывала его дочь. После изматывающей погони за Рэксом у нее случился еще один приступ астмы, и Ричард отвел ее домой вместе с собакой. Он надеялся, что ему удастся все уладить. Теперь, после ответа Си Джей, он с трудом подавил нараставшую в душе панику, вытащил из кармана все содержимое и протянул женщине.

— Две сотни наличными.

— Мистер Мэттьюс…

— Если хотите больше, я выпишу чек.

Си Джей, отказываясь, выставила вперед руку и замотала головой так энергично, что масса коротких кудряшек золотым облачком накрыла лицо.

— Ситуация, конечно, очень непростая, но Рэкс и я… у нас особенные отношения. Разве вы не понимаете, что я не могу от него отказаться?

Красивые золотистые глаза молили о понимании — понимании, которое Ричард не мог ей дать. Ведь Лиза рассчитывала на него.

— Вы уже от него отказались, мисс Морей. По закону он принадлежит нам.

Он поежился, избегая смотреть в эти удивительные янтарные глаза, полные боли, и в поисках моральной поддержки взглянул на окно. За ним с надеждой ждал ребенок, которого он любил больше жизни.

— Моя дочь тоже особенная. Эта собака слишком много для нее значит. Если она его потеряет, это разобьет ей сердце.

— Я понимаю…

Боль, с которой Си Джей прошептала эти слова, не ускользнула от внимания Ричарда. Он внимательно посмотрел на Си Джей, на ее немного сутулые плечи, морщинки на лбу, на внезапно дрогнувшие губы со следами бледно-розовой помады. На ней была повседневная, ничем не примечательная одежда — свободная белая вязаная кофточка с короткими рукавами, бежевые льняные брюки и кроссовки — не новые, но и не совсем изношенные.

— Я куплю Лизе другую собаку, щенка — он будет принадлежать только ей. Я даже научу ее, как его дрессировать…

— Нет, — Ричард попытался смягчить свой резкий тон, — это очень щедрое предложение, и мы очень вам благодарны, но Лизе не нужна другая собака. Она хочет Рэкса.

— Лиза всегда получает то, что хочет, не так ли?

Ричард напрягся — это был больной вопрос.

— Моя дочь не такая, как другие дети. Она не может бегать по цветущим лугам, кататься на велосипеде или играть с мячом в парке. Она провела больше времени в больнице, чем другие дети проводят в школе. Не ее вина, что она больна. Не ее вина, что она обречена расти без матери. И не ее вина, что она лишена обыкновенных радостей детства — того, что заслуживает любой ребенок. — Он стиснул зубы. — Поэтому ответ — «нет», мисс Морей. Лиза не всегда получает то, что хочет.

— Пожалуйста, поймите, я не это имела в виду…

— Если вы имели в виду то, что я пытаюсь компенсировать все эти потери немногими радостями, — да, я виновен!

Он запихнул бумажник в карман и скрестил руки на груди, больше злясь на себя, чем на эту женщину.

Ричард был любящим отцом, но это не застило ему глаза. Он отлично знал, что Лиза не притворяется больной, чтобы манипулировать им. Его дочь порой доставляла немало хлопот, но у нее было на это право. Астма в сочетании с аллергией на множество вещей не раз ставила под угрозу ее жизнь. Она была больным, ранимым ребенком, растущим без матери. Но Ричард обожал ее и поставил своей целью защищать ее и делать счастливой.

В данный момент ее счастье зависело от исхода спора об опеке над этой особенной, хитрой и, бесспорно, умной собакой. И Ричард не собирался его проигрывать.

— Простите, — пробормотала Си Джей хриплым голосом. Он почувствовал тепло ее прикосновения. — Поверьте, я знаю, как Лиза любит Рэкса. Но они были вместе всего несколько недель, а со мной он провел всю свою жизнь. Я готова отдать за него все что угодно. Пятьсот… тысячу, десять тысяч… Я возьму ссуду, продам машину, я что-нибудь придумаю… — Ее пальцы дрожали, когда она сжала его запястье. — Я знаю, я взрослая женщина, а ваша дочь — ребенок, я знаю, что кажусь эгоисткой, может быть, это действительно так, но я в отчаянии. Вы не понимаете, вы не знаете, через что мы с Рэксом прошли вместе!

К ужасу Ричарда, у нее в глазах заблестели слезы и через мгновение покатились по щекам.

— Дети легко переносят изменения… — Ее голос дрожал, она бросила взгляд на окно, за которым рыдала Лиза, обнимая косматого друга, неистово облизывающего ее лицо в знак утешения.

Си Джей задержала взгляд на мгновение, потом отвернулась, покачала головой.

— Боже мой, — пробормотала она. — Послушайте. Не верится, что я собираюсь разбить сердце ребенка, чтобы сберечь свое собственное. — Она вытерла лицо руками, уперлась ладонями в бедра и уставилась на землю. — Простите. Я не знаю, что на меня нашло. Мне нет оправдания.

Прежде чем Ричард мог ответить, Лиза выбежала из дома, плача навзрыд.

— Нет, папа, нет, Рэкси — моя собака! Не позволяй ей забрать его, пожалуйста, пожалуйста… — девочка захрипела, — не позволяй ей забрать… его…

Ричард выхватил из кармана ингалятор, но Си Джей удержала его движением руки и присела на корточки перед тяжело дышащим, покрасневшим ребенком.

— Я не собираюсь забирать твою собаку, — сказала она спокойно. — Но есть кое-что, что тебе следует знать о Рэксе. Если ты любишь его так сильно, как я думаю, то успокойся и послушай, как надо правильно о нем заботиться.

К удивлению Ричарда, удушье прекратилось, дыхание дочери стало ровнее, и она остановила скептически-пристальный взгляд на Си Джей.

— Я и так хорошо забочусь о Рэксе.

— Я в этом не сомневаюсь, но знаешь ли ты, например, что Рэкс любит бананы?

Глаза девочки расширились.

— Да-да, именно бананы, но если он съест больше чем два кусочка, ему становится очень плохо, так что ты должна будешь хорошенько их прятать. Он также любит яблоки, но опять же, ты должна следить за тем, сколько он съедает. Есть также несколько видов собачьей еды, которые он не станет есть.

Девочка просияла:

— Папе пришлось купить три различных вида, прежде чем мы нашли, что нравится Рэксу.

— Вот видишь, ты уже раскрыла один из его секретов. Рэкс довольно привередливый. Ты должна быть внимательна и давать ему только то, что не причинит ему вреда. Его животик чувствителен.

Лиза серьезно кивнула.

— У него аллергия, как у меня?

— Ну, он ужасно реагирует на укусы блох, но это поправимо. У меня есть лекарство, которое ему помогает. Я… — она остановилась, закусила губу, выдавила из себя дрожащую улыбку, — я вам его принесу.

Девочка заинтересованно поглядела на нее.

— Правда?

— Конечно. Я принесу его медицинскую карту и любимые игрушки, но ты должна мне пообещать, что будешь как следует за ним следить, особенно когда он катается на своем скейтборде, потому что иногда он не обращает внимания на…

Ричард перебил:

— На скейтборде?

Си Джей взглянула на него, улыбаясь дрожащими губами, отчего сердце его странно дрогнуло.

— Рэкс — очень спортивная собака. Он также прыгает через веревку, занимается серфингом и умеет управлять парусником. Я планировала поучиться летать на планере этим летом и хотела взять его с собой… — Ее голос прервался.

В глазах Лизы вспыхнуло любопытство.

— Ух ты, Рэкс может все это делать?

— Да, — прошептала Си Джей. Она откашлялась, улыбнулась — уголки ее губ дрожали. — Но иногда он ведет себя как настоящий мошенник. Ему нравятся многие вещи, которые могут причинить ему вред. Ты должна будешь позаботиться о его безопасности. Тебе надо научить его слушаться команд. Я могу помочь, если хочешь.

Это было щедрое предложение. На мгновение Ричард подумал, что Лиза примет его, но вместо этого глаза ребенка сузились, в них промелькнуло подозрение.

— Я могу сама это сделать. — Девочка отвернулась и зашагала к двери, потом обернулась и посмотрела на Си Джей с торжествующим блеском в глазах. — Рэкси — моя собака. Вы ему больше не нужны.

— Лиза! — Резкий хлопок двери заставил Ричарда вздрогнуть. Он обернулся к женщине, поднимающейся с корточек. — Мне очень жаль.

Си Джей пожала плечами.

— Все в порядке. Для нее все это нелегко. Я понимаю.

Она запустила руку в волосы, глубоко вздохнула, потом внезапно порылась в кармане брюк и извлекла визитную карточку.

— Я перешлю вам вещи Рэкса. Если у вас возникнут вопросы или проблемы, вы сможете найти меня здесь.

Он рассеянно взглянул на карточку.

— Джазовая академия танца?

— Если меня там не будет, ваш звонок направят на мой сотовый. Пожалуйста, передайте мои лучшие пожелания Лизе. Скажите ей, что я рада за Рэкса, потому что он находится в хороших руках.

— Мисс Морей…

Но та уже садилась в свою машину. Через мгновение она исчезла из виду, оставив Ричарда одновременно успокоенным и озадаченным.

Ради совершенно незнакомого ребенка Си Джей Морей отказалась от своего любимца, которого обожала. Ричард был благодарен ей за это, но он не мог отделаться от мысли, что, возможно, это было сражение, которое его дочери не надо было выигрывать.


— Ты просто оставила его там?

Бобби Макафи была женщиной внушительных размеров, высокая, с широкими плечами, с роскошной гривой черных волос и лошадиным лицом, которое — как ни странно — было весьма привлекательным. Она угрожающе нависла над Си Джей и смотрела на подругу так, будто та только что оставила младенца у чужого порога.

— Как ты могла так поступить? Ведь Рэкс — семья! С таким же успехом ты могла бы бросить своего собственного ребенка!

— У меня не было выбора, — пробормотала Си Джей, доставая с кухонной полки прибор для измерения уровня сахара в крови. Она уколола палец, выдавила каплю крови на специальную полоску и вставила ее в щель прибора. — Эта девочка любит Рэкса. Она не перенесла бы разлуки с ним.

— А о себе ты подумала? — не отступала Бобби. — Твои чувства не в счет?

— Я взрослая, а она — ребенок, маленький, одинокий, больной и отчаянно нуждающийся в любви.

Си Джей убрала прибор, налила немного апельсинового сока в стакан и приготовила крошечный бутерброд с индейкой.

Позади нее расхаживала взад-вперед Бобби, не переставая громко пыхтеть и разглагольствовать на тему «как несправедлив этот мир». Си Джей не обращала на подругу внимания. Она понимала, что потеря Рэкса камнем лежала на совести ее соседки по комнате.

Си Джей не винила ее. Перевоз всего домашнего скарба — дело трудное, даже для женщины, без труда поднимавшей двести фунтов. Вся тяжесть переезда легла на плечи Бобби. И если кто- то и нес ответственность за потерю Рэкса, так это сама Си Джей. Она в первую очередь обязана была позаботиться о сохранности своего питомца.

— Ты должна подать на них в суд, — объявила Бобби, кивая так энергично, что очки соскользнули на кончик носа. — Я знаю одного адвоката…

— Нет!

— Но, Сидж, я звонила в приют по шесть раз на дню в течение двух недель после того, как Рэкс убежал, и каждый раз они говорили, что собака, подходящая под мое описание, не поступала. Они лгали, отдав Рэкса другим. Кто-то же должен за это ответить!

Си Джей поставила сок на стол.

— Никаких адвокатов, никаких судебных процессов. Все! Это окончательное решение. Рэкс счастлив, о нем хорошо заботятся, и его очень любят. Пожалуйста, давай не будем больше об этом. Это очень… болезненно.

Лицо Бобби сморщилось.

— О, девочка… — Она шагнула было к ней, но остановилась, когда Си Джей подняла ладонь в знак того, что с ней все в порядке.

Конечно, у Си Джей не все было в порядке, и Бобби прекрасно это знала. Она также знала, что Си Джей терпеть не может быть предметом сочувствия или беспокойства окружающих.

Расстроенная Бобби поправила очки и подавила вздох.

— Слушай, я должна идти. Журнал послал меня на интервью с жокеем, который обвиняет некую ассоциацию в возрастной дискриминации.

Си Джей молча кивнула, откусив от бутерброда, а ее соседка засуетилась в загроможденной комнате, собирая портфель, диктофон, камеру и другие атрибуты журналистской профессии.

Задержавшись у двери, Бобби перекинула ремешок портфеля через плечо, поправила волосы и бросила на подругу полный беспокойства взгляд.

— Все в порядке, Сидж? Я могу перенести это интервью…

— Все отлично, — заверила ее Си Джей. — Иди, у тебя работа. — Она произнесла это с самой ослепительной улыбкой, на которую была способна, и подняла стакан сока в знак прощания. — Покажи им, детка.

Бобби кивнула, улыбнулась и выскользнула за дверь.

Оставшись одна, Си Джей заставила себя доесть безвкусный бутерброд. Еда для нее была скорее ритуалом, чем удовольствием. Ее телу нужна была пища, хотелось ей этого или нет. В данный момент ее желудок болел, голова раскалывалась и она сердилась на себя за чрезмерную эмоциональность.

Встреча с ее любимцем оказалась сладостно-горькой. Радуясь, что Рэкс жив и счастлив, Си Джей почувствовала и непреодолимую пустоту в сердце. В течение последних шести лет эта хитрая собака была ее неизменным товарищем и в шумных играх на лыжном спуске, и в занятиях серфингом, и даже во время полета на воздушном шаре, который Си Джей и Бобби предприняли, чтобы собрать материал для статьи.

Рэкс был единственным существом на земле, принимавшим все причуды Си Джей. Никогда не критиковал, не хмурился, не ругался и не ворчал. Одним словом, это было тридцать фунтов безоговорочной любви и одобрения, а именно в этом Си Джей отчаянно нуждалась.

Но Лиза нуждалась в этом еще больше…

И Си Джей приступила к выполнению своего обещания отправить вещи Рэкса Мэттьюсам. Достав из кладовки коробку, она исследовала ее содержимое. Крошечные медальончики все еще висели на ошейнике Рэкса; вот его старый ошейник для тренировок и поводок; специальная мазь для кожи, папка медицинских осмотров, тщательно собираемых ею с того самого дня, когда она принесла его домой десятинедельным щенком; его любимые игрушки, пластмассовая летающая тарелка, которую он обожал; теплая попонка для холодной погоды, и, конечно, его любимый скейтборд.

Тут же были фотографии — хроника их совместной жизни, приключений, через которые они прошли вместе. Но снимки — это ее собственность, только ее. Они вызывали воспоминания — хорошие, радостные.

Воспоминания о путешествиях по горам и прогулках по парку, о теплом комочке в ногах ее кровати, таком успокаивающем, о срочном посещении ветеринара, когда оса ужалила язык Рэксу.

Воспоминания о теплой шерсти, холодном носе и влажных собачьих поцелуях, от которых она отбивалась, смеясь. Воспоминания о дружбе.

ГЛАВА ВТОРАЯ

— Проверка будет закончена к концу недели. — Перехватив телефонную трубку левой рукой, правой Ричард пытался разложить на столе сворачивающийся в трубку лист ватмана с проектом. — Изменения, которые вы предлагаете, не должны сильно повлиять на стоимость…

— Папа!

— Я прогоню новую информацию через компьютер. Данные будут готовы…

— Па-а-па-а!

— …через пару дней. — Ричард вздохнул, когда Лиза вошла в небольшую комнатку, служившую ему кабинетом. — Слушай, Джей, я перезвоню попозже, ладно?.. Спасибо.

— Рэкси не хочет играть со мной, — объявила Лиза, как только он положил трубку. — Он не хочет, чтобы я его наряжала, не хочет играть со своим мячиком и вообще не хочет ничего делать, а просто сидит в дедулином кресле с этой дурацкой куклой во рту и смотрит в окно!

Ричард повернулся на стуле и потер затекшую ногу. Как только он открыл рот, чтобы ответить, послышался звон старинных часов, стоящих и висящих повсюду. Ричард любил часы, особенно старинные, с богатыми украшениями, позолоченной гравировкой и замысловатой резьбой по дереву, выполненной художниками-мастерами. Коллекция подобных сокровищ доставляла ему огромную радость, и он мог часами возиться с ними.

Через минуту часы затихли, и Ричард сосредоточил свое внимание на хныкающем ребенке. Его голос был спокоен, но не особенно убедителен.

— Лиза, ты знаешь, что меня нельзя отвлекать во время работы.

Она оттопырила губу, скрестила руки на груди.

— Я хочу играть с Рэксом.

Тяжело вздохнув, Ричард притянул к себе дочь, посадил ее на колени.

— Рэкс не хочет сейчас играть, детка. Ему грустно.

Губы Лизы задрожали, затем сжались в гневе.

— Это все из-за той нехорошей женщины. Дедушка тоже так думает.

Ричард с трудом сохранил спокойное выражение лица. Богатый и властный Томпсон Маккейд любил командовать, но со своей внучкой был нежен, как впрочем, и его робкая, покорная жена. Ричард считал своего тестя тираном, но всегда хранил это мнение при себе из уважения к памяти своей жены и потому, что не хотел лишать Лизу любви и внимания ее бабушки и дедушки.

— Я понимаю беспокойство твоего дедушки, крошка. Он сделает все, чтобы ты не грустила. Но ведь дедушка не видел мисс Морей и поэтому не может судить о ее поступках. Я думаю, она хочет как лучше для Рэкса и для тебя.

— Это неважно. Я ненавижу ее!

— Так нельзя говорить.

— Но я действительно ненавижу ее! Она хочет украсть мою собаку, и я хочу, чтобы она умерла.

— Хватит! Я понимаю, что тебе грустно, что ты сердишься, но говорить плохие вещи про людей, даже когда их нет рядом, нехорошо.

— Но это нечестно! — захныкала Лиза. — Рэкси — моя собака.

Вырвавшись из объятий отца, девочка спрыгнула с его коленей и пнула свернутый в трубку проект, свалившийся со стола.

— Рэкси был счастлив до того, как она появилась, а теперь не хочет есть, или играть, или делать что-нибудь… Ему больше не весело, и все это ее вина!

Словно в подтверждение она опять пнула несчастный проект, резко развернулась и вышла из кабинета. Через секунду хлопнула дверь ее спальни.

Ричард откинулся на спинку стула. Как ни странно, он чувствовал то же самое, что и его дочь. Он также заметил, что со времени неожиданной встречи с Си Джей Рэкс с каждым днем становился все печальнее и несчастнее. Бедный пес ничего не ел в течение четырех дней, и даже аккуратно сложенные в коробку игрушки, мячи и другие собачьи принадлежности, таинственным образом появившиеся у парадной двери, не улучшили его настроение. Напротив, пес становился все более мрачным; он бродил из комнаты в комнату, таская во рту несчастную куклу, потом возвращался на свой бессменный наблюдательный пункт у окна и печально смотрел на улицу, как будто ожидая возвращения своей хозяйки.

Вчера Ричард подумал, что подвижные игры в парке по соседству подбодрят Рэкса. В ту самую минуту, когда открылась парадная дверь, собака кинулась к тому месту, где раньше стояла Си Джей, затем пробежала по ее следу до обочины. Если бы Рэкс не был на поводке, то, без сомнения, побежал бы и дальше в поисках прежней хозяйки.

Ричард начал бояться, что собака заболеет и умрет от тоски. Надо было что-то предпринимать. У него уже созрел план, который Лизе, конечно, не понравится.


Студия танца находилась в уединенном и тихом конце шумной аллеи — обычно в таких местах располагаются бакалейные и книжные магазинчики или прокат видеокассет. Ричард припарковался и, на минуту задержавшись у стеклянного фасада студии, прочитал несколько объявлений о начале занятий классическим танцем, степом и так далее.

Он почувствовал внезапные угрызения совести.

Лиза всегда хотела заниматься балетом, но Ричард не мог ей это позволить, так же как и игры в мяч на детской площадке и другие занятия, требующие физических усилий, — все это могло спровоцировать новые приступы астмы.

Лиза была серьезно больна. Она дважды чуть было не умерла и была госпитализирована столько раз, что Ричард уже сбился со счета. Доктора надеялись, что ее состояние улучшится, когда она вырастет, но пока все было по-прежнему. Приступы начинались внезапно, без видимых причин, и очень быстро достигали угрожающей силы. Это были самые ужасные моменты в жизни Ричарда.

Мать Лизы не могла справиться с ужасом, беспомощно наблюдая, как ее единственная дочь постоянно находится между жизнью и смертью, и Ричард понимал страх своей жены. Он даже понимал ее чувство вины, что она дала жизнь слабому и болезненному ребенку. Но Ричард не понимал, как может мать, любая мать, разочаровавшись в себе, разочароваться и в собственном ребенке.

Несмотря на годы эмоционального отчуждения, в течение которых Ричард и его жена постепенно отдалялись друг от друга, он был потрясен ее смертью.

Теперь он смотрел на свое собственное отражение в стекле и снова ощущал горечь воспоминаний. Ричард знал, что боль никуда не уйдет. Он был плохим мужем. Но он сделает все возможное, чтобы не оказаться плохим отцом.

Расправив плечи, он решительно открыл дверь студии танца и шагнул в хаос.

Внутри ревела музыка, от которой вибрировали стены, пол и коренные зубы Ричарда. Барабаны стучали, тарелки звенели, все звуки слились в странную мелодию, сочетающую в себе карибское рэгги, «Танец фей сахарной сливы» и новоорлеанский джаз.

Ричард отдал бы сейчас все на свете за пару затычек для ушей.

Среди оглушительной музыки звучал голос — резкий, твердый и знакомый:

— Раз, два… вращайте, вращайте… руки выше. Шелли, тянись к небу… хорошо, очень хорошо. И изгиб, вращение, изгиб и вращение… давайте, феи, поднимитесь на мысочках, вытяните руки… плавно, изящно, руки двигаются, как волшебные крылья.

Тихо пройдя по коридору, Ричард очутился в зале, где более дюжины детей делали хореографические упражнения. В центре стройная блондинка в черном трико, оттененном ярко-розовым поясом, двигалась среди балерин, отбивая ритм руками и иногда делая паузу, чтобы поправить плечо ребенка или поднять опущенный подбородок.

К удивлению Ричарда, белокурый инструктор остановилась в центре зала, где в инвалидном кресле сидела маленькая девочка с вытянутыми вверх руками.

— Марти, Сьюзен, берите кресло Шелли и медленно поворачивайте, медленно, медленно… Шелли, девочка, тяни руки выше, изящнее… замечательно! — Инструктор резко хлопнула в ладоши, увеличивая темп. — Дракон уже близко, дракон уже близко! Феи, прыгайте, прыгайте, приседайте ниже. Шелли, пригнись, покажи, как тебе страшно… поворачивайте кресло быстрее, девочки, быстрее, быстрее… вот так, замечательно…

Инструктор отошла в сторону, где находилась другая группа детей, с волнением устремивших на нее глаза и держащих в руках разнообразные барабаны, погремушки и тарелки.

— Дракон… — она указала на бледного мальчика с парой тарелок, которые он держал наготове, — здесь!

Мальчик ударил в тарелки, гордо улыбаясь.

— Занавес!

Инструктор взмахнула рукой, и музыка резко прекратилась.

— Замечательное занятие, спасибо, вы все молодцы!

Шум счастливых голосов разнесся по залу, и дети ринулись к кучке взрослых — гордых родителей, сидящих в стороне на складных стульях вокруг стола с напитками и пирожными. Музыканты побросали свои инструменты и устремились через весь зал к буфету за печеньем и соком.

В центре всей этой суеты находилась Си Джей Морей, вытиравшая лицо полотенцем и слушавшая возбужденную и уж слишком затянувшуюся речь маленькой темноволосой принцессы, обсуждавшей каждое па в мельчайших деталях. Мисс Морей одобрительно кивала и улыбалась, что заставляло маленькую девочку светиться от гордости.

При других обстоятельствах радость ребенка привлекла бы Ричарда, но в этот момент все его внимание было сосредоточено на женщине. Ее лицо пылало, влажные золотые пряди обрамляли щеки, ее глаза напоминали искрящееся янтарное вино, а светящаяся улыбка — залитый солнцем розарий. Ее смех, хрипловатый и мелодичный, согревал его кровь, и в то же время мурашки бежали по его спине.

Ричард не мог отвести от нее глаз.

Внезапно улыбка исчезла с ее лица, глаза потухли, брови нахмурились. Она почувствовала на себе его пристальный взгляд и обернулась. Время остановилось. Минута. Две. Десять. Он забыл обо всем. В течение этих минут, этих кратких мгновений, ничего не существовало, кроме этой женщины, невероятно красивой женщины, от чьего гипнотизирующего взгляда у него прервалось дыхание, и закружилась голова.

Ричард следил за каждым ее движением, смотрел, как она коснулась плеча ребенка, сказала что-то, и девочка убежала со счастливым видом. Он знал, что надо что-то сделать, что-то сказать, но не мог сдвинуться с места, беспомощный, как насекомое, насаженное на булавку.

Она еще минуту смотрела на него, потом обернула полотенце вокруг шеи и пошла к нему так изящно, что Ричард невольно усомнился, касается ли она ногами пола. Ее трико было предельно откровенным: под топиком отчетливо вырисовывались округлые груди, стройное тело с упругими бедрами плавно двигалось по направлению к нему.

Улыбка коснулась ее губ, пухлых ненакрашенных губ натурального розового цвета, блестящих и влажных. Губы шевельнулись.

— Мистер Мэттьюс, какая приятная неожиданность.

Ричард хотел ответить. Он действительно хотел. Его мозг приказывал языку произнести хоть что-нибудь, но, должно быть, случилось короткое замыкание, потому что, к своему ужасу, он почувствовал, как его голова дернулась, желая изобразить поклон.

Она кивнула головой, в ее взгляде сквозили удивление и беспокойство.

— Могу я что-нибудь сделать для вас?

— Да, — выдохнул Ричард. Это было больше похоже на вздох безумно влюбленного подростка, чем на ответ. Он откашлялся и отвел взгляд, пытаясь сосредоточиться на толпе шумящих детей, пока его мозг опять не заработал. — Это не совсем то, что я ожидал увидеть.

Она задержала свой взгляд на мгновение, потом посмотрела туда же, куда и он.

— Сегодня здесь немного более шумно, чем обычно. Все встает с ног на голову ближе к концерту.

— Я удивлен, что состав участников так… МММ… разнообразен.

— Мы стараемся вовлечь детей, имеющих проблемы со здоровьем, в наши регулярные занятия. Шелли, — она кивнула в сторону смеющегося ребенка в инвалидном кресле, — родилась с дефектом спины. Она не может ходить, но, как вы могли заметить, она превосходная балерина.

— Похоже, ей здесь очень нравится. Хотя… — Он запнулся.

Си Джей поняла.

— Дети спокойно воспринимают людей, отличающихся от них, пока их не научат другому. Многие из этих детей имеют те или другие недостатки, хотя они не так заметны, как у Шелли. Донна, например, — Си Джей кивнула в сторону высокой девочки, на которой был яркий шарф, — проходит курс химиотерапии. Лечение настолько изматывает ее, что мы создали специальный танец, требующий минимума сил и выносливости. Таким образом, она может участвовать в программе вместе с друзьями и не чувствует своего отличия от них.

— Но она действительно от них отличается, — заметил ошеломленный Ричард, удивляясь, что родители девочки позволяют ей так перенапрягаться. — Она очень больна.

— Да. — Си Джей схватилась за концы полотенца и, слегка изменив позу, взглянула на Ричарда. — Но даже больные дети хотят быть частью чего-то. Они нуждаются в друзьях, в развлечении, в чувстве удовлетворения от достижения цели.

— Они нуждаются в заботе и лечении. — Ответ Ричарда оказался более резким, чем он хотел, но Си Джей, казалось, не заметила этого.

— Я требую медицинскую справку от всех моих учеников, — сказала она. — Если у ребенка есть какие-то проблемы со здоровьем, я консультируюсь с его врачом и составляю план урока в соответствии с медицинскими предписаниями. — Резко сняв с плеча полотенце, она пристально посмотрела на него. — Но я думаю, вы проделали такой путь не для того, чтобы обсуждать уроки танцев.

— Нет.

— С Рэксом все в порядке? О Боже, это скейтборд. Произошел несчастный случай, да? Ему очень плохо?

Она отбросила полотенце и кинулась к вешалке в холле.

— Где он, в какую ветлечебницу вы его отвезли?

— Несчастного случая не было. — Ричард догнал ее у двери, схватил за локоть, когда она уже надевала куртку. — С Рэксом все в порядке.

Ее руки опустились, глаза наполнились слезами облегчения.

— Он не ранен?

— Нет.

Она закрыла глаза руками.

— Слава Богу. — Она судорожно вздохнула, но через мгновение уже пришла в себя, расправила плечи и бросила на него любопытный взгляд. — Тогда почему вы здесь?

— Вообще-то это имеет отношение к Рэксу. Мы можем где-нибудь поговорить?

За закрытыми дверями крошечного загроможденного офиса Си Джей присела на край шатающегося стола и нахмурилась.

— Давайте говорить напрямик: вы предлагаете мне вместе с вами заботиться о Рэксе?

— Не совсем. — Ричард вздрогнул, когда стул качнулся под ним, потом наклонился вперед и положил руки на колени, как будто приготовившись вскочить, если неустойчивое сиденье внезапно развалится. — Точнее, я предлагаю посещения по расписанию, определенные часы, когда вы и Рэкс могли бы проводить время вместе.

— И вы делаете это по доброте сердечной?

Ричарда задело ее замечание.

— Вопреки сложившемуся у вас мнению я не лишен чувств. Очевидно, что вы любите собаку, а она любит вас. — Его взгляд метнулся в сторону, влажные ладони скользнули по брюкам — что, конечно, не ускользнуло от ее внимания. — Смена хозяина — это стресс для любого домашнего животного. Я подумал, что ваши регулярные посещения могли бы помочь Рэксу.

Си Джей кивнула.

— Рэкс перестал есть, не так ли?

Ричард вздохнул.

— Как давно?

— Уже четыре дня.

Она ахнула:

— Четыре дня? Почему вы не сообщили мне?

— Я сообщаю вам сейчас. — Его глаза сузились. — С ним было такое раньше?

Она рассеянно кивнула, закусив губу.

— Он так выражает свое недовольство.

— Вы могли бы предупредить меня.

Вздрогнув от неожиданного упрека, Си Джей мягко пожала плечами.

— Мне не пришло это в голову. Ведь он уже провел с вами несколько недель, и никаких проблем, как я понимаю, у вас с ним не было. Когда я могу его увидеть?

— В любой момент, когда вам это удобно.

— Мое последнее занятие заканчивается в шесть. Я могла бы подъехать к вам к половине седьмого.

Он кивнул, и Си Джей затронула более щекотливую тему:

— Что Лиза думает об этом?

Ричард нервно дернул плечом и отвел взгляд.

— Лиза любит Рэкса. Она сделает так, как для него лучше.

Он подошел к двери, но Си Джей удержала его за руку.

— Спасибо, — прошептала она.

Его глаза потемнели. На протяжении минуты, показавшейся вечностью, он молчал и смотрел на нее так пристально, что у нее перехватило дыхание. Наконец он отвел взгляд, кивнул и вышел.


Рэкс вылетел из дома с оглушительным лаем, прыгнул на руки Си Джей и покрыл ее лицо такими знакомыми ей мокрыми собачьими поцелуями. Си Джей радостно смеялась, крепко обнимая своего лохматого друга.

Ричард Мэттьюс наблюдал за сценой из-за приоткрытой двери со смешанным чувством, в то время как его убитая горем дочь со слезами смотрела на эту картину из окна.

Си Джей еще раз обняла Рэкса и прошептала:

— Иди возьми свою куклу.

Собака спрыгнула с ее рук, шмыгнула между ног Ричарда и исчезла в доме. Си Джей заговорила с Ричардом, не отрывая при этом глаз от ребенка в окне.

— Я подумала, что нам с ним неплохо будет прогуляться в парке, если вы не против.

— Прекрасная идея, — пробормотал Ричард, но Си Джей не слушала его. Ее взгляд был прикован к бледному лицу Лизы, маленькому дрожащему рту, глазам, наполненным тоской о детстве, которого она лишена.

Точно так же однажды была лишена детства еще одна маленькая девочка. В памяти возникли образы прошлого, воспоминания о другой одинокой девочке, которая наблюдала из окна своей комнаты, как ее отец и братья играли в мяч во дворе. Она помнила боль, тоску, негодование, перерастающее в ярость. Она помнила гнев, неконтролируемую злость, направленную на тех, кого она любила больше всех на свете.

Самым сильным воспоминанием детства Си Джей было одиночество.

Как и маленькая Лиза, она испытывала изоляцию, лечение и чрезмерную родительскую опеку. Тюрьма, наполненная любовью, все же оставалась тюрьмой. Теперь Си Джей тратила свою взрослую жизнь на то, чтобы преодолеть — а может быть, компенсировать — все те годы одиночества и упущенных возможностей.

В этом грустном ребенке за окном Си Джей словно видела себя. Она знала, что это такое — читать ужас в глазах родителей, ловить на себе косые взгляды других детей. Быть не такой, как все.


— Это произвол. — Не скрывая ярости, Томпсон Маккейд вытряхнул пепел из своей трубки в хрустальную пепельницу. — Ты разочаровываешь меня, Ричард.

— Я сделал то, что было необходимо.

— Необходимо? — Этот человек внушительных размеров прошел через комнату и уселся в экстравагантное кресло, которое он считал своим собственным, с силой прикусил кончик незажженной трубки. Он помедлил минуту, потом вытащил трубку изо рта и покачал ее в руке. — С каких это пор желания незнакомого человека ставятся выше потребностей твоего собственного ребенка? Сара шокирована твоим чудовищным равнодушием к чувствам Лизы, Ричард, и,честно говоря, я тоже. Мелинда была бы в ужасе…

— Хватит, — сказал Ричард совершенно спокойно, хотя его челюсть нервно дернулась.

Вена на лбу Маккейда вздулась и начала пульсировать.

— Как ты смеешь так со мной разговаривать? Мелинда была моей дочерью, моим единственным ребенком…

— Она была моей женой, — с некоторым усилием Ричард заставил себя понизить голос, вспомнив, что Лиза была на кухне с бабушкой, то есть достаточно близко. — Я уже просил вас и прошу еще раз не использовать мать Лизы в качестве дубинки, чтобы заставить меня подчиняться каждый раз, когда у нас разногласия. Я готов выслушать ваше мнение, Томпсон, но Лиза — моя дочь, и я буду сам решать, что для нее лучше.

Краска гнева залила бычью шею и лицо Маккейда. Это был широкоплечий, высокий представительный человек с копной седых волос и мясистым носом, чья внешность могла бы показаться комичной, если бы не пронизывающий насквозь безжалостный взгляд. Томпсон Маккейд не привык, чтобы с ним спорили. Он был человеком, с которым надо считаться, безжалостным, непреклонным и властным.

— Я принял решение, — спокойно повторил Ричард. — Или Лиза учится делить своего любимца, или должна будет расстаться с ним. Выбор за ней.

— Это огромная несправедливость. — Лицо Маккейда приобрело темно-фиолетовый оттенок. — Я этого не позволю.

Ричард пожал плечами.

— Папа!

Он моргнул и повернулся к двери кухни в тот самый момент, когда из нее появилась Лиза и вскарабкалась на колени к дедушке.

Ее лицо светилось надеждой.

— Рэкс ведь вернется ко мне, пап, правда?

Краем глаза он заметил Сару Маккейд, робко показавшуюся в дверном проеме.

— Конечно, Рэкс вернется к тебе, ягодка, сразу же, как только мисс Морей приведет его из парка.

— И тогда мне больше никогда не надо будет снова делить его с ней, правда, папа?

Ричард вздохнул, заметив, как глаза Маккейда грозно сузились.

— Мы уже обсуждали это, Лиза. Мисс Морей будет навещать Рэкса дважды в неделю и проводить с ним целый день в субботу.

Девочка встрепенулась на коленях дедушки.

— Но ты ведь обещал, дедуля, ты обещал, что заставишь папу вернуть мне мою собаку!

К удивлению Ричарда, Сара Маккейд, которая вообще редко говорила что-либо кроме «доброе утро», и даже тогда чувствовала себя виноватой из-за того, что воплотила в словах свои мысли, внезапно шагнула вперед.

— Дорогая, мы ведь говорили об этом на кухне. Ты не хочешь, чтобы твоя собачка грустила и болела, правда?

Подбородок девочки упрямо выступил вперед. Слезы потекли из ее глаз.

— Дедуля обещал!

Она внезапно захрипела, хрип стал громче и продолжительнее, перерос в удушье.

Ричард еле сдержался, чтобы громко не застонать.

— Посмотри, что ты сделал, — прогремел Маккейд. — Теперь у нее приступ. Сара, принеси ее лекарство.

Женщина в отчаянии всплеснула руками, прежде чем броситься выполнять приказание мужа. Она едва успела покинуть комнату, как ее задыхающаяся внучка заметила знакомую фигуру, мчащуюся по двору.

— Рэкс! — закричала девочка, спрыгнула с коленей дедушки и бросилась из комнаты. Ее приступ астмы моментально прошел. Она выскочила во двор, весело хлопнув дверью. — Рэкс, Рэкс!

Животное буквально влетело в дверь, приветствуя Лизу градом радостных поцелуев, потом бросилось на кухню. Лиза ринулась за ним, чуть было не сбив с ног изумленную бабушку, появившуюся на пороге с ингалятором в руке.

Ричард встал, коротко улыбнувшись теще.

— Спасибо, Сара, но Лизе намного лучше.

В эту минуту его дочь заглянула в комнату с торжествующей улыбкой.

— Рэкс ест! Папа, он съел все, что лежало в его миске!

— Это очень хорощо, ягодка, — пробормотал Ричард, чье внимание было занято запыхавшейся женщиной, появившейся в дверях с испачканной куклой Рэкса в руках. Он шагнул к ней, но тут же остановился, так как Сара Маккейд первая поспешила навстречу женщине.

— Вы, должно быть, мисс Морей, — пробормотала она, протягивая руку удивленной Си Джей. — Я счастлива с вами познакомиться. Я — бабушка Лизы…

— Сара! — прогремел Маккейд.

Женщина вздрогнула, не закончив фразу, и отошла, сжимая руки, в то время как Маккейд рассматривал Си Джей с явным презрением.

— Так это вы. — В его голосе отчетливо слышались надменность и пренебрежение.

К ее чести, Си Джей спокойно наклонила голову, будто бы изучая пожилого мужчину напротив, затем улыбнулась одновременно искренне и настороженно.

— А вы, должно быть, дедушка Лизы. Рада с вами познакомиться.

Ричард шагнул и встал между ними прежде, чем Маккейд успел сказать очередную грубость. Взяв Си Джей за локоть, он увлек ее на крыльцо.

— Мне жаль, что так получилось. Хотелось бы сказать, что под этой грубой внешностью бьется золотое сердце, но на самом деле под ней можно обнаружить только ужасный характер.

Она мягко, приглушенно засмеялась. Очень соблазнительно.

— Я понимаю.

По какой-то необъяснимой причине он поверил ей.

Он вообще был загипнотизирован ее улыбкой, околдован задорными искорками в янтарных глазах. Без сомнения, это самая удивительная женщина, которую он когда-либо видел. Она была также самой проницательной, что подтвердилось через мгновение, когда она бросила взгляд поверх его плеча.

— Привет, Лиза. Как поживаешь?

Ричард увидел свою дочь, стоявшую на крыльце и сердито смотревшую на них. Она ткнула пальцем в куклу, которую Си Джей все еще держала в руках.

— Оставь ее здесь, — скомандовала она. — Она принадлежит Рэксу.

Все еще улыбаясь, Си Джей не выпускала куклу из рук, пока Лиза не шагнула к ней, чтобы забрать игрушку.

— Иногда с нашими любимцами довольно сложно, правда?

Си Джей наклонилась, так что ее лицо оказалось на одном уровне с лицом девочки.

— Иметь собаку — это что-то вроде непослушного ребенка и надоедливого младшего брата одновременно. За исключением того, что мой надоедливый младший брат никогда не пил из туалета. По крайней мере я так думаю, хотя вообще-то он был довольно странный.

Несмотря на очевидные усилия оставаться сердитой, Лиза не могла сдержать улыбку.

— У вас было много братьев?

— Два. Один был старше меня, а другой младше. У меня еще были две старших сестры.

— Наверное, вы много с ними играли, и вам всем было весело.

— Да, нам было весело. Иногда мы обижали друг друга и ужасно друг на друга сердились, но это было не нарочно. — Она помолчала немного, а потом добавила: — Точно так же Рэкс не хочет обижать или сердить тебя. Он очень тебя любит.

Губы ребенка задрожали.

— Тогда почему он хочет играть с вами тоже?

— Потому что он и меня любит. У собаки в сердце очень много места, чтобы любить многих людей.

— Не-а. — Лиза недоверчиво взглянула на нее.

— Это правда, я даю тебе слово. — Си Джей, перекрестившись, озорно улыбнулась. — Ты ведь любишь Рэкса, правда?

Лиза шмыгнула носом и кивнула.

— И ты любишь папу тоже, а еще ты любишь дедушку и бабушку, так ведь?

Си Джей подождала, пока девочка снова кивнула.

— Как бы ты себя почувствовала, если бы кто-нибудь сказал тебе, что ты должна выбрать только одного из них и что ты не можешь никого больше любить?

Лиза пожала плечами.

— Плохо.

— Конечно, плохо. Более того, ты не смогла бы выбрать только одного из них. — Си Джей помедлила мгновение, потом взяла руку ребенка и сжала ее между своими ладонями. — Ты не могла бы прекратить любить твоего папу или твоих бабушку и дедушку только потому, что кто-то велел тебе это сделать. Точно так же и Рэкс не может прекратить любить меня, но это не значит, что он любит тебя меньше.

К удивлению Ричарда, Лиза наклонилась и что-то прошептала на ухо Си Джей. Та улыбнулась и тут же засмеялась. Через мгновение они обе смеялись и что-то шептали друг другу. Ричард протер глаза. Его угрюмый, эгоистичный ребенок был поглощен веселой беседой с женщиной, которую он ненавидел минуту назад!

Си Джей внезапно выпрямилась, бросив взгляд на Ричарда.

— Мы с Рэксом отправляемся в субботу на прогулку. Можно Лиза пойдет с нами? Конечно же, если хотите, присоединяйтесь.

— Ну, пожалуйста, папа! Я очень хочу пойти, я, правда, очень-очень хочу! Пожалуйста!

Первой мыслью Ричарда было отказаться. Пикники с Лизой всегда превращались в большую проблему, в утомительное событие, которому предшествовала тщательная подготовка. Но в Си Джей Морей, в ее непосредственности, заразительной жажде жизни, непринужденности, с которой она превратила его вечно хныкающую дочь в счастливого ребенка, полного надежды, было что- то колдовское.

— Ни за что! — Томпсон Маккейд показался на пороге, красный от ярости. — Я не позволю таскать мою внучку по грязи и мокрой траве, пока ее легкие не взорвутся. Этого не будет.

Все сомнения немедленно рассеялись. Если Маккейд был против чего-либо, то Ричард непременно был за. Он спокойно выдержал свирепый взгляд тестя и обратился к Си Джей:

— Во сколько мы встретимся в субботу?

— Восемь часов не слишком рано?

— Просто отлично, — твердо ответил Ричард. — Мы будем готовы к восьми.

Лиза ликовала. Маккейд был в ярости. Си Джей улыбалась.

И впервые за много лет Ричард с нетерпением стал ждать уикенда.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

— О Господи, что это такое?

Ричард погрузил спортивную сумку, наполненную до отказа, на заднее сиденье своего микроавтобуса.

— Я тут взял несколько вещей, которые могут пригодиться Лизе.

— Ну а где же тогда ванна? — Си Джей не могла сдержать улыбку. — Лизе непременно надо будет помыться после того, как она, бедняжка, преодолеет этот тяжкий путь по пыльной дороге, да еще с грузом в несколько десятков килограммов.

— Ванны у меня нет, — пробормотал он совершенно серьезно. — Только небольшой переносной душ.

Ричард поднял с земли маленький красно-белый холодильник, поставил его в машину рядом с сумкой и внимательно осмотрел все вещи, проверяя, не забыл ли чего. Лекарство от аллергии, анафилактический комплект против шоковой реакции, специальную жидкость для удаления ядовитого дубового сока и других потенциальных раздражителей кожи, два запасных пузырька для ингалятора Лизы. О Боже! Ингалятор.

Ричард судорожно ощупал свой нагрудный карман, потом порылся в карманах брюк и облегченно вздохнул, обнаружив ингалятор в левом кармане.

— В холодильнике есть лед?

— Что? — Он оглянулся и увидел, как Си Джей ставит в фургон небольшой серебристый пакет. Под мышкой у нее был прозрачный пластиковый контейнер с едой. — Да, там есть лед. Вы хотите положить это туда?

Она протянула ему контейнер.

— Он поместится?

— Сейчас мы все устроим.

Ричард открыл холодильник, передвинул несколько баночек с содовой и положил контейнер сверху на лед.

— Вам не надо было приносить завтрак с собой. У нас и так полно еды.

— Я всегда беру с собой что-нибудь пожевать, — пробормотала она, прищурив глаза. — Холодильник у меня тоже есть, но он полон. Наверное, я немного переборщила с минеральной водой. Рэкс обожает охлажденную «Evian».

— Собака пьет лучшую минеральную воду?

— Это его слабость. — Она исчезла за фургоном, где была припаркована ее собственная легковушка, и снова появилась минутой позже с несколькими полотенцами под мышкой и переносным холодильником, который был меньше, чем у Ричарда, но почти такой же тяжелый.

Он погрузил остальные вещи в автобус, а Си Джей посмотрела на лужайку у дома, где Лиза возилась с Рэксом, и крикнула:

— Лиза, ты не будешь возражать, если я попрошу тебя принести поводок Рэкса… да, и будь добра, прихвати с собой его миску и эту резиновую штуку, похожую на пончик, с цветами. Он обожает с ней играть, когда плавает. И не забудь куклу, конечно.

К удивлению Ричарда, Лиза вскочила на ноги с радостным криком «Хорошо!» и убежала в дом.

— Как вам это удалось?

Си Джей взглянула на него через плечо.

— Что удалось?

— Лиза редко делает что-либо, хотя бы отдаленно напоминающее домашнюю работу, не поспорив предварительно.

— Ах, это, — пожала она плечами. — Лиза понимает, что Рэкс зависит от нее. Ответственность — прекрасный преподаватель.

— Ответственность? Ей всего лишь девять лет!

Си Джей молча посмотрела на него, потом отвернулась с загадочной улыбкой.

— Человек не может быть слишком молод для любви, мистер Мэттьюс.

— Ричард.

Она приподняла бровь и широко улыбнулась.

— Ричард. — Ее взгляд стал глубже и мягче. — Как я уже сказала, любовь раскрывает все лучшее в людях, даже очень маленьких. Счастье и благосостояние тех, кого мы любим, становятся важнее, чем наши собственные. Мы принимаем на себя ответственность за них, а они — за нас. Это просто замечательно, разве вы не так думаете?

— Да, — пробормотал Ричард, загипнотизированный золотистыми искорками, сверкающими в ее удивительных глазах, — замечательно.

Оглушительный лай нарушил его оцепенение, когда Рэкс весело запрыгал вокруг Лизы, которая, раскрасневшись от волнения, бежала к ним, держа в обеих руках принадлежности своего любимца.

Ричард забрал у дочери вещи и посмотрел на нее с беспокойством.

— Ты уже выглядишь уставшей, ягодка. Может быть, это не очень хорошая идея…

Лиза резко остановилась, и на ее лице появился ужас.

— Папа! Ты обещал!

— Я знаю, но, может быть, мы лучше поедем куда-нибудь в не столь изолированное место — например, можно устроить пикник на пляже…

— Я не хочу на пляж, — закричала она. — Я хочу в каньон, хочу плавать в пруду с форелью и… и… Ты обещал!

Знакомая щекочущая теплота согрела его предплечье. Не оглядываясь, он понял, что это Си Джей коснулась его. Ее прикосновения были уникальными, неповторимыми. Он облизнул губы, но не мог выдавить из себя ни слова.

К счастью, Си Джей сама заговорила:

— С ней все будет в порядке, Ричард. У меня с собой сотовый телефон, — она похлопала по маленькой сумочке на молнии, пристегнутой к ее талии. — Кроме того, до ближайшей больницы вертолет летит всего лишь десять минут.

— Вертолет? — В его мозгу промелькнули картины из «Телефона спасения». Если эта информация предназначалась для того, чтобы его успокоить, то попытка не удалась.

Си Джей — надо отдать ей должное — подавила улыбку и товарищески похлопала его по плечу.

— Воспитание детей — сущий ад, не так ли, партнер?

Затем она свистнула собаке, уселась на переднее сиденье и пристегнула ремень.

Лиза последовала ее примеру, вскарабкалась на заднее сиденье и устроилась там поудобнее, обняв Рэкса, улегшегося у ее ног.

— Поехали, пап! Я не могу дождаться, когда мы наконец там окажемся!

Ричард оказался в меньшинстве, и ему ничего не оставалось, кроме как подчиниться. Но даже когда они уже отъехали от дома и добрались до автострады, он не мог отделаться от смутного предчувствия, что прежняя жизнь, к которой он привык, уже не вернется.


— Не беги! Ты поскользнешься на этих камнях. Держись подальше от леса, там могут быть растения, на которые у тебя аллергия. Будь осторожнее…

Внизу склона, усыпанного валунами и поросшего деревьями, текла прозрачная и холодная река Сан-Габриэль, берущая свое начало на вершине горы, покрытой снегом. Лиза радостно носилась по скалистому берегу, не обращая ни на что внимания. Рэкс не отставал от нее, лая, кружась, иногда останавливаясь, чтобы поохотиться на порхающую бабочку или обнюхать пробегающую мимо ящерицу. Это было удивительное зрелище — ребенок и собака, резвящиеся на берегу прозрачной реки.

Жаль только, что Ричард не мог наслаждаться этим. Си Джей внимательно посмотрела на несчастного отца, заметив, что он белый как полотно и вообще выглядит так, будто бы вот-вот упадет в обморок. Она попробовала отвлечь его:

— Ричард, вы не поможете мне разгрузить фургон?

— Сию минуту, — пробормотал он, не в силах оторвать взгляд от резвящегося ребенка.

— На берегу есть чудесный стол для пикника, и я хочу устроиться там до того, как кому-нибудь еще придет в голову сделать то же самое. — Си Джей поставила маленький холодильник на землю и взяла под мышку серебристый плотный пакет. — С Лизой все будет в порядке, Ричард. Вовсе не обязательно так сверлить взглядом бедного ребенка.

— А что, если она упадет в реку?

— Тогда она намокнет.

Он остался совершенно серьезен.

— Если только намокнет, я это переживу. А вот если она утонет, будет гораздо хуже.

— В этом месте глубина не больше метра и течение настолько слабое, что сухой лист там еле-еле плывет. По сравнению с другими реками эта просто стоит на месте.

— Стоит или нет, это не важно. Лиза не умеет плавать.

— Неужели? — Си Джей извлекла из машины больший холодильник, полотенца и пакет с собачьими игрушками. — Тогда мы просто обязаны научить ее. Примерно в миле отсюда вверх по каньону есть чертовски привлекательное местечко, идеально подходящее для купания.

Прищурив глаза, Ричард отошел в сторону на несколько шагов, чтобы держать Лизу в поле зрения.

— Ага.

— Может быть, после завтрака мы съездим туда.

— Ага. — Вытянув шею, он подошел ближе к краю обрыва. — Осторожнее! Не наступай на мокрые камни, они скользкие. Поосторожнее с теми ветками… о-ох!

Ледяные стенки холодильника коснулись его груди.

— Держите! — радостно проговорила Си Джей. — Когда донесете его до столика, можете возвращаться за остальными вещами.

Ричард чувствовал, что еще немного, и внутри его что-то стремительно распрямится, подобно сломавшейся пружине в часах. Его желудок сводило, он был похож на ржавый механизм старых часов, которые он коллекционировал. Конечно, гораздо проще было смазать несколько шестеренок, чем успокоить свои собственные издерганные нервы.

Ему не надо было соглашаться на эту прогулку.

— Хотите содовой?

— Что? Ах, да, спасибо. — Он взял ледяную баночку и повертел ее между ладонями, в то время как Си Джей устраивалась в тени около него, держа в руках бутылку с водой.

На расстоянии нескольких метров от них Лиза бросила в реку игрушку Рэкса, похожую на пончик, и теперь повизгивала в знак поддержки своего любимца, который, заливисто лая, нырнул вслед за игрушкой.

Си Джей улыбнулась.

— Им весело, правда?

— Она слишком перенапрягается.

— Все дети обычно так делают. — Си Джей закрыла бутылку и отложила ее в сторону. — Иногда мы должны позволить им самим установить себе ограничения.

— Сразу видно, что у вас нет детей. — Еще не договорив эти слова, Ричард понял, как бестактно они прозвучали. Он посмотрел на Си Джей в тот самый момент, когда она подавила боль в своем взгляде. — Простите. Я не имел никакого права говорить это.

Она пожала плечами, дразня его улыбкой.

— Да нет, вы правы. У меня действительно нет детей, но я сама была когда-то ребенком. Разве это не считается?

К счастью, Си Джей решила сменить тему разговора и перевела внимание на играющую девочку. Как только Рэкс вылез на берег и отряхнулся, она свистнула. Рэкс выпустил игрушку и помчался к ней.

Лиза нехотя поплелась за ним, тяжело дыша.

— Зачем ты его позвала? Нам было так весело!

— Даже собакам надо иногда отдыхать. — Она налила немного воды в миску Рэкса и прислонилась к дереву, наблюдая, как животное лакает из миски.

Ричард тем временем с беспокойством изучал раскрасневшееся лицо дочери. Она тяжело дышала, и это беспокоило его.

— Ты нормально себя чувствуешь, ягодка?

Она быстро кивнула. Слишком быстро.

Си Джей наклонилась вперед.

— Тебе трудно дышать, Лиза?

Девочка отчаянно затрясла головой, широко раскрыв глаза. Ее дыхание было прерывистым.

Улыбаясь, Си Джей похлопала по земле рядом с собой.

— Почему бы тебе не присесть рядом с Рэксом?

После минутного колебания Лиза подчинилась и, к удивлению Ричарда, позволила Си Джей обнять ее за плечи.

— Ты помнишь, что мы недавно говорили про ответственность за других?

Девочка поскребла засохшее пятно грязи на своей коленке.

— Дело в том, что мы должны нести ответственность и за самих себя. Наше тело — драгоценный подарок. Оно заботится о нас, но мы тоже должны заботиться о нем. Ты даешь Рэксу все, в чем он нуждается, не так ли? Точно так же ты должна давать своему телу, что ему необходимо, и это нечестно по отношению к твоему папе и к тебе самой — притворяться, что все хорошо, только потому, что ты не хочешь прекращать игру. Если ты заболеешь, тебе нельзя будет играть в течение очень долгого времени. Ты ведь не хочешь этого, правда?

Не переставая рассматривать пятно грязи на коленке, Лиза закивала головой.

— Итак, тебе ведь немножко трудно дышать? — Получив подтверждение в виде кивка, Си Джей сжала плечи девочки. — Может быть, ты составишь компанию Рэксу, пока он отдыхает? Знаешь, собаки тоже устают.

Слегка пожав плечами, Лиза похлопала себя по колену и улыбнулась, когда собака подошла к ней и улеглась около ее голых ног. Ее дыхание стало более ровным.

Ричард не мог поверить собственным глазам. После почти девяти лет ласковых уговоров, принуждений и лести его дочь с готовностью откликнулась на обыкновенную просьбу самой позаботиться о своем здоровье. Более того, эта просьба исходила не от отца, который ее любил, а от женщины, на которую до вчерашнего дня Лиза смотрела не иначе как с завистливой яростью.

Что такого было в Си Джей Морей, чего не было в Ричарде? Помимо того, конечно, что она женщина, которую он лично находил исключительно привлекательной? Очевидно, что Си Джей общалась с его дочерью на каком-то другом языке, каким-то особенным способом, а Ричард не имел о нем ни малейшего понятия.

С одной стороны, он пребывал в страхе, с другой — бешено ревновал. Ведь Лиза его дочь, в конце концов! А теперь совершенно посторонний человек понимает его собственного ребенка лучше, чем он сам?..

Си Джей расстегнула молнию на сумочке у талии. Ее пальцы слегка дрожали, лицо было бледным и покрыто капельками пота. Она достала коробочку с леденцами, положила один из них в рот, потом протянула коробочку Лизе и Ричарду.

— Я готова к завтраку, — заявила она, запихивая леденцы обратно в сумочку. — Кто-нибудь пойдет со мной?

— Я не хочу есть, — сказала Лиза, бросая камешки в реку. — Я съела, наверно, миллион блинов на завтрак.

— И выпила миллион баночек с содовой после завтрака, — заметил Ричард.

— У нас полно содовой, — заспорила Лиза. — Мы взяли с собой несколько упаковок, а Си Джей не пьет содовую, так что я не хочу, чтобы все это пропало впустую.

— Содовая, как ты могла заметить, в баночках. С ней ничего не случится, если ты не выпьешь их все за один день. — Он дернул дочь за косичку. — Больше ничего сладкого, пока не позавтракаешь, хорошо?

Она бросила на него недовольный взгляд.

— Я должна выплюнуть свой леденец?

— Нет, не надо! Но больше не проси, пока не съешь что-нибудь более питательное.

Си Джей встала, вытерла лоб и посмотрела на холм, где стоял стол для пикника, а рядом лежали их вещи.

— Раз уж мы заговорили о питательности и потребностях нашего тела, я собираюсь пойти перекусить. — Она направилась вверх по пыльной тропинке, бросив через плечо: — Мне принести что-нибудь с собой?

Когда Лиза предположила, что Рэкс тоже, наверное, проголодался, Си Джей пообещала, что принесет полный карман печенья для собак, и исчезла из виду.

Ричард не мог оторвать глаз от опустевшей тропинки, сам не понимая, почему. Что-то его беспокоило, но он не мог понять что. Поведение Си Джей изменилось. Ничего особенного не произошло, только ее оптимизм едва заметно угас. Он заметил, как дрожали ее пальцы, застегивая молнию на сумочке, а веселые искорки исчезли из глаз. Казалось, будто что-то ее отвлекло, подчинило своей воле.

— Я вернусь через минуту, — сказал он Лизе.

— Куда ты идешь?

— Пойду посмотрю, не надо ли помочь Си Джей. Побудь здесь с Рэксом, ягодка. Никуда не уходи.

— Хорошо. Рэкс все равно еще не отдохнул как следует.

Шагая по тропинке на вершину холма, Ричард улыбался, чувствуя прилив гордости. Лиза вела себя превосходно. Не было никаких истерик, никаких приступов задетого самолюбия, никакого нытья или попыток манипулировать им. Вместо этого она была любезна, благоразумна и не доставляла никаких хлопот. Она становится старше, думал он, одновременно опечаленный и довольный этим фактом.

Когда он добрался до места пикника, первое, что он увидел, было отражение солнечного света от серебристой поверхности пакета, лежащего открытым на столе. Си Джей стояла поблизости, держа в руке какую-то вещицу, напоминающую белый ручной калькулятор. Она коснулась пальцем бумажной полоски и пропустила ее через щель в машинке.

Ошеломленный Ричард стоял не двигаясь.

Через несколько секунд Си Джей взглянула на маленький экран прибора, затем удалила полоску и убрала гладкий, похожий на ручку предмет в чехол.

— Вы диабетик! — Ричард вновь обрел способность говорить.

Си Джей взглянула на него, не удивляясь ни его внезапному появлению, ни этому прямолинейному заявлению.

— Да. Это вас беспокоит?

Его это беспокоило, но не по той причине, по которой она думала.

— Вы должны были сказать мне.

— Зачем?

— Для того, чтобы я был готов оказать вам помощь, если бы вам вдруг стало плохо.

К его удивлению, она внезапно расхохоталась. Он шагнул к столу, нахмурясь и чувствуя нарастающее в нем раздражение.

— Не вижу ничего смешного.

Она фыркнула, закрыв ладонями рот.

— Простите. Я просто представила вас с лекарством от астмы в одном кармане и инсулином в другом, а потом в критической ситуации вы путаете карманы! Вы, наверное, пытались бы запихнуть ингалятор мне в горло и вогнали бы бедняжку Лизу в кому!

Он скользнул по ней взглядом.

— Возможно, это вас удивит, но на самом деле я вовсе не неуклюжий тупица. — Его губы дернулись, выдав улыбку, которую он старался спрятать. — Это у меня просто такой имидж.

Рассмеявшись, она застегнула серебристый пакет с инсулином, отложила его в сторону и сосредоточила внимание на пластмассовом контейнере с едой.

— Я вовсе не хотела смеяться над вами.

— Нет, вы хотели.

— Ну, хорошо, хотела. — Она сняла пластмассовую крышку с контейнера, в котором оказался картофельный салат. — Но я смеюсь только над теми людьми, которые мне нравятся.

— Тогда, должно быть, я вам очень нравлюсь.

Что-то блеснуло в ее глазах за мгновение до того, как она отвернулась от Ричарда и посмотрела вдаль.

— Да, — мягко сказала она. — Это так.

Горячая волна пробежала вдоль его позвоночника. Во рту пересохло. Он ей нравился. Очень нравился. Он внезапно почувствовал себя как подросток, удостоенный улыбки самой красивой девочки в классе.

Избегая его пристального взгляда, Си Джей села на скамейку и насадила на пластмассовую вилку кусок картофеля.

— Хотите попробовать? Я заправила его обезжиренным майонезом.

— Нет, спасибо… — Испугавшись собственного голоса, превратившегося вдруг в писк, он, кашлянув, переступил с ноги на ногу, расправил плечи. — Спасибо, я не хочу.

Она пожала плечами, бросила на него осторожный взгляд.

— Вы ведь не будете возражать, если я примусь за салат? Растущим девочкам необходимы углеводы.

Он покачал головой, стараясь не смотреть на ее стройные обнаженные бедра. «Ее рост, наверное, по крайней мере, 170 сантиметров», — подумал он и поразился тому, что раньше не заметил, как совершенна она и как невероятно прекрасна. Его тело напряглось от этой мысли.

— Вы уверены, что не хотите попробовать?

— Что? — Ричард испугался, как бы она не прочла его нескромные мысли, и его взгляд скользнул от ее роскошных бедер к куску картофеля на вилке, который она предлагала ему. — Ах, это? Нет, спасибо.

Она улыбнулась и начала есть.

Он помедлил минуту, потом уселся около нее.

— Вам необходимо регулярно принимать пищу, не так ли?

— А разве остальным людям это не необходимо?

— Ну, всем нужно есть, разумеется. Я имел в виду, что в вашем случае… ммм… то есть в вашем деликатном положении…

Ее смех прервал его.

— В моем что? Бог мой, Ричард, я диабетик, но я не беременна.

Внезапный жар обжег его щеки.

— И вообще, не беспокойтесь обо мне. Вы ведете себя так же, как Бобби.

Сердце Ричарда упало.

— Это ваш друг?

— Ммм? — Ее озадаченно нахмуренный лоб разгладился, когда брови взлетели вверх. — Кто, Бобби? — Она рассмеялась. — Едва ли. Она моя соседка по комнате.

— Соседка по комнате? Ну конечно, та, что позволила Рэксу убежать.

— Она самая. — Си Джей отряхнула руки, достала еще один пакетик из пластмассового контейнера. — Как насчет индюшатинки?

Он взял кусочек.

— А где были вы, между прочим, когда Рэкс потерялся?

— А-а. — Она положила в рот тоненький кусочек, медленно прожевала его и запила глотком воды из бутылки.

Прошло еще несколько минут, прежде чем она наконец ответила:

— Я была в больнице.

Это не удивило его. В воображении возник образ этой яркой, спортивной женщины, подкошенной болезнью.

— Бобби и я планировали провести день в домике ее родителей в горах. Но на нас обрушился буран, и мы не могли уехать оттуда в течение двух дней. В домике было холодно, и хотя обычно сильный холод не влияет на уровень инсулина, он снижает способность тела его усваивать. И конечно, мы не привезли с собой достаточно продовольствия. Короче говоря, мне стало плохо.

— И вы оказались в больнице.

Она пожала плечами.

— Такое иногда случается.

— Это доказывает правильность моей мысли — вы должны были сказать мне!

Она снисходительно улыбнулась.

— Вы не несете ответственности за мое физическое состояние, — сказала она, заканчивая свой завтрак. — Кроме того, я ношу медальончик с медицинской информацией на шее. Если вдруг случится непредвиденное, какой-нибудь умный медработник в конечном счете заметит его и будет знать, что делать. Мне приятно, что вы беспокоитесь обо мне, только в этом нет необходимости.

Она закрыла пластмассовый контейнер крышкой.

— Я надела купальник под одежду на случай, если кто-нибудь будет в настроении немного помокнуть. Как вы на это смотрите?

Образ гибкого тела Си Джей Морей в бикини моментально возник в его воображении.

— О да, — пробормотал он. — Я определенно в настроении.


Путь к заводи лежал через сосновый лес. Река здесь сужалась и изобиловала небольшими порогами, а потом, благодаря искусственной дамбе, разливалась, образуя глубокий водоем. Лиза и Рэкс шагали впереди. Рэкс брал след, подбадривающе лая людям, отставшим от него на несколько ярдов, потом несся обратно, чтобы поторопить их.

Ричард шагал в конце крошечной процессии позади Си Джей, которая шла неторопливо, часто останавливаясь, чтобы или подобрать гладкий, отшлифованный волнами камушек, или исследовать кончиками пальцев структуру сосновой коры. Все восхищало ее — от пестрых теней, танцующих на воде, до блестящих, гладких камней на дне потока.

Она как раз держала в руках такой камень и небрежно вертела его между ладонями. Ее жесты были нежными, естественными, невероятно эротичными. Она ласкала гладкий, круглый камень, поворачивая его в руках, сжимая, ее большой палец соблазнительно гладил отполированную поверхность.

Ричард покрылся холодным потом.

— Разве это не невероятно? — Ее голос превратился в хриплый шепот, как будто она боялась потревожить гармонию этого мистического места. — Посмотрите, как он мерцает на солнечном свете, весь искрится и светится. Это очень красиво, правда?

— Ага. — Ричард почувствовал, как его кадык дернулся, а потом будто застрял в горле, когда она потерла камень о щеку, мурлыкая от удовольствия. Ресницы ее полузакрытых глаз трепетали, безмятежная улыбка лежала на губах. Она забыла обо всем на свете, подобно удовлетворенной женщине, прижимающей к себе возлюбленного. Когда она томно вздохнула, Ричард едва не застонал.

Его лоб покрылся крупными каплями пота. Он переступил с ноги на ногу, кашлянул, стараясь отвести взгляд от ее красивого, наполненного страстью лица.

— Ммм, может быть, мы пойдем дальше?

— Да, наверно, — пробормотала она, все еще прижимаясь щекой к гладкому камню. Глубоко вздохнув, она открыла глаза, улыбнулась и протянула ему камень. — Хотите подержать?

Игривые образы все еще мелькали перед его мысленным взором. Он, конечно же, не хотел, в чем честно ей и признался.

— Тогда не могли бы вы положить его для меня в ваш карман?

— Что, простите?..

— В ваш карман, — повторила она. — Я хочу забрать этот камень домой.

— Ах, это!

Он выдавил из себя улыбку, кивнул и сумел не вздрогнуть, когда она взяла его за руку и благоговейно положила свое сокровище в его жесткую ладонь. Как только она отвернулась, он переступил с ноги на ногу, запихнул этот дурацкий камень в карман и поежился от напряжения.

С того дня, когда Си Джей Морей появилась в его жизни, все происходило вопреки его ожиданиям. Это случилось менее недели назад, а казалось, что прошла целая вечность. Все стало другим: Лиза, он сам, их жизнь.

— Папа, смотри! Настоящий мост из бревна!

С некоторым усилием Ричард оторвал пристальный взгляд от золотоволосой богини, шагающей перед ним, чтобы сосредоточиться на визжащей от восторга дочери, указывающей на трухлявый ствол дерева, перекинутого через самое глубокое место речки.

— Не ходи туда! — крикнул он. — Там опасно.

Прежде чем он произнес эти слова, Рэкс прыгнул на середину бревна и встал там, гордо лая.

Си Джей рассмеялась, нырнула под ветку дерева, свисавшую на узкую тропинку.

— Итак, у нас только два способа попасть на пляж, — сказала она, указав на другой берег, покрытый гладкой галькой, — и Рэкс показывает вам сухой маршрут.

И она, повернувшись, прижалась спиной к полуразрушенному утесу, нависшему над берегом.

— Мы ведь не можем оставаться здесь.

Ричард согласился. В этот самый момент Си Джей потянулась за прутиком, растущим из каменистой почвы. Краем глаза он заметил, как прутик неожиданно зашевелился, а его раздвоенный язык дернулся.

И в этот момент все вокруг превратилось в ад.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

— Змея!

Ужасный вопль Си Джей потряс стены каньона подобно похоронному звону.

— Змея, змея… — она подскочила на узенькой тропинке, схватила Ричарда за воротник рубашки и начала его отчаянно трясти, — змея, змея, змея, змея, змея!

— Где? Где? — До смерти напуганный, он отступил назад на шаг и повернулся, как будто собираясь убежать.

— О нет, не уходите! — Си Джей обхватила его рукой за шею, продолжая трясти. — Вы не оставите меня здесь! Убейте ее!

Она ткнула дрожащим от ужаса пальцем в рептилию, скользнувшую на тропинку. Восемнадцать отвратительных дюймов черно-серого полосатого ужаса толщиной со средний карандаш.

Си Джей вопила так громко, что, казалось, вот-вот надорвет горло. Она обвила ногами бедра Ричарда и начала карабкаться на него, как на забор.

— Убейте ее!!!

Полузадушенный, Ричард качнулся назад, вытянув в сторону одну руку для баланса, а другой рукой схватив Си Джей за рубашку.

— Слезьте, — пробормотал он. — Я ничего не вижу.

Умом Си Джей понимала, что Ричард действительно ничего не видел, так как из-за ее безумных объятий его лицо упиралось ей в грудь, но она не могла побороть животный ужас при виде блестящих черных глаз рептилии и извивающегося тела, скользящего по тропинке.

Си Джей бросила через плечо безумный взгляд.

— Она ползет к нам! — закричала девушка, закидывая ногу на его талию. — Она уже рядом с вашей ногой! Мы здесь умрем!

Шатаясь из стороны в сторону, Ричард выставил вперед одну ногу для опоры и издал странный сдавленный звук, когда Си Джей ударила его по челюсти, пытаясь оседлать его плечи, причем одна ее пятка вонзилась ему в спину, а другая почти проткнула насквозь его живот. Она оглушительно закричала, схватила его за уши и чуть было не свернула ему шею, когда змея приподнялась на хвосте, угрожая своим уродливым раздвоенным языком.

Ричард вцепился в ее руки, невероятным образом извернулся и бросил из-под ее локтя взгляд на рептилию.

— У-у-хх-хр-рр! — Он прорычал второй, потом третий раз и вдруг повернулся так быстро, что Си Джей не успела и глазом моргнуть. Как только он кинулся бежать по дорожке, висящая поперек нее ветка врезалась в подбородок Си Джей. От боли и неожиданности девушка вцепилась смертельной хваткой в его волосы. В следующую минуту она сидела на нем верхом, упираясь в его ребра пятками, а еще через мгновение они резко остановились.

Ричард что-то невнятно промычал и качнулся вперед, энергично размахивая руками и пытаясь удержаться на крутом берегу. Си Джей закричала, выпрямилась и еще крепче схватила его за волосы. Он шагнул вперед, и они оба полетели в ледяную реку.

Си Джей ушла под воду, и вокруг нее поднялись сотни пузырьков. Ее ноги коснулись камней на дне. Она согнула колени, оттолкнулась и пулей вылетела на поверхность, тяжело дыша.

Через мгновение рядом вынырнула голова Ричарда. Он кашлял, его лицо было красным, как вареная свекла.

— Ты… — он сделал паузу, чтобы отдышаться, — ты с ума сошла?

— Я?! — Она заморгала глазами, барахтаясь, чтобы снова не опуститься под воду. — По-моему, именно ты прыгнул в эту идиотскую реку!

— А у меня был выбор? У меня на голове сидела сумасшедшая!

— Меня не было бы на твоей голове, если бы ты проявил хоть каплю мужества и убил бы эту проклятую змею!

— Я ненавижу змей, — прошипел он. — И в настоящее время от тебя я тоже не в восторге.

— Трус!

— Сумасшедшая!

— Маменькин сынок, боящийся змей!

— Маньячка, кидающаяся на людей!

Она обернулась, когда Рэкс вылетел на бревенчатый мост, дико лая. Пес кинулся по дорожке, затормозив прямо перед свернувшейся рептилией.

— Рэкс, нет!

Собака заскулила и обнюхала змею. Змея угрожающе пошевелила нитевидным языком, а потом развернулась и уползла обратно в кусты. Рэкс удовлетворенно залаял и гордо побежал навстречу Лизе, смотревшей на бревно широко раскрытыми глазами.

— Это всего лишь маленькая змейка-ползун. Папа, Дэнни Д'Анджело приносил точно такую же, как эта, и рассказывал о ней в классе. Учительница дала ему золотую звезду. — Машинально она добавила: — С тобой все в порядке, пап?

— Я в порядке, ягодка.

И он медленно погреб к берегу, усыпанному камнями. Он проплыл достаточно близко от Си Джей, настолько активно работая ногами, что ее накрыло маленькой волной.

Она выскочила на поверхность, отфыркиваясь и отплевываясь, и уже приготовилась заявить энергичный протест, но мышцы ее левой ноги внезапно свело сильнейшей судорогой. Ее стон потонул во взрыве пузырьков. Она согнулась, чтобы обхватить ногу, сведенную судорогой, и погрузилась на дно водоема.

Си Джей извивалась, дергала ногами, пробовала массировать мышцы, чтобы боль отпустила. Ничего не помогало.

Ее легкие напряглись, потом заболели и наконец будто бы загорелись изнутри. Нога, сведенная судорогой, ничего не чувствовала. Девушка попробовала всплыть, но сведенная нога мешала.

Ситуация выходила из-под контроля. По крайней мере, ей так казалось. Она открыла глаза, увидела любопытную форель, наблюдавшую за ней, и рассмеялась, выпустив наружу остатки драгоценного кислорода. Ей захотелось приручить рыбку. Вот только бы нога не болела так сильно…

Что-то схватило ее сзади за воротник и потащило вверх. Она вылетела на поверхность, задыхаясь, хрипя, жадно глотая воздух.

Перестав ориентироваться в пространстве, она услышала тихий, успокаивающий голос, почувствовала под собой мелкие камешки и догадалась, что находится на пляже, покрытом галькой.

Теплая рука скользнула под ее плечами и перевернула ее. Она закашлялась, и изо рта у нее полилась вода. Отдаленный лай приближался, становился все более отчетливым. Шершавый язык ласково лизнул ее ухо.

— Ну, Ричард, — пробормотала она, — я не думала, что ты так беспокоишься.

Мужской смех окутал ее подобно теплому кашемировому одеялу.

— Так ты любишь, когда тебе лижут ушки, а? Я это запомню.

Она моргнула, повернула лицо и была вознаграждена мокрым собачьим поцелуем.

— Рэкс?

Смех Ричарда был низким, мягким, просто восхитительным.

— Похоже, ты разочарована.

Почувствовав головокружение, Си Джей откинулась на спину и улыбнулась мужчине, склонившемуся над ней. Что-то в ее жизни определенно изменилось.

— Да, я разочарована, — пробормотала она, вздрогнув от новой резкой судороги в ноге. — А я-то думала, что нашла настоящего опытного массажиста для моих ушек.

Она снова вздрогнула, закусила от боли губу и с трудом села, пытаясь обхватить руками ногу.

Ричард помог ей.

— Мышцы сводит?

Он встал на колени, чтобы осмотреть ее ногу, и слегка надавил на вздувшуюся вену.

— Может быть немножко больно, — предупредил он.

Си Джей взвыла от боли, когда он сжал сведенный мускул.

— Ты что, хочешь меня убить?

Он не ответил и начал массировать ее ногу, только усмехаясь, когда она извергала на него все возможные проклятия и страшные угрозы его мужскому достоинству.

— Ну, ну, здесь домашние животные и маленькие дети.

— Я извиняюсь перед ребенком, — простонала Си Джей, — а Рэкс слышал и не такое. Ой! Ой!! О-ой!!!

Боль постепенно затихала. Его руки были такими теплыми. Такими сильными. Такими умелыми.

— Ой, — добавила она, чтобы он не понял, как ей стало хорошо. Она закрыла глаза, не в силах сдержать счастливый вздох, и вся отдалась волшебным прикосновениям его ладоней, скользивших по ее телу.

Жизнь была прекрасна. Солнечное тепло высушило ее кожу, разогрело кровь. Язычки воды, набегавшие на каменистый берег, ласкали ее кожу, сильные руки Ричарда искусно растирали ей ногу.

Но вот его руки уже не просто растирают ее тело. Необходимый лечебный массаж уступил место чему-то более ласковому, более нежному. Более эротичному.

Си Джей приоткрыла один глаз. Его глаза были темными и сверкающими, губы дрожали, ноздри были раздуты, как у жеребца, почувствовавшего запах кобылицы. Он был сильно возбужден.

И она тоже, что было гораздо хуже.

Покалывающее ощущение в ее икрах поползло вверх, пока ее бедра не охватил настоящий пожар.

Он заговорил — точнее, зашептал — хрипло и нежно, так, что у нее по коже побежали мурашки:

— С ушами у меня получается еще лучше.

— Ты человек многих талантов.

— Очень многих талантов…

Его глаза цвета вереска, казалось, излучают мягкое тепло. Си Джей не могла вымолвить ни слова. Она могла только вообразить себе те таланты, о которых он говорил. А воображение у нее было превосходное. Ее верхняя губа покрылась испариной, а горло совершенно пересохло. Она уже была готова кинуться ему в объятия, но тут его взгляд остановился начем-то за ее спиной, и его глаза расширились от ужаса.

Сидя на корточках, он покачнулся назад, потерял равновесие, упал и странно пополз куда-то боком. Он, казалось, пытался что-то сказать, но все, что Си Джей смогла разобрать, было лишь нечленораздельное мычание, заглушенное голосом девочки, внезапно раздавшимся совсем близко у ее запрокинутой головы.

— Я тоже хочу золотую звезду.

Ужас пронзил ее, как ледяной наконечник копья. Она резко повернулась, и первое, что она увидела, была глянцевая мордочка, пощелкивающая раздвоенным языком. Лиза держала в руках ту самую змею, от которой они только что удирали.

Тело Си Джей застыло, но ее мозг, охваченный ужасом, анализировал возможные варианты действия со скоростью молнии. Одним из этих вариантов был душераздирающий вопль. Бежать от Лизы сломя голову было другим вариантом. Позади нее Ричард наконец пришел в себя и начал действовать в соответствии с обоими вариантами одновременно. Си Джей последовала его примеру.

Рэкс лаял. Лиза о чем-то просила. Змея извивалась. Все опять превратилось в кромешный ад.

Такой уж выдался денек.


— Кровотечение почти прекратилось, — сказала Си Джей, которую порядком забавляло кислое выражение лица Ричарда. — В следующий раз, когда ты соберешься побить мировой рекорд скорости по плаванию, не забудь нырнуть под бревном.

Он бросил унылый взгляд через плечо.

— Я буду иметь это в виду.

Она улыбнулась.

— Я все же думаю, что тебе надо бы наложить шов.

Он рывком вытащил холодильник из фургона и поставил его на тротуар.

— Что мне надо, так это глоток чего-нибудь покрепче.

— Жалко, что я не могу составить тебе компанию. — Си Джей взяла пакет с инсулином, который он протянул ей, и свой маленький холодильник. — Хотя я не отказалась бы от минеральной воды с тоником.

Он хмыкнул и вручил пакет с собачьими принадлежностями Лизе, дувшейся на него всю дорогу домой.

— Это был всего лишь маленький ползун, — хныкала она.

— Полоз, а не ползун.

— Неважно, — она топнула ногой. — Я могла бы получить золотую звезду.

— Тебя могла бы укусить ядовитая змея.

— Полоз не может причинить никому вреда. Так сказала учительница.

— Со всем должным уважением к твоей учительнице, змеи есть змеи. — Ричард отдал куклу Рэксу, который взял любимую игрушку в пасть и помчался с ней к крыльцу. — Я же говорил тебе: никогда-никогда не трогай змей! Они склизкие и…

— Не-а! Они такие гладкие и шелковистые, похожи на полированные перила лестницы в дедушкином доме.

Ричард взглядом заставил ее замолчать.

— Меня не волнует, на что они похожи, ты не должна даже близко к ним подходить. Они ползут, обвиваются вокруг тебя и кусают.

— Твой папа прав, Лиза. Змеи… ну, в общем, они змеи.

Си Джей поежилась, отнесла выгруженные из фургона вещи к своему автомобилю и положила их в багажник.

Лиза продолжала хныкать:

— Но Чарли никого бы не обидел. Он еще совсем маленький.

— Чарли? — Си Джей улыбнулась, когда девочка серьезно кивнула. — Ну, если… ммм… Чарли действительно такой маленький, было бы жестоко забирать его от мамы.

— Чарли не нужна мама.

— Всем нужна мама.

Девочка нахмурилась.

— Мне не нужна.

Дрожь в ее голосе проникла в самое сердце Си Джей. Она захлопнула багажник и резко обернулась, ругая себя за то, что затронула эту тему. Ведь Ричард упоминал, что мать Лизы умерла несколько лет назад, и теперь Си Джей была готова отшлепать саму себя за такую неделикатность.

— О, милая. Прости меня. Я забыла…

Она замолчала и обняла девочку.

— Но, слава Богу, у тебя есть замечательный папа, — пробормотала она, уткнувшись в макушку с двумя косичками. — Если бы у Чарли был такой папа, то ему было бы очень грустно без него, тебе не кажется?

Лиза шмыгнула носом, отстранилась и подумала немного.

— Да, наверно. Мне было бы очень одиноко без папы.

К ним подбежал Рэкс, тяжело дыша, и стал бегать вокруг ног Лизы. Девочка выпустила пакет из рук, чтобы приласкать своего лохматого любимца.

— В любом случае у меня еще есть Рэкси.

Знакомое чувство потери сжало сердце Си Джей тисками, но уже не так сильно, как прежде.

— Да, — прошептала она. — У тебя еще есть Рэкс.

Улыбаясь, она смотрела на возню собаки и девочки, которые направились к дому, лая и смеясь соответственно. Их дружба давала обоим то, чего им недоставало в жизни.

По спине побежали мурашки, и Си Джей поняла, что к ней приблизился Ричард.

— Я не знаю, как у тебя это получается, — пробормотал он, глядя на свою дочь, играющую с собакой. — Ты превратила угрюмого, несчастного ребенка в счастливую и веселую девочку.

— Дети обычно счастливы, когда им весело, и несчастны, когда у них нет возможности повеселиться. Такова их природа, мне кажется.

— Наверно.

Он смотрел на нее, но его взгляд был каким- то отстраненным, а не пытливым, как обычно. Но через мгновение его глаза вспыхнули.

— Как насчет минералки? Я выжал туда небольшой лимончик.

Он улыбнулся так, что сердце Си Джей растаяло.

— Лиза ляжет спать через несколько часов.

— Договорились.

Улыбаясь, Ричард потрогал рассеченную, заклеенную пластырем бровь, поднял с тротуара холодильник (Си Джей отметила, как напряглись его мускулы), затем взял ее за локоть свободной рукой и повел к дому. Лиза кинулась через двор и побежала впереди них с Рэксом, не отстававшим от нее, открыла дверь и вбежала внутрь.

Ричард остановился на пороге, открыв рот от удивления.

Си Джей нахмурилась.

— Ты всегда оставляешь парадную дверь незапертой?

— Нет.

Он произнес это слово резко, будто выплюнул его, и шагнул внутрь, что-то бормоча про себя.

Встревоженная Си Джей последовала за ним и очутилась в гостиной, в которой не было ничего необычного, за исключением множества уникальных часов, висевших и стоявших в каждом углу, на каждой полке и на столе. Конечно, в комнате царил далеко не идеальный порядок, но каких-то особенных признаков того, что здесь кто-то рылся, не было. Если, конечно, не считать разбросанных на обеденном столе инструментов и деталей часов.

Вздох облегчения превратился в стон отчаянья, как только из кухни загремел знакомый мужской голос:

— Ну наконец-то вы добрались до дому! Ужин вот уже час как готов.

Все в Си Джей напряглось. Ричард застонал. Рэкс заскулил и нырнул под кофейный столик.

Только Лиза была довольна неожиданным поворотом событий.

— Дедуля! — Она засмеялась и помчалась на кухню, встретившись в дверях с мужчиной внушительных размеров. — У нас был пикник, и мы пошли на прогулку, и Чарли напугал папу и Си Джей так, что они прыгнули в речку прямо в одежде, и папа врезался головой в бревно, так что мы не пошли купаться, потому что папа и так был весь мокрый, кроме того, у него была кровь, и мы должны были ехать домой, но нам было очень-очень хорошо и очень весело — так, как мне еще никогда в жизни не было!

Томпсон Маккейд смерил Си Джей таким ледяным взглядом, что им вполне можно было бы заморозить большой кусок мяса.

— Что здесь делает эта женщина?

Ричард поставил холодильник на пол. Он сжал зубы так сильно, что мышцы на его скулах нервно дернулись.

— Мисс Морей — моя гостья, — сказал он спокойно. — Более уместен другой вопрос: что вы здесь делаете?

— Это дом моей дочери, — отрезал тот. — Должно быть, вы голодны после вашего пикника. Мамуля хотела вас хорошенько угостить, и это благодарность, которую она получает?

Си Джей отступила в сторону и за спиной разъяренного дедушки увидела его несчастную жену, стоящую в дверях кухни.

Ричард взъерошил волосы и вздрогнул, когда его пальцы коснулись ранки на лбу.

— Было бы неплохо, если бы вы заранее сообщали мне о ваших планах. Мы уже поели.

— Мы зашли в закусочную, — добавила Лиза, не замечая напряжения между этими двумя людьми, которых она любила больше всех на свете. — Си Джей должна все время есть, потому что у нее диобед.

Томпсон моргнул.

— Ты хочешь сказать — диабет?

Лиза кивнула, счастливо улыбаясь.

— У нее есть классная машинка, которая считает уровень занозы и все такое!

— Ммм… уровень глюкозы. — Улыбка Си Джей превратилась в гримасу под грозным взглядом Томпсона. — Мне очень жаль, что мы причинили беспокойство вам и вашей жене. Если бы мы знали, что вы нас ждали…

— Вас мы не ждали, юная леди. Мы ждали нашу семью.

Даже Лиза замерла от его резкого тона. Ричард покрылся мертвенной бледностью.

— Лиза, я думаю, Си Джей хотела бы посмотреть на твою коллекцию кукол.

— Вообще-то мне пора идти… — Слова замерли на губах Си Джей, когда она заметила немую мольбу в глазах Ричарда. — Хорошо, пусть сначала Лиза покажет мне своих кукол, — закончила она нерешительно.

— Ура! — Лиза захлопала в ладоши. — Мои куклы ну очень-очень замечательные! Прошлым летом дедуля и бабуля ездили в Германию и привезли настоящего, живого Пиноккио! Ну, не совсем живого, но почти!

Она схватила Си Джей за руку и потащила ее мимо высоких часов, похожих на башню, мимо полки, на которой что-то тикало, в прихожую, где на стене также тикали часы всех возможных видов, и, наконец, в красивую спальню, обитую ситцем, с множеством полок, уставленных ярко разукрашенными куклами.

Подходящая коллекция для больного ребенка — полная комната друзей, с которыми она могла разделить свою уединенную жизнь.

Каждая кукла была любовно выставлена для осмотра, и Си Джей действительно увлеклась, восхищаясь уникальностью и красотой каждой куклы. Лиза сияла от гордости и восторга и то ли не замечала, то ли игнорировала гром сердитых мужских голосов в прихожей.

Но Си Джей не могла так же просто игнорировать конфликт. Разум подсказывал ей уйти и не вмешиваться в то, что ее не касается, но она заставляла его молчать, когда дело касалось людей, которые были ей небезразличны.

А Си Джей должна была признаться себе, что Ричард и Лиза были ей небезразличны.


Если бы не постоянная болтовня Лизы, обед прошел бы в гробовом молчании. Си Джей, снова и снова спрашивающая себя, с какой стати она согласилась остаться обедать, гоняла вилкой по тарелке кусочек жареного мяса и наконец похоронила его под горкой картофельного пюре.

Вообще-то Си Джей точно знала, почему она осталась. Ричард попросил ее сделать это. Было достаточно кинуть один взгляд в эти добрые, умоляющие глаза, и это полностью ее обезоружило и подавило всякое сопротивление с ее стороны.

— …и когда папа и Си Джей наконец вылезли из озера, Рэкси и я пошли искать Чарли. — Лиза, сделав паузу, отправила в рот очередную порцию картофеля и быстро ее проглотила, чтобы промедление не испортило эффект ее истории. — Рэкси нашел его под кустом, и Чарли пополз прямо мне в руки. Я очень хотела взять его домой, но папа так испугался и поплыл прямо на бревно, и его голова была вся в крови, так что Си Джей пришлось наложить ему повязку…

Ричард протянул руку, чтобы вытереть рот дочери салфеткой.

— Милая, такие детали вряд ли уместны для беседы за столом.

— Пусть девочка говорит. — Томпсон Маккейд поставил свой бокал на стол, не обращая внимания на болезненное выражение лица Ричарда и тихий упрек своей жены. — Ты должен был разрешить Лизе взять змею домой, Ричард. Я именно так и сделал бы.

Бедная Сара Маккейд была близка к обмороку. Она закрыла рот салфеткой и смотрела на скатерть огромными глазами, в которых был написан ужас.

Ричард отложил вилку и сложил руки на груди.

— В этом доме не место рептилиям. И это не обсуждается.

— Ах, да. Я забыл, что ты панически боишься этих существ. — Маккейд даже не попытался спрятать свое презрение. — Моей внучке повезло, что по крайней мере один из мужчин в ее жизни обладает какой-то крупицей храбрости. — Он обратился к Лизе с покровительственной улыбкой: — Никогда не бойся, моя милая девочка. Дедуля купит тебе самую большую, самую ползучую змею, которую мы только сможем найти, и ты будешь держать ее в моем доме из уважения к… — он насмешливо фыркнул, — необъяснимому страху твоего отца.

Реакция за столом последовала немедленно и, как и следовало ожидать, была самая разнообразная.

— Послушай, Маккейд…

— О, Томпсон, дорогой, ты действительно думаешь, что это хорошая идея?

— Правда, дедуля? О-о-о, это здорово!

Си Джей схватила ближайшую миску.

— Кто-нибудь хочет еще картофеля?

Ричард отбросил салфетку и встал так резко, что ножки отодвинутого стула заскрежетали по паркету.

— Я сказал: никаких змей!

— Но, папа…

— Нет!

Лиза вскочила, рыдая, и бросилась из комнаты. Ричард наградил Маккейда мрачным взглядом и последовал за своей дочерью.

Сара забормотала:

— О, дорогой…

Маккейд повернулся к Си Джей:

— Ну, смотрите, что вы наделали.

Си Джей огляделась и удивленно коснулась своей груди:

— Я?!

— Конечно, вы. — Маккейд допил вино, со стуком опустил пустой стакан на стол. — Вы приносите исключительно одни неприятности с того самого момента, как появились. Если бы у вас была хоть капелька совести, вы вернулись бы туда, откуда пришли, и никогда не ступали бы снова на порог этого дома.

Глухое рычание отвлекло внимание Маккейда. Он посмотрел вниз, где Рэкс скалил на него зубы.

— И заберите эту грязную псину с собой.

Сара коснулась руки мужа.

— Дорогой, Лиза очень любит эту собачку. Ей было бы очень грустно без нее. — (Маккейд заворчал, задвигался на своем стуле.) — Кроме того, я думаю, ты несправедлив к мисс Морей. Она старается помочь.

— Помочь? — Маккейд посмотрел на свою жену с удивлением. — Пытаясь разрушить семью?

Си Джей наконец обрела дар речи.

— Простите, мистер Маккейд, но я не вижу связи между предложением прогуляться на природе и разрушением семьи.

— Я и не ожидал, что женщина вроде вас поймет, — пробормотал он, доставая бумажник из внутреннего кармана пиджака.

— Женщина вроде меня? Что, черт возьми, вы хотите сказать?

Маккейд достал фотографию красивой брюнетки с настороженными глазами и робкой улыбкой.

Плечи Си Джей опустились, и тупая боль сдавила грудь.

— Она красивая.

— Да, — прошептал Маккейд, в то время как его жена пристально смотрела в одно место пустыми глазами. — Она была очень красивая и очень молодая. — Он напрягся и положил фотографию обратно в бумажник. — Она мертва, знаете.

— Я знаю, — тихо ответила Си Джей. — Мне очень жаль.

Положив бумажник обратно в карман пиджака, Маккейд посмотрел на Си Джей пронзительными синими глазами, от которых у нее по спине пробежала дрожь.

— Она умерла, но она не ушла. Она всегда будет моей дочерью, и точно так же она всегда будет матерью Лизы. — (У Си Джей по коже пробежали мурашки, когда она поняла, что последует за этими словами.) — И она всегда будет женой Ричарда.

Си Джей сидела спокойно, не шевелясь и не пытаясь опровергнуть сказанное.

Маккейд наклонился вперед, его глаза были холодны как лед.

— Никто не займет место моей дочери. Никогда.

Си Джей не отвела взгляд.

— Конечно, нет.

В течение нескольких бесконечных секунд они молча смотрели друг на друга. Наконец Маккейд оттолкнулся от стола и встал.

— Надеюсь, мы поняли друг друга.

Ответа не последовало, да он его и не ждал. Только дурак проигнорировал бы столь явное предупреждение, а Си Джей Морей никогда не считала себя дурочкой.

До сих пор.

ГЛАВА ПЯТАЯ

— Вот черт возьми! — Бобби плюхнулась на диван, поджала под себя ноги в чулках и откусила кусочек от домашнего шоколадного песочного печенья. — Послушать тебя, так старик похож на бешеного медведя с колючкой в лапе. И что же ты предприняла?

Си Джей пожала плечами и уселась в кресло с тарелкой свежих фруктов.

— А что я могла сделать? Я помогла бабушке Лизы убраться на кухне, а потом уехала.

— Просто уехала, и все?

— Просто уехала, и все.

— Ну и дела, Сидж! На тебя не похоже, чтобы ты позволила какому-то напыщенному старикану так тобой командовать. Почему ты не поставила его на место?

Хороший вопрос, подумала Си Джей. Именно его она задавала себе весь вечер. Вообще-то ей пришлось заставить себя прикусить язык, чтобы не предложить Томпсону Маккейду держаться вместе со своей вонючей старой трубкой где-нибудь подальше от нее.

— Я бы этим все только ухудшила, Бобби. Кроме того, мне было жаль Сару Маккейд. Все, чего хочет эта бедная женщина, так это мира в своей семье. Или по крайней мере в том, что от нее осталось.

Бобби взяла со столика стакан молока.

— Должно быть, это просто кошмарно — потерять дочь. Если бы что-нибудь случилось со мной, моя мамочка была бы расстроена… ну, по крайней мере, пару дней.

— Бобби!

Си Джей вздохнула. Хотя она уже привыкла к черному юмору своей соседки, подобные шуточки все же коробили ее.

— То, что ты и твоя мать не очень хорошо ладите друг с другом, не значит, что она тебя не любит.

— Я знаю. — Глаза Бобби стали печальными, но уже через мгновение она взяла себя в руки. — Не обращай на меня внимания. В День Матери я всегда становлюсь немного туповата.

— День Матери был несколько недель назад. Ты все еще не получила никаких известий от нее?

— Не-а. — Бобби схватила другое печенье и сердито откусила от него. — Да я и не жду. Насколько мне известно, она даже не получила цветы, которые я ей послала. Может быть, горничная просто сунула их в воду, в то время как ма муля моталась по Европе. Я никогда не знаю, где она находится в данный момент.

Так как Си Джей не могла придумать ничего утешительного, она просто молча жевала фрукты. Это грустно и несправедливо, подумала она, что матери и дочери так часто не находят общего языка. Мать Си Джей нежно любила своих детей, но постоянно использовала их в качестве оружия в войне с мужем за лидерство. Мать Бобби, ни когда не желавшая взваливать на себя груз хлопот и ответственности (несмотря на то, что дала жизнь троим детям), считала отпрысков нежелательными препятствиями на пути к свободе. А вот Сара Маккейд, чья жизнь была посвящена любви к своему семейству, лишилась ребенка.

— Что с ней случилось? — неожиданно спросила Бобби.

— С кем, с женой Ричарда? Я не знаю. Он сказал мне, что она умерла, когда Лиза была совсем маленькой, но не вдавался в подробности.

— А ты не спросила его?

— Меня это не касается.

— Ну конечно же, касается, подруга! Как, черт возьми, ты собираешься заполучить его в мужья, если ты не выяснишь все, что только сможешь, о его первом браке?

Си Джей чуть было не подавилась кусочком яблока и закашлялась, пытаясь одновременно что-то сказать.

— Ты что, с ума сошла? Я не хочу никакого мужа.

— Ну конечно, ты хочешь. Ты просто слишком упряма, чтобы признать это.

— Я не упряма. — Она сложила руки на груди и свирепо посмотрела на Бобби. — Ну хорошо, возможно, я немного упряма, но между этими двумя вещами нет никакой связи.

— Значит, ты говоришь, что совершенно не хочешь выходить замуж?

— Ну… совершенно — это, наверно, уже слишком. Возможно, когда-нибудь, но не сейчас. У меня есть моя работа, мои друзья, моя свобода. Сейчас абсолютно все в моей жизни меня устраивает.

— И ты не изменила бы в ней чего-нибудь? — дразнила Бобби. — Неужели совсем ничего?

— Хорошо, возможно, кое-что изменила бы.

— Я это знала! — вскричала Бобби. Она поджала под себя ноги и наклонилась вперед, положив подбородок на руки. — Ты хочешь, чтобы один мужчина вошел в твою жизнь, я угадала?

— Нет! Я хочу, чтобы одна женщина убралась из моей жизни.

Подбородок Бобби соскользнул с рук.

— Я? Ты хочешь избавиться от меня? Почему?

— Во-первых, ты забрызгиваешь зеркало в ванной зубной пастой.

— Что я могу поделать, если во время чистки зубов мне порой хочется чихнуть? Кроме того, я все это стираю.

— Да, моим полотенцем.

— Твое чище, чем мое.

— Это потому, что твое полотенце всегда валяется на полу. Еще ты никогда не убираешь свою постель.

— А зачем мне себя утруждать? Мне снова придется ее разбирать через несколько часов. Знаешь что, я буду держать дверь своей спальни закрытой, тогда ты просто не будешь ее видеть. — Она не на шутку разволновалась, и это тронуло сердце Си Джей. — Что еще? Я изменюсь, честное слово. Я даже не буду развешивать газеты на окна и пачкать раковину средствами для проявки, только не прогоняй меня, Сидж, пожалуйста! Тогда я должна буду переехать к Мори, а он чертовски старомоден и, наверно, заставит меня сначала выйти за него.

Си Джей расхохоталась.

— Ах ты, трусливая гусыня! — прорычала Бобби. — Ты и не думала меня выгонять, ты хочешь выдать меня замуж.

— Мори любит тебя, девочка, и он хороший человек.

— Я не хочу замуж.

— Ну конечно, ты хочешь. Ты просто боишься, что станешь такой же, как твоя мать.

— Да? Ну что ж, ты попала в точку, детка. — Нахмуренные брови Бобби не могли скрыть искорки в ее глазах. — Мы с тобой два сапога пара, не так ли?

Си Джей откинулась назад, снисходительно улыбаясь.

— Да, наверно, так и есть. Если не считать зубную пасту…

— Опять ты про зубную пасту? Ну что ты придираешься к таким мелочам? Знаешь, — сказала Бобби, — я думаю, что мы обречены навечно остаться старыми девами и будем доживать остаток нашей скучной жизни без романов.

— Жизнь без романов? Ей-богу, уж лучше убей меня прямо сейчас! — Си Джей расхохоталась и оттолкнула свою тарелку с фруктами. Замужество и романы — это две совершенно разные вещи. Первая из них не для меня, но я вовсе не собираюсь отказываться от последней.

— Ты испорченная женщина, Сидж.

Си Джей улыбнулась.

— Ну, может быть, самую капельку.


Маккейд положил свою трубку в пепельницу и наклонился вперед.

— Ты, наверно, шутишь.

— Я не собираюсь обсуждать это с вами, Томпсон. Или вы обращаетесь с моими гостями с должной любезностью и уважением, или двери этого дома будут для вас закрыты.

На виске у пожилого мужчины запульсировала вена.

— Это дом моей дочери…

— Уже нет. — Ричард резко встал и стукнул кулаком по ручке кресла так, что Сара Маккейд вздрогнула от неожиданности. Он глубоко вздохнул и продолжил уже более мягко: — Мелинды больше нет. Мне жаль, но это так, и наши ссоры этого не изменят. Лиза и я должны жить дальше.

Маккейд дернулся, как будто его ударили.

— Это все из-за той женщины, не так ли? Ты хочешь ее.

Краска медленно залила лицо Ричарда.

— Лизе хорошо с Си Джей.

— Лизе или тебе?..

Нельзя было не заметить ни ледяную ярость в глазах Маккейда, ни подтекст слов, скрытый в них подобно яду.

— Да, мне тоже хорошо с Си Джей. Она обладает способностью объективно смотреть на вещи, опуская то, что не имеет особого значения, и концентрируясь на том, что важно. Мне это необходимо. И Лизе тоже.

— Лизе необходима ее мать. — Голос Маккейда был низок и глух. — Благодаря тебе у нее больше нет матери.

Как всегда, удар был нанесен по самому больному месту. И Сара Маккейд, слава Богу, заговорила, как этого и ожидали мужчины, чтобы предотвратить дальнейший спор:

— Томпсон, пожалуйста. Это жестоко и несправедливо.

Маккейд выхватил потухшую трубку из пепельницы, засунул ее в карман пиджака и встал.

— Пойдем, мамуля.

Сара нервно поднялась на ноги, бросила испуганный взгляд на зятя, к которому всегда относилась с добротой и уважением, а потом последовала за своим разъяренным мужем.

Ричард закрыл за ними дверь и перевел дыхание. Чувство отвращения постепенно ушло, как и всегда после их стычек. Ричард вообще-то был обычно любезен и сговорчив. Слишком любезен. Слишком сговорчив. Возможно, именно это и являлось причиной его бед. И бед его жены.

Отойдя от двери, он потянулся к выключателю. Его рука замерла в воздухе и потянулась к фотографии в рамке, стоящей около старинных медных часов, подаренных ему Мелиндой во время их медового месяца. Фотография тоже была сделана во время медового месяца — один из немногих счастливых моментов вместе.

В их браке были тайны, уничтожившие их близость, разрушившие их семью. Если бы его жена больше ему доверяла, она, возможно, была бы сейчас жива. Но она не доверяла ему, не доверяла никому, а Ричард был слишком занят своей карьерой, чтобы заметить, как его жена все больше отдаляется от мира.

Так что Томпсон Маккейд был, в общем-то, прав. Слепые амбиции Ричарда уничтожили его жену и мать его дочурки. Чувство вины будет вечно преследовать его.


Он взял в руки эти странные штуки, напоминающие ботинки, и посмотрел на них с недоверием.

— Они похожи на коньки с колесами. Объясните мне еще раз, зачем мы это делаем?

— Это хорошее упражнение. — Си Джей надевала ролики, сидя на заднем бампере микроавтобуса и наслаждаясь растерянным видом Ричарда. — И это весело.

— Веселье — понятие относительное, — проворчал он. — Что плохого в том, чтобы просто походить?

— О, папа, это скучно. — Лиза со шлемом на голове осторожно выехала из-за фургона, для равновесия вытянув в стороны напряженные руки. Неуклюже, но старательно девочка затормозила так, как ее научила Си Джей. — Кроме того, Си Джей говорит, что кататься на роликах — это здорово, по-настоящему круто! Ты ведь хочешь быть крутым, папа?

— Не особенно.

Си Джей убрала волосы под шлем.

— Я взяла бы специальную модель для медленной езды, но они выпускаются только для детей, — сказала она, удовлетворенно заметив, что Ричард от смущения покраснел, как помидор — до самых корней взъерошенных волос.

Он попытался оправдаться:

— Да я только думаю: благоразумно ли будет заниматься этим в общественном парке?

— А-а. — Си Джей встала, вытащила из кармана печенье для собак и бросила его Рэксу, который поймал угощение на лету. — Все в порядке, Ричард. Я понимаю.

Он посмотрел на нее с подозрением.

— Что ты понимаешь?

— Нет ничего постыдного в том, что ты боишься.

— Боюсь? — Он перевел смущенный взгляд на дочь. — Я не боюсь.

Си Джей коснулась его руки.

— Это моя вина. Я думала, каждый умеет кататься на роликах. Я должна была сначала спросить тебя.

— Да нет, правда…

Попытки Ричарда оправдаться были прерваны решительным вмешательством Лизы:

— Это легко, папа. Смотри на меня.

Покраснев от волнения, девочка наклонилась вперед и проехала несколько метров по стоянке для автомобилей, а потом бросила торжествующий взгляд через плечо. Рэкс бежал за ней, заливисто лая.

— Видишь?

— Очень хорошо, ягодка. — Ричард улыбнулся дочери, а потом негодующе посмотрел на Си Джей, принимая ее вызов. — Я хочу, чтобы ты знала, что, когда я был в возрасте Лизы, я был чемпионом квартала по катанию на роликах.

— Неужели? — Она приняла невинно-доверчивый вид. — Тогда, может быть, ты научишь нас парочке трюков? Конечно, после того, как наденешь ролики.

Его глаза забегали, как у кота, загнанного в угол. Ричард тяжело вздохнул, оперся бедром о край машины и натянул на себя ненавистные ролики, бормоча себе под нос:

— За последние три недели на меня напала змея, я разбил голову о бревно и меня чуть было не унесло в море, но зато суперсобака смогла насладиться виндсерфингом…

Си Джей перебила его:

— Рэкс не виноват, что прилив начался именно в то время, когда ты заснул на берегу.

— И закончилось все тем, что я проглотил половину озера Элсинор, пытаясь не отстать от четырехлапого выскочки, увлекающегося водными лыжами! — Он завязал шнурок, не переставая ворчать, натянул на голову шлем и мрачно посмотрел на Си Джей. — Я должен был понять, что меня ждут неприятности, когда заметил ту медаль на его попонке.

— О, это медаль не за водные лыжи. Рэкс выиграл национальные соревнования по дрессировке пару лет назад. Не забудь надеть наколенники и налокотники. Безопасность прежде всего.

Мило улыбнувшись, Си Джей достала пакет с закусочными крекерами из своего пакета с едой и повернулась к Лизе, изо всех сил старавшейся устоять на роликах, в то время как Рэкс прыгал вокруг, ободряюще повизгивая.

— Лиза, не могла бы ты надеть на Рэкса поводок?

— Рэкси не нужен поводок. Он и так хорошо меня слушается.

Это было действительно так. Лиза оказалась способной ученицей, усваивала каждый урок Си Джей и тщательно следовала ее инструкциям по тренировке строптивого питомца.

— Я знаю, милая, но это общественный парк, и собакам туда нельзя, если они не на поводке.

Девочка недовольно заворчала, но подчинилась.

— Ну вот, — сказал Ричард, пошатываясь на роликах с кислым выражением лица. — Я прохожу осмотр?

Си Джей чуть было не подавилась крекером. В шлеме, на полусогнутых дрожащих ногах бедняга выглядел таким несчастным, что она почти пожалела о том, что притащила его на эту прогулку. И все же было что-то особенное в этом мужчине в спортивном костюме от «Speedos»…

Она мечтательно вздохнула:

— О, да.

Он хмыкнул, выбрал себе дорожку на размеченном асфальте в центре безлюдного участка, где его дочь только что закончила завязывать шнурки.

— Твой левый шнурок опять развязался, ягодка. Лучше завяжи его, а то упадешь.

Ричард хотел встать на колени, чтобы помочь ребенку, но Лиза сунула поводок ему в руку и присела, чтобы справиться с задачей самой.

Си Джей стояла в стороне, наблюдая за ними, улыбалась и жевала крекер. Быстро взглянув на часы, она высчитала примерное время своего следующего приема пищи и сосредоточила внимание на мужчине и ребенке, которые за последний месяц стали так важны для нее, как еще никто и никогда.

Лиза расцвела, становясь все активнее, все счастливее день ото дня. Развлечения больше не были наслаждением других людей — людей, за которыми раньше приходилось наблюдать из окна комнаты. Лиза теперь была по другую сторону окна, веселясь, как все, живя полной жизнью.

Си Джей гордилась девочкой, а Ричардом восхищалась. Это благодаря ему все изменилось, это он позволил своей драгоценной дочери наслаждаться свободой, несмотря на то что ужасно боялся за нее. Он был самым удивительным человеком, которого Си Джей когда-либо встречала, человеком любящим и сильным, решительным и в то же время уступчивым.

Он был также самым сексуальным, самым привлекательным мужчиной на земле.

Но пока что их отношения оставались на уровне томных взглядов, что, безусловно, было скорее его выбором, чем ее. Если бы Ричард поманил ее пальцем, она бросилась бы на него, как изголодавшийся зверь.

Но он не манил ее пальцем и вообще ничего не делал. Каждый раз, когда ей казалось, что он хочет коснуться ее, поцеловать, тень сомнения омрачала его взгляд. Тогда он отворачивался, оставляя Си Джей расстроенной и сбитой с толку.

Си Джей положила последний крекер в рот и отряхнула ладони, когда заметила, что уши собаки настороженно дернулись.

Животное дрожало от волнения, а Си Джей наконец определила объект его интереса: маленькая серая белочка спешила к ближайшему дубу.

Си Джей точно знала, что было на уме у этой непоседливой собаки, но ее предупреждающий крик раздался слишком поздно.

Рэкс залаял и бросился вперед. Поводок в руке Ричарда натянулся. Он закричал, замахал руками, колеса на его роликах завертелись.

Си Джей поднесла пальцы ко рту, отчаянно пытаясь засвистеть. Все, что у нее получилось, — это глухое «пссффт», так как во рту было полно крошек от крекера.

Ликующе лая, Рэкс несся через стоянку, как мохнатая ракета, таща за собой беспомощного человека, который летел по гладкому асфальту, вопя на пределе своих легких.

Лиза подпрыгнула, крича:

— Папа, отпусти поводок!

Но Си Джей заметила, что петля поводка обвилась вокруг его запястья. Она отчаянно сглотнула и попробовала свистнуть еще раз. «Пссффт!»

Встревоженная белка бросилась к ветке дуба, висящей близко к земле, преследуемая оглушительно лающей собакой и кричащим человеком. Пока они неслись к выходу из парка, Си Джей отчаянно пыталась догнать их, надеясь, что, как только колеса Ричарда коснутся травы зеленой лужайки, трение остановит их движение.

Но у Рэкса были другие планы. Он направился прямо к ограждению, как будто собираясь пролезть под ним. Вместо этого в последний момент он повернул.

Поворот на роликах, однако, не относился к числу талантов Ричарда, поэтому он въехал в деревянное ограждение на полной скорости со звуком, подобным тому, какой издает мяч, стукаясь о кожаную перчатку ловящего. Затем он довольно красиво перелетел через ограду и приземлился на небольшой бугорок с другой стороны.

— О Боже мой! — Си Джей объехала ограду и опустилась на колени перед красным, задыхающимся мужчиной. — Ричард, ты в порядке?

Он что-то булькнул, и она заметила, что его рука странно вывернута, а поводок обвился вокруг шеи. За другой конец поводка дергал Рэкс, стремящийся достать свою жертву, карабкающуюся на дерево.

Си Джей свистнула. Рэкс обернулся, высунув язык и будто бы усмехаясь. Си Джей подала ему знак рукой. Его уши упали. Она снова подала знак, и он перевернулся на спину, ослабив поводок достаточно для того, чтобы освободить задыхающегося мужчину.

Воздух ворвался в легкие Ричарда. Си Джей обхватила его покрасневшее лицо руками:

— Ты ранен? Ты можешь двигать рукой? Ты можешь видеть, ты можешь говорить, ты что-нибудь сломал? О Боже, мне так жаль…

Он дрогнул, открыл один глаз.

— Мы все еще веселимся?

Вздохнув с облегчением, она села на корточки, не переставая тараторить:

— Мне так жаль, мне очень, очень жаль. Я старалась остановить его, честное слово, но я ела крекеры и не могла свистнуть, так что Рэкс продолжал бежать, а ты продолжал кричать, а я продолжала плеваться крошками, и я так боялась, что ты сломаешь себе шею и…

— Ты все еще не прожевала крекер?

— Ах, нет, уже все.

— Хорошо.

Ричард привстал, схватил ее голову в шлеме, притянул к себе и страстно поцеловал.

Его губы оказались влажными, горячими и требовательными. По ее спине словно пробежал электрический заряд, парализовавший все ее тело.

Мышцы задрожали, дыхание замерло, сердца обоих стучали так сильно, что, казалось, от этого вибрировали ребра, а температура крови была близка к точке кипения. Си Джей вкушала вязкую сладость поцелуя, проникающую в самую сердцевину ее существа и зажигающую огонь желания.

Кровь ревела в ее ушах, заглушая все звуки внешнего мира. Откуда-то издалека до нее донесся чей-то знакомый голос. Она не обратила на него внимания, сосредоточившись на изобилии ощущений, пронзающих ее дрожащее тело.

Голос становился все ближе, все отчетливее.

— Папа!

Прежде чем ошеломленный разум Си Джей смог отреагировать, что-то сильно ударило ее, отбросило в сторону.

— Папа, папа!

Поднявшись на одном локте, Си Джей потрясла головой, моргнула и увидела Лизу, вставшую на колени около отца и трясущую его за воротник рубашки.

— Дыши, папа, дыши!

Ричард, чьи глаза закатились оттого, что его так яростно трясли, хватал ртом воздух.

— Ты жив! — закричала Лиза прямо ему в лицо и бросилась ему на грудь, рыдая от облегчения.

Изумленный Ричард гладил дочь по спине, потом рывком поднялся и сел.

— Ну, ягодка, все хорошо.

Всхлипнув, Лиза вытерла мокрые глаза.

— Я думала, что ты умер, как мама.

— Почему ты так подумала, радость моя?

— Потому что Си Джей делала тебе искусственное дыхание.

Глаза Ричарда широко распахнулись, и он бросил виноватый взгляд в сторону Си Джей.

— Ммм, ну, вообще-то…

— Учительница показывала нам, как это делать, — серьезно заявила Лиза. — Она сказала, что каждый раз, когда кто-то перестает дышать и задыхается, мы должны дышать за него, и он не умрет. — Слезы опять покатились у нее по щекам. — Я не хочу, чтобы ты умер, папа.

Си Джей чувствовала, как ее лицо загорелось, а потом кровь отхлынула от него, когда ее взгляд встретился со взглядом Ричарда. Она вздохнула и мягко пожала плечами.

Он откашлялся и взял дочь за руку.

— Я не собираюсь умирать, Лиза. Я даже не ранен.

Девочка удивленно взглянула на Си Джей.

— Тогда зачем она делала тебе искусственное дыхание?

— Ну, вообще-то, она его не делала. Я, ммм, мы, ну, в общем, мы целовались.

Лиза ошарашенно заморгала, и по мере того, как до нее доходил смысл отцовских слов, ее ореховые глаза темнели.

— Целовались?! — Она выпрямилась, сердито хмурясь. — Ты целовала моего папу?

Си Джей выдавила из себя улыбку и кивнула. Глаза девочки сузились.

— Зачем?

— Ну, он только что упал, ушибся, и мне показалось, что ему необходим поцелуй.

Если бы глаза были ножами, острый как бритва взгляд Лизы порезал бы Си Джей до крови. Она сдернула петлю поводка с запястья отца, раздраженно поднялась и зашагала на роликах через траву к дорожке, дергая за поводок. Однако Рэкс послушно оставался в том положении, которое ему скомандовала принять прежняя хозяйка.

Си Джей щелкнула пальцами, и освобожденная собака вскочила, чтобы последовать за Лизой.

Ричард вздохнул, стряхнул траву с колен и выпрямился, улыбаясь.

— Она вернется.

— А что, если нет?

Ричард посмотрел в сторону и ничего не ответил.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

— Один хот-дог с приправой и большая порция содовой. — Ричард протянул картонный поднос Лизе, которая резво подскочила к нему, чтобы взять еду. — И один несладкий чай со льдом.

Си Джей, съевшая свой завтрак час назад, взяла напиток с благодарной улыбкой.

— А где твой завтрак?

— Я, ну, я его съел. — Робко пожав плечами, Ричард перекинул ролики через плечо. — Я решил, что будет легче нести его в животе.

Он бросил беспокойный взгляд на Лизу.

— Все нормально, ягодка?

Девочка пожала плечами.

— Здесь не хватает кетчупа.

Ричард едва заметно вздрогнул, но больше ничего не сказал. Си Джей переживала за них обоих. Лиза была неразговорчива, и ее настроение явно ухудшилось, начиная со злополучного поцелуя этим утром. Она была такой угрюмой, что Ричард сомневался, следует ли оставлять ее наедине с Си Джей, пока он принесет ей завтрак.

— Все замечательно, Ричард. Мы с Лизой спокойно сидели и наслаждались прекрасным видом.

— А-а. Это хорошо. — Разочарование, промелькнувшее в его глазах, показало, что он правильно понял ее слова. Лиза все еще не разговаривала с Си Джей. Разумеется, он был очень этим расстроен.

Си Джей тоже была расстроена.

Ричард огляделся вокруг, потер ладони о свои бедра, затянутые в велосипедные шорты.

— Ну, в таком случае… — Он замолчал, а его взгляд скользнул вниз по лесистому склону к небольшому домику, едва виднеющемуся среди деревьев. — Я, ммм, вернусь через минуту.

Лиза обернулась и проговорила, не переставая жевать:

— Ты куда?

— Э-э-э… В туалет.

— А-а… — Удовлетворенная ответом, она проглотила хот-дог.

Рэкс положил лапу ей на руку, скуля.

— Нет, — решительно сказала она. — Тебе уже хватит.

Пес вздохнул и с надеждой посмотрел на Си Джей, рывшуюся в кармане в поисках собачьего печенья.

Лиза остановила ее взглядом:

— Я сказала, ему уже хватит.

— А, да, конечно. — Бросив извиняющийся взгляд на разочарованное животное, Си Джей положила печенье обратно в карман и прислонилась к огромному дубу, такому старому, что он, наверно, укрывал в своей тени путешественников на протяжении нескольких веков. В некоторых культурах есть поверье, что старые деревья являются хранителями мудрости. Они впитывают знания многих поколений и хранят их глубоко в своей древесине. Си Джей сейчас пригодилась бы частичка этой мудрости.

Теплый ветер, нежный, как пушинка, коснулся ее щеки. Си Джей закрыла глаза, вспоминая свое собственное детство, а в особенности один день, похожий на сегодняшний, чудесный выходной день, тихий и ясный, с пушистыми облаками, покрывавшими далекие вершины гор. Си Джей смотрела на эти горы из окна своей спальни. Еще она смотрела на любимого отца, играющего с ее братьями и сестрами.

Воскресенье было единственным папиным выходным. Несколько драгоценных часов — вот все, что он мог дарить своим детям, которым так не хватало общения с отцом. Си Джей тоже этого не хватало, но она была заключена в своей комнате, изолирована ото всех и совсем одна.

Она все еще помнила боль, ревность, впивавшиеся в ее сердце, как острые зубы. Помнила все, что тогда видела, все, что тогда чувствовала. Она помнила, как сильно ей хотелось, чтобы отец обратил на нее внимание. Но больше всего помнила то решение, которое приняла, чтобы получить это внимание, — это воспоминание будет преследовать ее всю оставшуюся жизнь.

Какой-то звук вернул ее к действительности. Си Джей моргнула и поняла, что это Лиза обращается к ней.

— У тебя что, живот болит или что-то еще?

— Нет, я хорошо себя чувствую, милая. Почему ты спрашиваешь?

Она пожала плечами:

— Я не знаю. Ты просто очень грустная.

— О, — Си Джей заставила себя улыбнуться, — я, наверно, замечталась.

Лиза кивнула и протянула руку, чтобы погладить косматую голову Рэкса.

— Я думаю, ему можно еще немножко.

— Еще немножко?..

Девочка нерешительно взглянула на нее:

— Ну, печенья для собак. Если ты еще хочешь дать ему немножко, я не против.

Расценив это предложение как попытку к примирению, Си Джей порылась в кармане. Рэкс, заметив знакомый жест, моментально вскочил. Си Джей протянула печенье Лизе, передавая с ним нечто большее, чем собачье угощение. Она передавала свои хозяйские права.

— Теперь пусть оно будет у тебя, — сказала ей Си Джей. — Тогда Рэкс поймет, что он должен просить тебя об угощении, и ты сможешь сама решать, давать ему или нет.

Лиза посмотрела на печенье в своих ладонях, потом на Си Джей. Смущение перешло в понимание, и слезы заблестели в ее глазах.

— Хорошо.

Она позволила Си Джей расстегнуть кармашек ее шортов, чтобы положить туда печенье. Одно оставила в руке и тут же бросила собаке. Рэкс поймал его на лету, дрожа от волнения.

Улыбаясь, Лиза бросала еще и еще. И когда Си Джей уже начала волноваться, что девочка израсходует весь запас, та отряхнула ладони.

— Все, Рэкс. Иди ложись.

Пес вздохнул, но послушался.

Лиза бросила на Си Джей взгляд и вдруг вскочила, нервно почесывая коленку.

— Ты придешь на мой день рождения на следующей неделе?

— А ты этого хочешь?

— Да, наверно. — Она улыбнулась и скорчила рожицу. — Если ты хочешь.

— Мне еще ничего в жизни так не хотелось, — прошептала Си Джей, раскрывая объятия. Девочка колебалась только одно мгновение, после чего бросилась к женщине и крепко ее обняла. Си Джей почувствовала ком в горле, уловив сладкий запах земляничного шампуня от волос Лизы, заплетенных в косичку. Она ощущала тепло ребенка, и пустота в ее сердце заполнялась быстро, слишком быстро.

От подножия холма Ричард с трепетом наблюдал за трогательной сценой. Вот чего была лишена его дочь все эти годы — женской ласки, материнской любви, эмоциональной поддержки, которуюдаже самый любящий отец не мог ей предоставить.

А Си Джей дала ей все это. Она инстинктивно поняла, что было необходимо в этот момент, и просто раскрыла объятия. Предложила любовь. Так просто, незамысловато и бесценно.

Внутри его сломалась какая-то преграда. Чувства захватили его, дыхание остановилось. Он не понимал, что происходит с ним, с его ребенком, но знал, что это прекрасно.

Их жизнь коренным образом изменилась. И это тоже было прекрасно.


Ричард поправил лампу и склонился над столом, на котором лежали разобранные часы. Пинцетом он установил на место крошечное колесико и затянул миниатюрную гайку. Часы затикали. Но они шли еще неточно. Теперь надо было подправить таймер. Это была его любимая процедура. В этих деталях было что-то особенное. Ричард любил детали.

Звук собачьих когтей, стучащих по паркету, отвлек его внимание. Рэкс вышел из кухни, с его косматой бороды капала вода.

— Решил попить на ночь?

Рэкс зевнул и сонно посмотрел в коридор. До Ричарда донесся голос его дочери, что-то говорившей за дверьми своей спальни.

Он выпрямился, поднялся и подошел к спальне дочери.

— И тебе совсем не нужно волноваться, — серьезно говорила та. — Твой папа любит тебя больше, чем всех других во всем мире.

Нахмурившись, Ричард замедлил шаги, осторожно подглядывая в приоткрытую дверь. В центре полукруга из кукол сидела Лиза, на ее руку была надета кукла-мудрец, беседовавшая с Пиноккио.

Лиза запищала, изображая Пиноккио:

— А что, если он любит кого-нибудь больше?

Девочка завертела рукой с бородатой куклой и понизила голос, отвечая за мудреца:

— У пап хватает места в сердце для многих людей, как и у собак, но они никого не любят так, как своих детей.

— Но что, если я сделаю что-нибудь плохое и он уйдет? — запищала Лиза-Пиноккио.

— Папы никогда не уходят, — настаивала она, вертя рукой с куклой, а потом запищала, отвечая сама себе: — Иногда они уходят. У нас в классе много детей, которые никогда не видели своих пап, и им очень грустно.

— Твой папа тебя никогда не бросит, — ответила Лиза-мудрец. — Он любит тебя больше, чем любила мама, потому что она ушла, а он — нет.

Ричард отошел от двери. Ему надо было собраться с мыслями после услышанного. Он глубоко вздохнул раз, другой. В голове не укладывалось, как это он раньше не понял, насколько сильно Лиза тосковала о матери.

Как она нуждалась в матери.

Но не просто в любой матери.

Вздохнув еще раз, Ричард прочистил горло и вошел в открытую дверь:

— Пора баиньки, ягодка.

Она посмотрела снизу вверх, ничуть не удивленная его появлением.

— Хорошо.

Он хотел что-то сказать, но слова застряли у него в горле. Он откашлялся, пока Лиза собирала кукол и бережно расставляла их по полкам. Через минуту он попытался снова:

— Тебе нравится Си Джей, правда, ягодка?

Ее плечи слегка напряглись, рука на секунду задержалась в воздухе, прежде чем она взяла игрушку-сову и усадила ее на стул.

— Си Джей — моя подруга.

Облегчение разлилось теплой волной по его телу, и он не смог сдержать улыбку. Это был тот ответ, который он хотел услышать, который был ему нужен, которого он ждал. Возможно, именно поэтому он обратил так мало внимания на то, как его дочь выделила слово «моя».

Это была ошибка, о которой ему потом пришлось пожалеть.


Бобби на секунду оторвала взгляд от противня, с которого она ссыпала в миску теплое шоколадное печенье.

— Ты уверена, что не хочешь надеть тот сексуальный шелковый брючный костюм, который купила на прошлой неделе?

— Я тебе третий раз говорю — нет. Мне и так хорошо.

— Ну понятно, тебе нравится быть одетой как сейчас?

Си Джей удивленно взглянула на свой любимый тренировочный костюм, дополненный любимой же футболкой, вытянутой и поношенной, на которой красовалась надпись, гласившая, что «Главное у танцовщиц — это ноги».

— Разве что-то не в порядке?

— Ты выгладишь как бомж.

— И что? Когда я заканчиваю свои занятия в студии, мне очень нравится выглядеть как бомж в пижаме.

— В пижаме? Нет, нет, нет, ни за что, это совершенно недопустимо.

Кудахча без остановки, Бобби забегала по комнате так быстро, что очки соскользнули с ее внушительного носа. Она вернула их на место и одарила Си Джей белозубой улыбкой:

— Послушай, еще даже не время ужина, а ты говоришь о пижаме. Ты похожа на старую деву.

— Я и есть старая дева.

— Погоди-погоди! Тебе двадцать восемь.

Тяжело вздохнув, Си Джей плюхнулась на диван и положила голые ноги на кофейный столик.

— Все, чего я хочу, это закончить разбирать свою бухгалтерию, усесться в любимое кресло, приготовить попкорн и, устроившись поуютнее, посмотреть что-нибудь интересное по телевизору. — Краем глаза Си Джей заметила, что ее соседка бросила беспокойный взгляд на часы. — Во сколько ты встречаешься с Мори?

— А? Уже скоро.

Нахмурившись, Бобби вернулась на кухню, чтобы упаковать несколько остывших печений в пластмассовый контейнер.

— Это для Мори?

— Конечно. Ты ведь знаешь, что говорят про путь к сердцу мужчины, лежащий через желудок.

— Я всегда думала, что он находится гораздо ниже.

Хохот Бобби был прерван звонком в дверь.

— О, мне пора бежать.

Она закрыла крышку контейнера с печеньем, схватила кошелек со стола и направилась к двери.

— Хорошо тебе провести время, — сказала Си Джей, удивленная тем, что Мори заехал за своей давнишней подругой на квартиру, а не встретил ее в центре города, как обычно.

Играя коробкой с печеньем, Бобби взялась за ручку и лукаво взглянула на подругу через плечо:

— И тебе тоже, девочка.

С этими словами она открыла дверь.

— Эй, кто там? Ну-ка, неплохо, совсем неплохо. Да, я одобряю. Ну, входи, красавчик. Раздевайся. Эй, Сидж, к тебе гости!

Си Джей напряглась, растерянно взглянула на дверь и чуть было не потеряла сознание, когда ее соседка буквально втолкнула в комнату Ричарда Мэттьюса, разодетого в пух и прах и держащего в руке букет красных роз.

— Что происходит?

— Вы, двое, веселитесь! Увидимся позже.

Когда Си Джей вскочила на ноги, Бобби уже ушла, а Ричард стоял на том же месте с потерянным выражением лица, которое показалось бы ей комичным, будь обстоятельства другими. Его ошеломленный взгляд, скользнув по одеянию Си Джей, остановился на груди, а затем опустился к тренировочным штанам и голым ногам.

— Э-э-э… Я рано?

— Рано для чего?

Он моргнул и облизал губы.

— Наш заказ аннулируют через полчаса.

— Какой заказ?

Его плечи опустились, когда он бросил растерянный взгляд на пустой коридор, из которого только что исчезла Бобби.

— По всей видимости, ты не получила моего сообщения.

Негодующе вздохнув, Си Джей подбоченилась и топнула ногой.

— Я убью ее, это давно надо было сделать! Я убью эту негодную соседку по комнате, когда она будет спать.

— Ага. — Ричард переступил с ноги на ногу, оглядел загроможденную комнату, потом посмотрел на цветы, которые держал в руке. — Наверно, нам лучше поставить их в воду, хотя они совсем завянут, пока ты будешь сидеть за убийство.

— Меня оправдают благодаря наличию смягчающих обстоятельств. — Си Джей взяла розы с благодарной улыбкой. — Никакой суд присяжных не посмеет осудить меня.

Ричард улыбнулся в ответ, хотя и несколько нервно.

— Она сказала, что ты будешь готова к шести.

— У моей соседки извращенное чувство юмора.

Си Джей вдохнула сладкий аромат, унесла букет на кухню и поставила его в вазу, а Ричард присоединился к ней. Замешательство в его глазах наполнило ее сердце чувством вины.

— Я не понимаю, — тихо сказал он. — Когда я звонил днем, чтобы спросить, свободна ли ты вечером, почему твоя соседка — Бобби, правильно? — (Си Джей кивнула), — почему Бобби просто не передала мое предложение?

— Потому что она знала, что я от него откажусь.

Избегая смотреть ему в глаза, Си Джей перебирала цветы, проклиная свою собственную глупость, потому что она доверилась женщине, рожденной с рупором вместо рта.

— Ну, у меня… э-э-э… мне надо уладить кое- что с бухгалтерией.

Ричард кашлянул:

— Ну, наверно, мне лучще уйти. Очень жаль, что так получилось.

— Подожди.

Си Джей встретилась с ним взглядом и тут же оказалась во власти какой-то необъяснимой силы, ее будто обдало жаркой волной. Он казался таким растерянным, таким грустным, таким беззащитным. Она прилагала все усилия, чтобы не коснуться его свежевыбритого подбородка, не прижаться ладонью к его лицу и не прошептать, что ничего на свете ей не хочется так сильно, как проводить все вечера своей жизни с ним, и только с ним.

Но как она могла выразить это в словах?

Она облизнула губы, кивнула в сторону печенья:

— Не возьмешь немного для Лизы? Оно вкусное.

— Лизы нет дома. По пятницам она ночует у бабушки с дедушкой.

Его красноречивая улыбка не ускользнула от ее внимания, как и мысль о том, что сегодня как раз пятница.

— С печеньем ничего не случится. Она может съесть его завтра.

— У Лизы аллергия на шоколад.

— А-а-а. Я не знала.

Неловко переступив с ноги на ногу, Ричард пальцем погладил бархатный лепесток розы.

— У нее аллергия на многие вещи, но от шоколада ей становится совсем плохо.

— Так же, как и мне, — пробормотала Си Джей, не в состоянии отвести взгляд от его пальца, медленно, нежно и чувственно ласкавшего мягкие изгибы лепестка. — Мне тоже нельзя шоколад.

— Жаль. — Он взял печенье и медленно откусил от него. — Это пища богов.

— Да, — выдохнула она и, протянув руку, вытерла крошки с его губ. — Лучше, чем секс.

В ее широко распахнутых глазах взметнулся ужас: неужели она действительно произнесла это вслух?

Удивленный взгляд Ричарда свидетельствовал о том, что именно это она и сказала, но по-настоящему ужаснуться она не успела. Ричард подавился печеньем. Си Джей ударила его по спине ладонью. Он закашлялся. Она ударила сильнее, затем бросилась к столу и налила в стакан воды. Он отмахнулся, весь красный и задыхающийся.

— Нет… спасибо. Я в порядке.

Он откашлялся, выпрямился и отряхнул лацканы пиджака в той трогательной манере, когда человек в дурацкой ситуации пытается сохранить хоть капельку достоинства.

— Ну, я должен тебя оставить с… э-э-э… твоей работой.

Натянутая улыбка, вежливый кивок головой, резкий поворот.

— Пять минут, — вдруг услышала свой голос Си Джей.

Он остановился, обернулся через плечо с таким видом, будто ослышался.

— Прошу прощения?

— Подожди, я сейчас переоденусь, возьму инсулин и буду готова к рок-н-роллу.

Вспышка надежды в его глазах растопила остатки ее сомнений.

— Ты уверена? То есть если ты не хочешь…

В ту минуту на свете не существовало того, чего Си Джей хотела бы сильнее.


— Мне так жаль. Я не знаю, что на меня нашло.

— Ничего, ничего, — бормотал Ричард, хлюпая через стоянку для автомобилей. — Я должен был быть умнее и не пытаться достать водяную лилию… — он сердито посмотрел на нее, — как романтический сувенир для неблагодарной женщины.

— Я не неблагодарная. — Она едва сдержала улыбку, потому что его кожаные ботинки пищали при каждом шаге. — Это было очень мило, честное слово. Я очень тронута.

— Ты очень оригинально это показываешь.

— Но когда я посмотрела тебе через плечо и увидела ту огромную рыбину, плывущую к твоей руке, то подумала, что она собирается тебя укусить.

— И ты решила ей помочь?

— Я не хотела тебя толкать. Я поскользнулась. В конце концов, я тоже промокла.

Он скептически посмотрел на несколько следов от брызг на ее шелковой маечке цвета зеленого яблока.

— Какая трагедия!

Си Джей изо всех сил старалась не рассмеяться. Она действительно очень старалась. Но он выглядел таким обиженным, и это было так забавно, что она не смогла сдержаться.

Ричард дернул бровью и притворился рассерженным, но веселый огонек в глазах выдал его.

— Я очень рад, что тебе весело. Я готов пожертвовать костюмом за две сотни долларов, только чтобы услышать сладостные звуки твоего восхитительного смеха.

Си Джей закрыла рот ладонью, но все ее старания закончились фырканьем, не очень подходящим для молодой благовоспитанной женщины, что рассмешило ее еще больше.

— Мне, правда, жаль, Ричард. Это был несчастный случай. Когда я увидела, что огромная рыба открыла рот размером со штат Канзас и направилась прямо к твоей руке, я представила, как ты будешь чинить часы одними зубами…

Она взглянула на него и чуть было не расхохоталась снова — струйка воды скатилась с его волос на нос и закапала с него.

— Ты что, никогда не видел «Челюсти»?

— Ах, да! Ужасный фильм. — Он серьезно кивнул и нахмурился. — И конечно, толстая золотая рыбка в фонтане могла быть легко принята за двадцатифутового людоеда.

— Это была очень толстая золотая рыбка.

— Очень.

— И освещение было ужасно тусклым.

— Ужасно.

Уголок его рта дернулся, как будто он боролся с улыбкой. Приятная теплота разлилась в ее груди, а сердце растаяло. Свет фонарей освещал нижнюю часть его лица, изгиб его губ, слишком нежный для мужчины.

Роберт, почувствовав на себе ее пристальный взгляд, дернул плечом. Влажный пиджак соскользнул с него, шелковая рубашка обрисовывала грудь, которую ей внезапно очень захотелось погладить. Он натянул пиджак обратно на плечо и посмотрел на море мерцающих фар автомобилей.

— Итак, где мы припарковались?

— Ммм… — Она моргнула и растерянно осмотрелась. — Мне кажется, где-то у дерева.

— Это сужает круг наших поисков, — пробормотал он с улыбкой.

Но на каждом квадратном метре стоянки было по дереву, шелестящему листьями на легком летнем ветерке.

Си Джей не могла вспомнить, как они сюда приехали, за исключением того, что она была не в состоянии оторвать взгляд от лица Ричарда, когда они шли к ресторану.

— Мы можем просто побродить туг, пока ее не найдем, — предложила она, довольная, что поиски машины продлят время, проведенное вместе. — Воздух очень даже теплый, и ты заодно немного просохнешь.

Взгляд Ричарда оторвался от ее глаз, скользнул вниз по ее телу, и в нем вспыхнул огонек, от которого она затрепетала.

— Я мог бы найти более приятное место для того, чтобы просохнуть.

Си Джей тоже могла бы. У нее подкашивались колени. Когда она совсем ослабла, Ричард снял мокрый пиджак и притянул ее к себе. Ее ладони уперлись ему в грудь, через шелковую ткань рубашки она ощутила тепло его тела, и по коже пробежали мурашки. Стук его сердца присоединился к ее собственному.

Ночной воздух заключил их в свои объятия. Воздух был полон чувственных ароматов. Сладкий жасмин, смешанный с запахом дорогого одеколона. У Си Джей закружилась голова.

Дыхание Ричарда участилось.

— Ты сегодня выглядишь просто ослепительно!

— Ты тоже, — она понимала глупость своего ответа, но не могла как следует поразмыслить над этим, потому что Ричард ласкал ее голые руки так нежно и чувственно, что она едва могла дышать, не говоря уже о том, чтобы думать.

— Я хочу тебя поцеловать, — пробормотал он.

— Так что же ты стоишь?

— Я жду идеального момента.

— Более идеального, чем этот, не придумаешь.

— Мы сейчас на стоянке для автомобилей.

— Очень романтическая стоянка для автомобилей.

— Ты стоишь на моем пиджаке.

— Очень мило с твоей стороны. — Она отодвинула галстук, расстегнула пуговицу на его рубашке и скользнула под нее рукой, чтобы прикоснуться к его теплому телу. — Я всегда хотела, чтобы мужчина бросил мне под ноги свой пиджак.

Ричард дрогнул от ее прикосновения и опустил голову так, что его губы оказались в миллиметре от ее рта. Он прижался к губам Си Джей с такой страстью, что ее тело словно растворилось в его объятиях.

Она ощущала каждый изгиб его тела, чувствовала, как бьется его сердце. Обвив руками его шею, она притянула его еще ближе к себе и подставила свои губы. Он охотно принял приглашение, застонал и слил свои губы с ее, в то время как его руки скользнули под ее шелковую маечку.

Они осмотрелись вокруг, задыхаясь и словно ища что-то, а через мгновение он опрокинул ее на капот ближайшей машины. Губы их слились, языки касались друг друга, тела дрожали. Несчастное транспортное средство под ними дрогнуло, пискнуло и издало такой оглушительный вой, что они моментально вскочили, как провинившиеся подростки.

Си Джей прикрыла глаза. У нее кружилась голова, и она совершенно не понимала, что происходит, в то время как Ричард с ужасом смотрел на воющий автомобиль.

— Шшш. — Он поднес палец к губам и погладил капот, как будто пытался успокоить расшумевшегося ребенка. — Тише, тише.

Сигнализация завыла еще громче.

— О, мой Бог!

Он в ужасе огляделся вокруг и заметил группу людей, появившуюся из магазина. Гул взволнованных голосов был едва слышен из-за шума сигнализации.

Ричард поднял свой пиджак одной рукой, другой схватил за руку Си Джей. Наклонившись, они быстро, как удирающие преступники, пересекли стоянку и спрятались за микроавтобусом. Переведя дыхание, Си Джей выглянула из-за капота фургона и, увидев, как люди направились к все еще воющему автомобилю, прыснула.

— Тише, — прошептал Ричард, хотя сам боролся со смехом, — если ты не хочешь объяснять этим милым людям, что мы делали на капоте их новенького блестящего автомобиля.

Борьба со смехом завершилась тем, что Си Джей начала икать.

— Сколько бы нам дали за попытку заняться любовью на «бьюике»?

Сдавленный смех Ричарда был прекращен двумя резкими сигналами, раздавшимися из дальнего конца стоянки, после чего сигнализация наконец затихла. Пригнувшись, он дошел до конца фургона, выпрямился, чтобы посмотреть из-за капота, и ударился головой о зеркало заднего вида.

Си Джей потянула вскрикнувшего от боли мужчину вниз, шикая на него:

— Тише! Ты что, хочешь, чтобы они нас заметили?

— Ну прости, — пробормотал он, потирая голову. — Я тут просто свернусь в клубочек и буду тихо истекать кровью.

— О, ради Бога! — Она схватила его за уши и притянула его голову к себе, чтобы осмотреть. — Ты не истекаешь кровью. У тебя нет даже шишки.

Он покачал головой, когда она отпустила его.

— Какая прекрасная новость! Что ж, коли так, можно считать, что этот вечер не прошел даром.

— У меня есть новость получше. — Си Джей привстала. — Мы нашли твою машину.


Город распростерся внизу в великолепном блеске, как драгоценный плащ, накинутый на плечи полуночи.

— Потрясающее зрелище, — прошептала Си Джей.

Ричард отпустил руль, чтобы прикоснуться к ее руке.

— Я так и думал, что тебе это понравится.

Его лицо было скрыто в тени, но она прекрасно представляла себе его и скорее почувствовала, чем увидела, его улыбку, когда он пожал ей руку и вышел из машины.

Через мгновение он открыл заднюю дверцу. Си Джей повернулась.

— Что ты делаешь?

— Увидишь. — Дверца захлопнулась, и его фигура исчезла среди деревьев.

Прошла минута, другая.

Си Джей смотрела в темноту, туда, где обрыв растворялся в блеске городских огней. Она была так заворожена красотой открывшейся панорамы, что потеряла счет времени, пока Ричард не напугал ее, внезапно распахнув дверцу машины:

— Карета ждет, миледи.

Она приняла его руку и позволила помочь ей вылезти из машины.

— Карета?

— Не совсем. Одно миленькое местечко, где можно посидеть.

Он повел ее вниз по залитой лунным светом дорожке к холмику, поросшему травой, с которого были видны городские огни.

— О-о-о… — Потрясенная, она поднесла руку к губам и, не в состоянии вымолвить ни слова, смотрела на то, что он приготовил. На земле было расстелено одеяло с красиво разложенными мягкими подушками. Там же стояло серебряное ведерко со льдом, в котором охлаждалась бутылка диетического имбирного зля. На подносе стояли два хрустальных бокала и лежали крекеры, сыр и фрукты. — Это для меня?

— Конечно.

Все еще держа за руку, он подвел ее к уютному гнездышку и взбил подушку, на которую она откинулась с блаженным вздохом.

— Это так романтично!

Ричард устроился около нее и отщипнул виноградинку с кисти на подносе.

— Я хотел доставить тебе удовольствие.

Си Джей открыла рот, и он аккуратно положил виноградину ей на язык, потом девушка скользнула в его объятия и опустила голову ему на плечо.

Ночь была волшебная, удивительная, лучше всех ее ожиданий. Они говорили в течение нескольких часов о своих надеждах и мечтах, упрямстве детей, ранимости человеческой души. Они делились друг с другом своей жизнью, счастливыми и грустными моментами. Они вместе улыбались, вместе плакали, пока городские огни не погасли и рассвет не окрасил облака на горизонте в пурпурный цвет.

Они любовались восходом солнца, так же как лунным светом, в объятиях друг друга. К тому времени, как утреннее солнце залило город золотым светом, Си Джей была по уши влюблена.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Войдя в открытую дверь и положив подарок на стол в гостиной, Си Джей на цыпочках прокралась к кухне и остановилась там, чтобы насладиться видом любящего отца, украшающего торт в день рождения своей дочери.

Она подумала о тех пирогах, которые он пек один, о днях рождения, которые он устраивал для своей обожаемой девочки, лишившейся матери.

Си Джей была покорена самоотверженностью Ричарда, выполнявшего нелегкие обязанности без жалоб и рассуждений. Ричард Мэттьюс был для Лизы больше чем отец. Он был ее защитником, ее наставником, ее нянькой и человеком, любившим ее сильно и преданно.

Его обещание было самой лучшей гарантией. Ничто на свете не могло заставить его нарушить слово. В мире Ричарда не было места ни ошибкам, ни просчетам. Он отдавал всего себя. И ожидал от других того же.

Его самым слабым местом была убежденность в том, что остальные разделяют его обостренное чувство долга. Он слишком доверял другим, отказываясь признать то, что люди несовершенны. Это делало его слишком беззащитным, подверженным разочарованиям.

Си Джей боялась, что и в ней он когда-нибудь разочаруется.

Но не сегодня. Сегодня ее сердце было переполнено удивительным чувством, сладкой болью, так что ей хотелось кричать об этом. Сегодня она была влюблена. И, как обычно, Си Джей решила не волноваться насчет того, что будет потом. Будущее само о себе позаботится.

Она тихо прошла по кухне и обвила его руками, поднявшись на цыпочки и уткнувшись лицом в его затылок.

— Ммм… — У Ричарда по телу пробежала дрожь, но он продолжал старательно украшать торт. — Я все думал, когда ты наконец это сделаешь.

— Ты слышал, как я вошла?

— Конечно.

Ловко управляясь с кремом, он положил в центр торта последнюю розочку и повернулся к ней.

— Мой радар отслеживает все твои движения.

Он поцеловал ее — нежно, упоительно, с необузданной страстью. Лиза могла войти в любую минуту, но так не хотелось думать об этом! Си Джей прижалась к нему, возвращая поцелуй с пылом, возможно не очень уместным при данных обстоятельствах, но поделать с этим она ничего не могла.

Когда Ричард наконец отпустил ее, его дыхание было неровным. Он тоже был возбужден, но сумел улыбнуться.

— Тебе нравится?

— О да, — выдохнула Си Джей, а по ее рукам пробежали мурашки. — Мне нравится.

— Тебе не кажется, что это слишком розово?

Си Джей недоуменно моргнула и не сразу сообразила, что он говорил о торте.

— А, нет. Розовое — это мило. Это земляника или вишня?

— Земляника.

Она облизала губы и направилась к столу.

— Вряд ли эта глазурь без сахара.

В его глазах мелькнуло сожаление.

— Прости!

— Ладно, я прощу тебя на этот раз, — она хитро взглянула на него и поджала губы, — за умеренную плату.

— Это шантаж? — Он притянул ее к груди и наградил еще одним долгим поцелуем.

Она вздохнула:

— Еще.

Когда он наклонил голову, чтобы выполнить ее просьбу, в коридоре раздался топот бегущих ног и радостный крик Лизы:

— Бабуля и дедуля приехали!

Вихрь синего льна промчался мимо кухни, и раздался скрип открывающейся двери.

Ричард молчал. Си Джей тихо освободилась из его объятий.

— Я сомневаюсь, что мистер Маккейд будет рад увидеть меня здесь.

— Лиза хочет, чтобы ты здесь была. Остальное неважно.

— А ты хочешь?

Он улыбнулся:

— Я всегда хочу.

— Хороший ответ.

— Я не могу дождаться, когда Лиза увидит твой подарок.

— Ты думаешь, ей понравится? Я ведь никогда не слышала, чтобы она говорила, что ей хочется что-то вроде этого…

Она замолчала, когда Ричард нежно погладил ее щеку большим пальцем.

— Поверь мне, Лиза будет очень рада.

Прежде чем Си Джей смогла ответить, ее внимание было отвлечено шумом из соседней комнаты — счастливый голос Лизы и бас Томпсона Маккейда, становившиеся все ближе и отчетливее. Рэкс вошел в кухню, жалобно скуля.

Ричард рассеянно нагнулся, чтобы погладить собаку, потом выпрямился и поправил ворот стильной рубашки, будто бы стирал следы их близости.

— Я должен их встретить.

Он как будто извинялся.

— Кто еще придет?

— Никто. Лиза, ну, в общем, она не очень легко заводит друзей.

Си Джей вздрогнула, как будто увидела призрак из прошлого.

— Со мной было то же самое в ее возрасте.

Это, казалось, приободрило его.

— Ну что ж, тогда у нас есть надежда.

— Надежда всегда есть.

В ее голосе звучала грусть.

— Папа, папа… — Лиза влетела в дверь, сияющая от радости и волнения, — дедуля и бабуля принесли мне так много подарков! Посмотри!

— Хорошо, ягодка. — Ричард вздохнул, бросил тревожный взгляд через плечо и последовал за своим счастливым ребенком.

Си Джей посмотрела на Рэкса.

— Не смей трогать торт, — предупредила она. — Хоть пятнышко на этой глазури, и ты больше не увидишь свой скейтборд.

Рэкс заскулил.

— Надеюсь, мы поняли друг друга.

Она выпрямилась, поправила свою вязаную кофточку, проверила макияж, прижала влажную от волнения ладонь к животу и шагнула в гостиную с заранее приготовленной улыбкой.

— Мистер и миссис Маккейд, я очень рада снова вас увидеть. Боже мой, эти подарки так изящно упакованы! Могу я вам помочь?

Она взяла у удивленной Сары Маккейд несколько свертков и отнесла их к столу, где были сложены другие подарки, спиной чувствуя мрачный взгляд Томпсона Маккейда.

— Что она здесь делает?

— Я не могла устроить вечеринку без Си Джей, — защебетала Лиза, игнорируя нахмуренные брови дедушки. — Она мой самый лучший друг во всем мире.

Девочка подбежала к столу с подарками, в предвкушении глядя на них огромными глазами.

— Ты принесла мне подарок, Си Джей?

Ричард кашлянул.

— Об этом невежливо спрашивать, Лиза.

Она удивленно оглянулась.

— Почему?

— Э-э-э, ну, в общем, невежливо, и все.

Си Джей засмеялась, нежно обняв девочку за плечи.

— Наверно, тебе надо будет немного подождать, пока не придет время открыть их.

Лиза засмеялась и захлопала в ладоши.

— Могу я открыть их прямо сейчас?

— Не сейчас, ягодка. Что может быть приятней ожидания?

— Пожалуйста, папа! Я не могу ждать, я не могу!

Ричард улыбнулся, и на мгновение Си Джей подумала, что он уступит.

Возможно, он так и сделал бы, если бы Томпсон не выступил вперед, глядя на девушку с негодованием:

— Это семейный праздник.

— Ну, дорогой… — Сара коснулась руки мужа и вздрогнула, когда он бесцеремонно оттолкнул ее, но на сей раз женщина не осталась безмолвной, как обычно. — Это праздник Лизы. Она имеет право разделить его с тем, с кем хочет.

Все еще сверля Си Джей взглядом, Томпсон вытащил трубку из кармана пиджака и раскурил ее.

— Пусть девочка откроет свои подарки, — сказал он между затяжками, даже не взглянув на сердитое лицо Ричарда. — Как сказала мамуля, Лиза имеет право делать то, что ей нравится.

— Ура! — Лиза подпрыгнула, схватила в охапку красочные свертки и перетащила их на кофейный столик. — Я открою сначала твой, — объявила она дедушке, расположившемуся в своем любимом кресле с торжествующим блеском в глазах. Сара наклонила голову, напряженно сев на стул.

Не обращая внимания на Ричарда, Томпсон обратился к внучке:

— Открой любой, какой хочешь, милая. Они все твои.

Сияя от радости, Лиза побежала к столу за другими подарками, а Си Джей встретилась взглядом с Ричардом. Они молча общались несколько мгновений, прежде чем она увидела смирение в его глазах. Он слегка улыбнулся и указал рукой на диван:

— Присоединяйся к нам, Си Джей.

Она скорее проглотила бы шаровую молнию, чем подошла бы хоть на один шаг ближе к Томпсону Маккейду, но она сделала это ради Ричарда. И ради Лизы.

Си Джей села на диван, улыбаясь бедной Саре Маккейд, выглядевшей так, будто ей хотелось, чтобы земля разверзлась и поглотила ее.

— Рада увидеть вас снова, — сказала она женщине и была вознаграждена благодарной улыбкой. — У вас прекрасный костюм. Этот цвет очень вам идет.

— Он действительно очень мил, Сара. — Ричард уселся около Си Джей и по-хозяйски обнял ее за плечи. — Ты недавно его купила?

Вспыхнув, Сара коснулась льняного воротничка.

В этот момент прибежала Лиза с коробками и свертками.

Аккуратно разложив подарки на столике, девочка огляделась вокруг и заметила Си Джей и своего отца, сидящих на диване так близко друг к другу, что между ними не пролез бы и лист бумаги. Улыбка сбежала с ее лица.

Си Джей почувствовала себя так, как будто внезапно проглотила кирпич. Она знала, что последует за этим, и не была удивлена, когда девочка втиснулась между ними. Ошеломленный Ричард собирался что-то сказать, но одобрительный смешок Томпсона перебил его.

Тогда Ричард просто отодвинулся в сторону, позволив дочери сесть между собой и Си Джей. Девочка ткнула пальцем в маленький сверток с замысловатым самодельным бантом.

— Я открою этот первым, папа.

Ричард взял его со стола и протянул дочке:

— Это от меня, ягодка.

— Я знаю. — Она улыбнулась, ее глаза блестели от волнения. — А теперь давай играть, пожалуйста, давай играть в игру для дня рождения.

Глаза Ричарда потеплели, он улыбнулся, наслаждаясь радостью своей дочери, и поднял подарок у нее над головой.

— Что-то тяжелое висит у тебя над головой, — продекламировал он. — Что ты собираешься с этим делать?

— Ммм… — Лиза переступила с ноги на ногу, разглядывая пакет. — Играть с этим… Нет, подожди! — Ее глаза блеснули, и она воскликнула: — Смотреть это!

Она схватила подарок, сорвала обертку и завизжала от радости.

— Кассета с «Пиноккио»! Я так и знала, так и знала, спасибо, папочка! Я так рада!

Она порывисто обняла его и пустила кассету по кругу, чтобы все могли восхититься ею, а потом указала на сверток размером со сложенную рубашку:

— Вот этот следующий!

Ричард засмеялся, взял подарок и поднял над ее головой. Лиза объявила, что она собирается его носить, после чего обнаружилось, что подарком была настольная игра от бабушки и дедушки.

— Ты будешь очень забавно выглядеть, когда наденешь это в школу, — дразнил ее Томпсон.

Лиза хихикала, все улыбались, и незаметно напряженность исчезла, так как взрослые наслаждались радостью ребенка, которого каждый из них любил. Си Джей тоже расслабилась. Она вместе с девочкой восхищалась каждым подарком, даже смеялась над шутками Томпсона и была вознаграждена тем, что враждебные взгляды со стороны пожилого мужчины прекратились. Он наблюдал за любимой внучкой ясными глазами, в которых светилась любовь.

— Это от Си Джей, — объявил Ричард, держа над головой небольшую коробку. Он подмигнул Си Джей, продекламировал надлежащие слова и передал дочери коробку после того, как она решила, что его надо будет съесть.

Си Джей улыбнулась:

— Бог мой, мне надо было захватить кетчуп.

Лиза взглянула на нее.

— Это леденцы, правда? Большая коробка вкусненьких лимонных штучек, как те, что ты покупала мне в зоопарке.

— Открой, и увидишь. — Си Джей обменялась улыбкой с Ричардом, едва сдерживавшим волнение. — Но, я думаю, глотка содовой будет недостаточно, чтобы запить это.

Заинтригованная Лиза быстро сорвала оставшуюся бумагу, открыла коробку и удивленно заглянула внутрь.

— И что я должна с этим делать?

— А как ты думаешь, глупышка? — Си Джей достала из коробки белые атласные балетные туфельки. — Ты будешь носить их на занятиях балетом.

— Папа не позволит мне заниматься балетом. Он боится, что я вспотею и у меня будет приступ или что-нибудь еще.

Си Джей бросила взгляд на улыбающегося Ричарда.

— Ну, может быть, твой папа передумал?..

Надежда мелькнула в расширившихся глазах Лизы. Она повернулась к отцу:

— Папа!

Казалось, улыбнуться шире, чем улыбался в тот момент Ричард, было невозможно, но он сделал это.

— Я не мог устоять перед искушением увидеть мою драгоценную девочку в балетной пачке.

Томпсон качнулся вперед, его глаза вспыхнули от ярости.

— Ты, наверно, шутишь. — Он стряхнул с себя руку жены, пытающейся его успокоить. — Я этого не позволю!

Си Джей обняла Лизу за плечи, как будто этот жест мог защитить дрожащего ребенка от неизбежного столкновения.

К чести Ричарда, он холодно улыбнулся и тихо заговорил тоном, не допускающим возражений:

— Я принял решение, Томпсон. Си Джей после консультации с врачами Лизы разработала программу, которая будет безопасна для нее.

Си Джей вздрогнула, когда Маккейд перевел свой горящий гневом взгляд на нее:

— Вы! Я должен был понять это.

Прежде чем Ричард или Си Джей вымолвили хоть слово, Лиза бросилась вперед:

— Пожалуйста, дедуля, я хочу заниматься балетом, я очень-очень хочу.

На виске Томпсона запульсировала вена. Его взгляд, переведенный с Си Джей на Лизу, смягчился совсем немного. Он откинулся назад, сжал зубами трубку и процедил сквозь зубы:

— Понятно.

Сара попробовала примирить обе стороны:

— Я уверена, что мисс Морей примет все предосторожности, чтобы занятия Лизы были и безопасными, и интересными.

Почувствовав в словах женщины отчаянную мольбу, Си Джей поспешила подтвердить ее предположение:

— Пожалуйста, не сомневайтесь! Здоровье Лизы стоит на первом месте, и я буду тщательно следить…

Томпсон грубо перебил ее:

— Мамуля, принеси большой подарок для Лизы.

Ричард нахмурился. Лиза просияла.

Сара поднялась со стула, нервно потирая руки:

— Да, конечно, дорогой.

Бедная женщина виновато посмотрела на Си Джей, прежде чем выйти из комнаты.

— Еще подарки? — спросила Лиза, радостно улыбаясь.

— Только один. — Томпсон сделал паузу, достал зажигалку и злорадно посмотрел на озадаченного зятя. — Но он особенный.

— О-о-о! — Глаза Лизы заблестели, она положила балетные туфли обратно в коробку и отодвинула ее в сторону, освобождая место для нового подарка.

Сара Маккейд вернулась, неся плоский пакет размером с кофейный столик.

Озадаченно нахмурившись, Ричард немедленно вскочил, чтобы помочь женщине.

— Я думаю, тебе лучше его просто так открыть, — сказал он Лизе. — Он слишком большой, чтобы держать его над головой.

Девочка подскочила к подарку прежде, чем ее отец договорил.

— Ничего себе, какой он большой! — Не дожидаясь положенных слов, она, сияя от радости и возбуждения, сорвала обертку.

Развернув подарок, Лиза отступила назад. На нее смотрела ее точная копия, а рядом сидела темноглазая улыбающаяся женщина. Си Джей узнала ее по фотографии на стене.

— Это моя мама, — прошептала Лиза, смущенная видом самой себя в своем настоящем возрасте рядом с женщиной, которая умерла, когда ей было всего два года. Художник написал портрет с двух различных фотографий. В результате девятилетняя Лиза сидела в объятиях матери, которую она едва помнила.

После очередной затяжки Томпсон положил ногу на ногу и откинулся назад со злорадной улыбкой.

— Твоя мать всегда будет с тобой, моя дорогая. Никогда не забывай этого.

Си Джей чувствовала себя так, как будто ее с размаху ударили кулаком в живот. Это напоминание предназначалось не только для Лизы. И все в комнате знали это.


Рэкс погнался за мячом по заднему двору и принес его к ногам Си Джей. Она осторожно взяла мяч. У нее за спиной открылась дверь черного хода. Си Джей облизала губы, перевела дыхание и снова бросила мяч.

— Лиза уже уснула? — спросила она, когда собака весело бросилась на поиски игрушки.

Дверь закрылась.

— Да. — Ричард подошел к ней и обнял ее за плечи. — Прости, получилось не очень хорощо.

— Это не твоя вина. — Рэкс прибежал с мячиком в зубах, и Си Джей рассеянно взяла его. — Лиза расстроена?

— Скорее растерянна. Она не понимает, что происходит.

— Я тоже. Вообще-то нельзя винить Маккейда за то, что он хочет сохранить память о своей дочери. Чего я не понимаю, так это почему он так враждебно настроен по отношению к тебе, отцу его единственной внучки. Как будто он винит тебя в… — Она прикусила язык, ругая себя за неосторожность. Она взглянула на Ричарда и заметила, как грусть появилась в его взгляде. — Мне жаль. Я не имела права…

— Никакого «как будто». Томпсон считает, что это я виноват в смерти Мелинды. Всегда считал. И всегда будет считать.

Вздрогнув от резкого тона, Си Джей коснулась плеча Ричарда и прошептала одно-единственное слово:

— Почему?

Он закрыл глаза, как будто ждал этого вопроса, но все же боялся его.

— Потому что я виноват.

Си Джей ожидала услышать что угодно, но только не это. Она отдернула руку, как будто обожглась, и отступила на шаг.

Ричард тяжело вздохнул и потер глаза.

— Мелинда была очень хрупким человеком, физически и эмоционально. Я знал это с того момента, как встретил ее, но мне было все равно. Я любил ее. — Он вздрогнул. — Я хотел защитить ее, сделать так, чтобы она чувствовала себя в безопасности. Она привыкла к хорошим вещам, и я окружил ее ими. Я сидел в офисе по двенадцать часов в сутки, чтобы оплатить все ее желания. Я говорил сам себе, что делал это для нее, но делал это для себя, из-за собственного честолюбия, потому что я хотел преуспеть.

— Нет ничего плохого в честолюбии.

— Есть, когда это уничтожает людей, которых ты любишь. — Он отвернулся, но она успела заметить тоску в его глазах. — Ты не удивишься, если я скажу, что Томпсон был категорически против моего брака с его дочерью. Мелинда обожала отца и посвятила свою жизнь тому, чтобы угодить этому человеку. Она все же вышла за меня замуж, хотя я так и не понял, было ли это ее бунтом против отца или тщетной попыткой примирить двух людей, которых она любила больше всего в жизни.

— Разногласия между мужем и отцом не редкость, — спокойно сказала Си Джей. — Мой отец презирал жениха моей старшей сестры. Я думаю, он чувствовал себя, ну, покинутым, что ли, как будто навсегда терял свою дочь. Моя сестра все равно вышла замуж, и в конце концов отец принял ее мужа. Это был медленный и нелегкий процесс, но они все-таки смогли установить сносные отношения. Я, конечно, не говорю, что ситуация в моей семье похожа на твою. Я имею в виду, что, может быть… — Си Джей вздохнула и протянула к нему руку. — Ради Бога, скажи что-нибудь, сделай что-нибудь, чтобы заставить меня замолчать. Я мелю какую-то чепуху!

К ее удивлению, он улыбнулся и поднес ее руку к своим губам.

— Ты просто стараешься помочь.

— Но у меня не получается, да?

Его глаза опять наполнились грустью.

— Здесь уже никто не поможет. — Ричард пожал плечами и направился к беседке, поросшей ароматным вьюнком. — Я не оказывал Мелинде моральной поддержки, в которой она нуждалась, потому что хотел доказать, что многого стою. Нет, не жене, а ее отцу. Это превратилось в борьбу умов, в шахматную игру, где вместо фигур были люди. Ход, ответный ход, мои достоинства против его достоинств. Мы передвигали людей с квадрата на квадрат без всяких сожалений, даже не думая о них. Мелинда стала нашим орудием, мы принуждали ее выбирать между двумя людьми, которые любили ее, но свои амбиции — еще больше. Мы оба знали, что наше постоянное соревнование сводило ее с ума. Но нам было все равно. Каждый из нас хотел победить. — Он замолчал и начал изучать цветок вьюнка с таким видом, как будто тайны вселенной были скрыты в его лепестках. — После рождения Лизы Мелинда стала таять у меня на глазах. Она не могла справиться с грузом забот о больном ребенке и чувством вины за ее болезнь. Когда я перестал думать только о себе и понял, что происходит, было слишком поздно. Она уже нашла себе другого возлюбленного. А он приучил ее к бутылке.

Си Джей ахнула.

— Ты потрясена?

— Нет, конечно, нет. Я просто… — Она вздохнула и повернулась к нему. — Да, наверно, я потрясена.

Ричард грустно улыбнулся.

— Я тоже был потрясен. Так потрясен, что отказывался верить, пока не пришел домой пораньше и не застал ее потягивающей джин из кофейной чашки, в то время как наша дочь захлебывалась от плача в манеже.

Си Джей стоило огромных усилий сохранить спокойное выражение лица. Казалось, что она сейчас упадет в обморок.

Ричард взглянул на нее и медленно облизал губы.

— Мы поссорились той ночью. Я осыпал ее обвинениями. Она плакала, умоляла меня понять ее. Я не смог. Я переодевал Лизу в детской, когда вдруг услышал визг колес на дороге. — Он перевел дух. — Через полчаса зазвонил телефон, и я понял, что моя жена погибла.

Си Джей схватилась за столик в беседке, ей хотелось утешить его как-нибудь, но она не могла найти слов. Ничто не могло облегчить горечь трагедии, в которой он не был виноват, но ответственность за которую будет вечно его преследовать.

— Свидетели сказали, что она гнала с сумасшедшей скоростью, ее автомобиль врезался в ограждение и свалился в канаву. — Ричард, не отрываясь, смотрел на луну, положив руки в карманы. — Я должен был остановить ее.

Си Джей обняла мужчину, которого любила, уткнулась ему в грудь и заплакала.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

— Жете, жете, плие, жете. Правда, здорово, пап? — Сияя от волнения, Лиза сделала несколько балетных па, округлив руки, как будто обнимала невидимый шар. — Си Джей сказала, что я самая лучшая балерина во всем мире.

— После двух занятий?

— Ну, она сказала, что я могла бы стать лучшей, если буду очень стараться, а еще у нас в классе есть девочка, ее зовут Сюзи, она меня очень любит, и она сказала, что я могу приехать к ней в гости и мы порепетируем вместе. — Лиза попыталась сделать сложное па и, потеряв равновесие, упала на диван, тяжело дыша. — Я буду репетировать каждый день, пока не смогу подпрыгнуть так же высоко, как Си Джей. Заниматься балетом так весело, пап! Мне очень-очень нравится!

— Я рад за тебя, ягодка. Только будь поосторожней и не переутомляйся, хорошо? — Ричард взял в ладони лицо дочери и нежно поцеловал ее в потный лоб. — Иди переоденься. Обед будет готов через несколько минут.

— Хорошо. — Она поглядела куда-то через его плечо. — Ты останешься на обед, дедуля? У нас сегодня гамбургеры.

Томпсон Маккейд вытащил незажженную трубку изо рта и подержал ее на ладони.

— Не могу, моя хорошая.

Девочка приняла это, не возражая. Когда она убежала из комнаты, Маккейд мрачно посмотрел на зятя.

— Где портрет?

— В комнате Лизы, — вежливо ответил Ричард. — Это ведь для нее подарок, не так ли?

Пожилой мужчина нахмурился.

— Я думал, что портрет Мелинды займет в этом доме почетное место.

— Он висит над кроватью ее ребенка, — резко сказал Ричард. — Мелинда сочла бы это место самым почетным.

Шея Маккейда залилась краской.

— Это все из-за той женщины, не так ли? Из-за нее ты потерял уважение к своей жене и подвергаешь опасности жизнь своей дочери.

— Я не собираюсь на это отвечать.

Ричард отвернулся, но Маккейд резко схватил его за плечо.

— Я этого не потерплю, Ричард. Ты не имеешь никакого права очернять память моей дочери своим недостойным поведением. Существуют законы, защищающие детей от непристойного поведения их родителей.

— Непристойного поведения? — Ричард стряхнул руку Маккейда и потрясенно уставился на тестя. — Я, наверное, ослышался…

— Нет, не ослышался. Если ты искренне полагаешь, что я отступлю и позволю тебе продолжать эту непристойную интрижку на глазах моей внучки, то ты ошибаешься!

— Вы угрожаете мне, Маккейд? — Сжав кулаки, Ричард встретил сердитый взгляд тестя, побледнев от ярости. — Если вы предпримете хоть что-то, чтобы запятнать репутацию мисс Морей, я лично запихну трубку так глубоко вам в глотку, что она останется там до конца вашей ничтожной жизни.

— Как ты смеешь разговаривать со мной таким тоном?

— А как вы смеете оскорблять женщину, на которой я собираюсь жениться?

Маккейд остановился, как будто его ударили, и в его изумленных глазах Ричард увидел отражение своего собственного потрясенного лица. Слова вырвались у него непроизвольно, он даже не успел об этом подумать.

Конечно, Ричард не исключал повторный брак, но всегда только в неопределенном будущем. Когда он услышал свой голос, так решительно произносящий подобные слова, это было для него таким же шоком, как и для его тестя.

Мертвенно-бледный Маккейд, покачнувшись, коснулся своего лба, как будто собираясь упасть в обморок.

— Ты не можешь говорить это всерьез.

— Я еще никогда в жизни не говорил серьезнее. — Чувство эйфории унесло гнев и замешательство, наполнив Ричарда такой легкостью, что ему казалось, будто он вот-вот воспарит к облакам. — Си Джей — замечательная женщина. Она очень подходит Лизе. Она подходит мне. Я хочу, чтобы у нас была семья, и если она не откажется, то так и будет.

Огонек надежды осветил глаза Маккейда.

— Значит, мисс Морей еще не согласилась на твое… э-э-э… лестное предложение?

Оптимизм Ричарда исчез, как воздух из сдувшегося шарика.

— Она согласится, — ответил он, но в его голосе было гораздо больше уверенности, чем в сердце. Он добавил бы что-нибудь еще, более убедительное, если бы взгляд его тестя не остановился на чем-то за спиной Ричарда. Он обернулся.

В дверях стояла Лиза, ее огромные глаза были наполнены слезами, а губы дрожали.

— Нет! — закричала она. — Ты не можешь, папа, ты не можешь это сделать! Я не позволю тебе!

Рыдая, девочка убежала в коридор и хлопнула дверью комнаты.

— Она просто умница. — Маккейд даже не пытался скрыть свое восхищение реакцией внучки. Он покачался на пятках и сжал холодную трубку зубами. — Вся в мать!


— Я не знаю, Бобби. Во всем этом было что- то жуткое, как будто дух бедной женщины поднялся из могилы или что-нибудь вроде того.

Бобби шумно вздохнула и накинула на плечо ремень камеры.

— Это глупо, Сидж. Это всего лишь портрет. Старик просто старается достать тебя!

— Но использовать день рождения внучки для достижения своих целей?.. — Си Джей покачала головой. — Я так не думаю. Томпсон Маккейд может быть тираном, но он искренне любит Лизу. Я не могу поверить, что он преднамеренно сделает что-нибудь, что может навредить ей. Он боится, вот и все.

— Боится чего?

Си Джей пожала плечами:

— Боится, что память его дочери потускнеет.

— В точку! Старый ворчун просто не хочет, чтобы кто-то занял ее место! Берегись удара в спину, Сидж.

— Что? — Си Джей выпрямилась и наклонилась вперед. — Почему?

— Старик вышел на тропу войны. Он собирается убрать соперницу своей дочери, то есть тебя!

— Меня? Нет! Я всего лишь друг, только друг.

Бобби остановилась в дверях и бросила скептический взгляд через плечо.

— Скажи это своему сердцу, Сидж. Я тебя слишком хорошо знаю. Не повторяй эту ошибку, девочка, только не сейчас.

Напоминание укололо Си Джей в самое сердце.

— Я не понимаю, о чем ты говоришь.

— К примеру, парень с шикарным мотоциклом, отполированным до блеска.

Она равнодушно пожала плечами.

— Да, неплохой был мотоцикл.

— Неплохой был парень, — парировала Бобби. — Но ты порвала с ним, когда он решил познакомить тебя со своей мамочкой.

— Он хотел серьезных отношений.

— И тот скалолаз из штата Айдахо?

— Ему была нужна мать для его детей.

— А как насчет франта, который выращивал собак, чтобы они потом были спасателями?

— Он хотел обязательств, черт возьми. Я еще не была готова запереть себя в клетку, как… — Си Джей запнулась, но было уже слишком поздно.

Бобби закончила предложение за нее:

— Как твоя мать?

— Послушай, я не должна давать тебе отчет о своей интимной жизни или о ее отсутствии. Ни тебе, ни кому-либо еще. Ты, кстати, не опаздываешь на работу?

Игнорируя свирепый взгляд соседки по комнате, Бобби развела руками:

— Так как ты уже отвергла серьезные отношения, роль матери и обязательства, то каким образом Ричард и Лиза вписываются в твое будущее?

Этот вопрос застал Си Джей врасплох.

— Будущее?

— Да, будущее или, грубо говоря, то время, которое нам осталось, прежде чем черви съедят наши глаза. — Нетерпеливо переложив ремень камеры на другое плечо и взяв рабочую сумку, Бобби хитро взглянула на подругу. — Скажи мне, почему ты хочешь, чтобы я вышла за Мори?

Сбитая с толку неожиданной сменой темы, Си Джей ответила, запинаясь:

— Ну, п-потому что он хороший человек и вы счастливы друг с другом.

— Абсолютно точно.

Она почувствовала, как краска заливает ее щеки.

— Это не то же самое, и ты это знаешь.

— Серьезно? Ричард тоже хороший человек. Ты счастлива с ним.

— Бобби, пожалуйста, не надо…

— И, если не ошибаюсь, Ричард Мэттьюс — человек, которому нужны серьезные отношения и мать для его ребенка, другими словами, все то, от чего ты готова бежать сломя голову. Так почему, позволь тебя спросить, ты все еще не покончила с этим?

Прежде чем Си Джей успела открыть рот, Бобби сама ответила на свой вопрос:

— Я скажу тебе, почему. Потому что впервые в этом сумасшедшем и полном приключений вихре существования, который называют жизнью, ты по-настоящему влюбилась. Это настоящая, кристально чистая, с ума сводящая любовь, от которой замирает сердце, от которой захватывает дух и мутится разум.

Бобби замолчала, перевела дух и вскрикнула, взглянув на стенные часы:

— О Боже мой! Я опаздываю! — Она развернулась, рывком открыла дверь, крича на ходу: — На столе свежее печенье для твоего класса. Не забудь забрать контейнер.

Дверь хлопнула.

Внезапно Си Джей оказалась одна. Наедине со своими мыслями. Наедине со своими страхами. Одна с терзающим ее ужасом оттого, что ее соседка была во всем права.

Обязательства. Серьезные отношения. Материнство. Будущее.

Любовь.

Всю свою жизнь Си Джей боялась любви. Или, скорее, она боялась того мучительного состояния, которое приносит любовь.

Она была поймана и напугана, напугана острой болью в сердце, глубиной чувств, бесспорной необходимостью оторваться от настоящего и взглянуть в бесконечную вереницу последующих дней, месяцев, лет. Взглянуть в будущее.

В ее жизни были моменты, когда болезнь брала верх, и Си Джей научилась дорожить настоящим, радоваться каждой минуте, каждому часу, каждому дню. Будущее само о себе позаботится.

Теперь все изменилось. Ричард и Лиза могли стать частью ее завтра. Они могли стать частью ее будущего, если только ей удастся справиться с парализующим ее страхом.


— Встали в первую позицию, прямые спинки, носочки врозь, колени напряжены. — Си Джей ласково похлопала по маленькой согнутой спине, чтобы выпрямить ее, и прошлась вдоль выстроившихся в линию новичков с блестящими глазами, сжимающих руками станок и бросающих восторженные взгляды на свое отражение в зеркале. — Руки подняли вверх, потянулись, выше, достанем до неба, пальчики изящные, девочки, плавно качаемся, нежные пальчики, как весенняя травка качается на ветру… вот так, очень хорошо. Прямая спина, Джинни, подними плечи… выше… очень хорошо, замечательно! — Она захлопала в ладоши. — Превосходно, ребята, вы все молодцы! Отрабатывайте эту позицию, встретимся в понедельник в полдень.

Дети зашумели, и комната наполнилась звуком и движением. Лиза в ярко-розовых колготках и накрахмаленной оранжевой юбке увлеченно болтала с Сюзи, — девочкой постарше ее, появившейся в классе новичков всего пару недель назад.

Си Джей улыбнулась, радуясь тому, что Лизе было весело, а еще больше — тому, что она нашла новую подругу. Она рассеянно взяла бутылку с водой и полотенце со столика, крикнув через плечо:

— Сегодня у нас кое-что особенное. Бобби снова испекла печенье.

Дети опять радостно зашумели и бросились к угощению.

Сюзи подскочила к Си Джей, ее глаза сияли, лицо пылало от гордости.

— Вы видели, как хорошо я сегодня занималась, Си Джей?

— Да, я видела, моя милая. Ты много работала, не так ли?

Сюзи счастливо улыбнулась.

— Папа сделал в моей комнате станок и поставил там большое длинное зеркало, так что я могу все время тренироваться!

— Это очень хорошо… — Си Джей отступила назад, когда Лиза втиснулась между ними.

— Я тоже хорошо занималась, — заявила она тоном, не допускающим возражений. Когда удивленная Си Джей согласилась, Лиза радостно улыбнулась и бросила недовольный взгляд на подругу. — Печенья уже почти нет.

Глаза Сюзи расширились в ужасе, и она бросилась к столику.

В тот же момент Лиза подняла голову и настойчиво посмотрела на Си Джей:

— Моя спина была очень прямая.

— Да, действительно.

— И я держала свои носочки врозь.

— Я заметила.

Си Джей также заметила, как нижняя губа девочки недовольно оттопырилась. Лиза была явно раздражена, что в течение занятия внимание было сосредоточено не на ней, а к этому она не привыкла.

— Ты очень хорошо занималась, Лиза, и я очень-очень горжусь тобой.

Эти слова успокоили девочку, но только на мгновение. Лиза надула губы, серьезно посмотрев на Си Джей.

— Я занималась лучше, чем Сюзи, правда?

— Вы обе занимались очень хорошо.

— Но тебе я понравилась больше, правда?

У Си Джей защемило сердце. Она присела на корточки и отвела влажную прядь каштановых волос со лба девочки.

— Для меня ты особенная, Лиза! Но это должно оставаться нашей тайной, — сказала Си Джей шепотом. — Мы ведь не хотим, чтобы другие дети обиделись.

Лиза угрюмо кивнула.

— Ты собираешься выйти замуж за моего папу?

Си Джей вцепилась в плечи девочки, чтобы не упасть.

— Почему ты спрашиваешь?

— Дедуля сказал, что ты притворяешься, как будто тебе нужна я, а на самом деле ты хочешь моего папу.

— О, милая, — она не смогла удержаться и отчаянно обняла девочку, — это неправда. Я…

— Я принесла тебе печенье, Лиза, — перебила ее Сюзи. — Это последнее.

Лиза отвернулась, вытерла кулаком глаза, всхлипнула и, взяв печенье, разочарованно посмотрела на него:

— Оно с шоколадом.

— Ага. — Сюзи откусила кусочек и стала с наслаждением жевать. — Обожаю шоколадное печенье.

Си Джей облизала губы.

— Сюзи, ты не могла бы оставить нас с Лизой на минутку?

Девочка удивилась, но ничего не сказала и, пожав плечами, побежала к столу за соком. Си Джей наклонилась к Лизе, все еще сжимавшей в руках печенье.

— Милая, послушай меня. Ты должна понять, как сильно твой папа любит тебя. Никто его у тебя не отнимет…

Взгляд девочки упал на печенье, и она быстро спрятала его за спиной.

— Привет.

Еще не видя, Си Джей ощутила присутствие Ричарда. Ее как будто окутало теплой волной, тело почувствовало на себе его нежный взгляд. Знакомый аромат донесся до нее, сладко-острый, с привкусом мускуса.

— Привет, ягодка. Как прошло занятие?

— Хорошо.

Его смех проник прямо в трепещущее сердце Си Джей.

— И это все? Неужели я разговариваю с той же девочкой, которая сказала мне утром, что она собирается стать «самой лучшей балериной во всем мире»?

Все еще держа руки за спиной, Лиза слегка пожала плечами:

— Это было здорово.

Краем глаза Си Джей заметила, что в глазах Ричарда появилась тревога, но его улыбка не дрогнула.

Лиза отступила на шаг.

— Я пойду соберу свои вещи.

Си Джей хотела рассказать ему об их разговоре с Лизой, но в эту минуту их глаза встретились, ее дыхание замерло, и она не могла вымолвить ни слова.

— Ты прекрасно выглядишь, — прошептал он, убирая влажную прядь волос с ее лба. — До нашей встречи я даже не предполагал, что вспотевшая женщина может быть так сексуальна.

Почувствовав легкое головокружение от его прикосновения, она облизала губы и постаралась овладеть своим голосом:

— Это мужчины потеют. А женщины блестят.

— Да, я что-то такое слышал. — Он нагнулся к ней, и на мгновение ей показалось, что он поцелует ее. Но Ричард лишь прошептал: — В твоем случае это действительно так. В тебе есть что-то светящееся.

— Ричард, я должна с тобой поговорить.

— Я тоже должен с тобой поговорить.

— Меня очень беспокоит… — Она заметила блеск в его глазах. — Поговорить о чем?

— Сегодня пятница. — Он погладил ее по щеке кончиками пальцев, коснулся уголков ее рта. — Лиза проводит пятницы с бабушкой и дедушкой, помнишь?

— О! — Ее сердце затрепетало от нетерпения. — Действительно.

— Я заеду за тобой в семь. Это не слишком рано?..

— А, нет! В семь будет замечательно. — Она решила отложить разговор с Ричардом на вечер, когда в их распоряжении будет больше времени.

— Поторопись, ягодка, — позвал Ричард дочь, — время идет.

На другом конце комнаты Лиза запихнула балетные туфли в рюкзак, перекинула ремень через плечо и пробежала мимо Си Джей к двери, даже не оглянувшись.

Ричард пожал руку Си Джей.

— Сегодня вечером, — прошептал он.

Через мгновение его уже не было в комнате, и Си Джей закрутилась в обычном вихре поиска потерянных вещей, вытирания пролитого сока, прощания с одним классом и приветствия прибывающих на очередное занятие.

Следующие два часа пролетели под аккомпанемент музыки и смеха, отсчета ритма и взмахов ног.

Только когда последнее занятие закончилось и вокруг стало странно тихо, Си Джей вспомнила решительное, твердое выражение лица Лизы. Оно показалось невероятно знакомым Си Джей, будто явился призрак из ее прошлого, смутное воспоминание, пугавшее ее.

Она пыталась вспомнить, но ее мысли были заняты совсем другим образом. Ричард. Блеск глаз, взгляд, еще более эротичный, чем прикосновение; игривая улыбка, от которой ее ноги становились ватными; сильные мускулы, играющие под тонким шелком.

Ричард. Нежный, чувственный, искушенный. Неуклюжий, нерешительный, смешной. Мягкая сила, смелая осторожность, человек одновременно дерзкий и изысканный. Он совмещал в себе несовместимое. И он был ей очень дорог. Он был всем, чем Си Джей восхищалась, всем, чего она боялась.


Ослепительный блеск хрусталя. Мерцание огромной люстры — словно тысячи алмазов-капелек повисли под лепным потолком. Все это было так прекрасно, что захватывало дух. Зал был больше похож на гостиную дворца, чем на дорогой французский ресторан.

Ричард по-хозяйски взял ее под руку и, наклонившись, прошептал:

— Ты выглядишь великолепно. Даже метрдотель не может оторвать от тебя глаз.

— Он просто удивляется, почему мы плетемся за ним, как черепахи, и вот уже полвечера не можем добраться до своего столика.

В тот самый момент вышеупомянутый накрахмаленный метрдотель, стоящий около уединенного столика, искрящегося хрусталем и позолоченным фарфором, удостоил их очередным мученическим взглядом.

Ричард, не обращая на него ни малейшего внимания, продолжал неторопливо вести свою даму через сверкающий зал.

— Он будет вознагражден за терпение. Я хочу, чтобы здесь все хорошенько рассмотрели самую красивую женщину на земле.

Си Джей вспыхнула от удовольствия, благодаря Бога, что надела изящное длинное платье из черного атласа, а не свой любимый красный шифоновый сарафанчик с кокетливой юбочкой в складку. Контраст с шелковым смокингом Ричарда был бы слишком резким, если не сказать — безвкусным.

В конечном счете, они добрались до столика, где были встречены метрдотелем, вручившим Ричарду меню. Два официанта незаметно отделились от стен, чтобы расстелить салфетки из ирландского льна на их коленях и пододвинуть им под ноги гобеленовые скамеечки. В зале звучала музыка, такая же изысканная, как аромат бутонов роз, плавающих в глубоком золотом блюде.

Си Джей была восхищена.

— Это самое потрясающее место, в котором я когда-либо была, — прошептала она, когда они наконец остались одни. — Ты часто здесь бываешь?

Он пожал плечами, пытаясь скрыть шаловливую улыбку.

— Сегодня — первый раз, но никому не говори. Я стараюсь произвести здесь впечатление.

— Ну, похоже, у тебя получается. Я могла бы поклясться, что ты не новичок в этом деле.

— Я читал книгу.

Она засмеялась.

— Ну да, конечно.

— Нет, действительно. — Он пытался быть серьезным, но блеск глаз выдавал его. — «Как не выставить себя на посмешище в дорогом французском ресторане». Очень хорошо написано, и целая глава посвящена тому, как случайно не заказать — как бы поточнее выразиться? — блюда, слишком экзотические для среднего американского вкуса.

Она приложила все силы, чтобы не передернуться от отвращения.

— Эти блюда, которых надо избегать, случайно не похожи… э-э-э… на садовых обитателей?

— Возможно, я не должен вдаваться в подробности: вдруг я неправильно истолковал инструкции?

Его самодовольная улыбка дразнила ее.

— Хорошо, — предупредила Си Джей, смеясь, — но, если мне на тарелке принесут что-нибудь, оснащенное усами или раковиной, ни тебе, ни мне моя реакция не понравится.

— Понятно, — ответил он и сказал бы больше, если бы в этот момент не появился метрдотель, неся серебряное ведерко со льдом, в котором охлаждалась большая бутылка шампанского.

Только когда бутылка была открыта и Си Джей взглянула на этикетку, она поняла, что Ричард заказал минеральную воду, которую метрдотель с каменным лицом разлил в хрустальные бокалы и украсил малиной и кусочками лимона.

Ричард поднял бокал для тоста. Его пальцы слегка дрожали. И ее тоже.

— За нас, — прошептал он, чокаясь с ней.

Его сердце билось так отчаянно, что ей казалось, будто она слышит его стук. Внезапно она поняла, почему он так нервничал и почему этот вечер был особенным.

Ты собираешься выйти замуж за моего папу?

Вопрос Лизы прозвучал в памяти Си Джей так отчетливо, что она вздрогнула.

Ричард осторожно отставил бокал в сторону, но его содержимое все равно расплескалось. Капельки пота выступили на его верхней губе.

— Лиза сказала мне, о чем вы говорили сегодня днем.

Си Джей почувствовала слабость.

— Правда?

— Да. — Он улыбнулся и рассеянно коснулся воротника, как будто хотел ослабить его. — Она не должна была ничего говорить, но ты знаешь этих детей.

— Да, — у нее перед глазами все пошло кругом, — я знаю этих детей.

— Она плохо к этому отнеслась сначала. Понимаешь, это серьезный шаг для любой семьи. — Он схватил бокал, отпил большой глоток и стал нервно крутить его пальцами. — Но мы с Лизой обсудили и решили — то есть я решил, и она согласилась… — Он кашлянул, допил воду и налил еще. — Здесь действительно так жарко?

— Ужасно душно. — Она взяла бы свой бокал, если бы могла это сделать.

Внезапно Ричард перегнулся через стол и крепко схватил ее за руку.

— Си Джей, я знаю, что я не слишком выгодная партия, но бывают и хуже.

Она глупо моргнула.

— Хуже чего?

— Хуже меня. Я неплохо зарабатываю, я не терроризирую животных, я поддерживаю форму, и я обещаю больше не загромождать часами обеденный стол.

— Часами?..

— Если они тебя раздражают, я избавлюсь от них.

— Избавишься от них? — Си Джей понимала, что похожа на попугая, но не могла ничего с собой поделать. Она смотрела, не отрываясь, на красивое лицо Ричарда, окаменевшее от напряжения.

— Они все бьют и бьют каждый час. Это меня тоже раздражает. Я их все выкину, все-все, только скажи «да», Си Джей. — Он перевел дыхание и сжал ее руку так сильно, что та онемела. — Я хочу жениться на тебе, Си Джей. Я хочу, чтобы ты стала моей женой.

«Жениться на тебе». Эти слова не переставали звучать в ее закружившейся голове. «Жениться на… — ее разум медленно прояснялся, наполняясь радостью, — …тебе».

— Ты сделала бы меня самым счастливым человеком на…

— Извините, мистер Мэттьюс. — Метрдотель положил телефон около тарелки Ричарда. — Пожалуйста, простите. Мне сказали, что это очень срочно.

Поклонившись, человек осторожно скользнул обратно в тень.

Ричард удивленно нахмурился, поднося телефон к уху.

— Да? — На его лице отразился ужас, глаза затуманились. — Когда… где?.. Да, да, конечно.

Он отложил телефон и посмотрел на Си Джей невидящими глазами.

Она тут же поняла: что-то случилось с Лизой. Что-то ужасное.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

От ресторана до больницы было двадцать минут езды. Ричард преодолел этот путь за десять минут.

Вихрем они промчались через коридор в комнату ожидания, где Томпсон Маккейд отчаянно шагал из стороны в сторону. Его жена сидела в кресле, прямая как палка, ее красивое стареющее лицо было бледным и серьезным.

— Где она? Где моя дочь? — Первый вопрос Ричарда относился к Маккейду, второй — к дежурному в форме, виднеющемуся в открытом окошке регистрационного отдела.

Пораженный бесцеремонным вторжением, дежурный вскочил и бросил быстрый взгляд на стол, где лежала анкета, заполненная разборчивым почерком Сары Маккейд.

— Мистер Мэттьюс? — После того как Ричард кивнул, молодой человек ободряюще улыбнулся. — Доктор поговорит с вами через минуту.

— С Лизой все в порядке? Я могу ее видеть? Я ее отец, черт возьми!

Но дежурный просто пожал плечами, как будто оправдываясь, и ушел, а Ричард резко повернулся к своему тестю, чье лицо приняло пепельный оттенок.

— Что случилось, черт возьми?

— А как ты думаешь? — огрызнулся Маккейд. — Пока ты развлекался и флиртовал, у твоей дочери случился приступ.

Его взгляд скользнул мимо Ричарда и остановился на дрожащей женщине, стоявшей около него.

— Что она здесь делает?

Надо отдать Си Джей должное — она проигнорировала ядовитый вопрос Маккейда, присела около Сары, взяла ее за руку и заговорила голосом, полным сострадания:

— Я могу что-нибудь для вас сделать?

Мужественная женщина благодарно улыбнулась.

— Нет, спасибо, дорогая. Такое случается уже не в первый раз. С Лизой все будет в порядке. Доктора все сделают как надо. Они всегда делают… — Окончательно потеряв самообладание, Сара закусила губу и отвела глаза, опухшие от слез. — Папочка после обеда пошел в кабинет, — пробормотала она, — Лиза пошла смотреть телевизор. Показывали ее любимую передачу, ту, где маленькую собачку одевают в разные костюмы. Я обещала присоединиться к ней, когда закончу мыть посуду. Это заняло всего несколько минут, но, когда я вошла в комнату, она задыхалась и была вся синяя. Ее глаза закатились и лицо опухло… — Голос Сары прервался, она опустила глаза и стала теребить сумочку. — Ей раньше никогда не становилось так плохо. Я не должна была оставлять ее одну.

— Это не ваша вина. — Си Джей хотела еще что-то добавить, но в этот момент дверь в комнату открылась, и появился врач с медицинской картой в руке. Он озабоченно хмурился.

Ричард кинулся к нему:

— Моя дочь… я могу ее видеть?

— Пока нет. У нее еще проблемы с дыханием. — Доктор продолжал хмуриться, глядя на записи в карте. — В придачу к ее астме что-то дало сильную аллергическую реакцию. Мне хотелось бы знать, с чем мы имеем дело. Контактировала ли она с каким-либо известным вам веществом, которое могло дать такую реакцию, или, может быть, были отклонения от ее диеты? Мы должны выяснить, что могло спровоцировать приступ.

Ошеломленный Ричард отступил на шаг и бросил недоуменный взгляд сначала на Маккейда, потом на Сару, поднявшую руку будто бы в свою защиту.

— Я приготовила цыпленка и картофельное пюре. Без соуса, конечно. Папочке надо следить за уровнем потребления жиров. — Глаза несчастной женщины были похожи на озера, полные горя. — Зеленые бобы, по-моему… да, зеленые бобы, и печенье, и яблочный пирог на десерт.

Врач пролистал страницы карты, которых было не один десяток. Лиза уже столько раз попадала сюда! Слишком часто, печально подумал Ричард.

— У вашей дочери раньше бывала неблагоприятная реакция на эти продукты?

Ричард недоуменно пожал плечами:

— Нет, ни на один из них.

— Она принимала какие-нибудь лекарства, анальгетики, средства от кашля, от простуды?

— Нет, — ответил Ричард.

— Могла ли она контактировать с косметикой, мазями, чистящими средствами или любыми другими…

— Шоколад. — Шепот Си Джей произвел эффект разорвавшейся бомбы. Она медленно встала, ее юбка двигалась, как будто колени дрожали под блестящим черным атласом. С ее лица исчезли все краски. — Это был шоколад.

Если Си Джей побледнела как смерть, то Маккейд стал багровым от ярости.

— Это смешно, — прорычал он, вскакивая на ноги. — Вы действительно полагаете, что мы могли бы дать нашей внучке что-то, от чего ей стало так плохо?

Доктор захлопнул карту и сосредоточил внимание на Си Джей.

— Шоколад? Вы уверены?

— Да, — горько ответила она. — Я уверена.

Доктор моментально исчез в палате.

Си Джей судорожно вздохнула и встретилась глазами, полными отчаяния, с недоверчивым взглядом Ричарда.

— Сегодня я принесла в класс шоколадное печенье. Лизе дали одну штучку. Я, естественно, думала, что она вернула его…

— Вы! — взревел Маккейд, ткнув пальцем прямо в лицо Си Джей. — Вы это сделали! Я должен был знать. Вы приносите нашей семье одни неприятности. Ну что, вы счастливы теперь, или вы будете удовлетворены, только когда уничтожите всю семью?

Си Джей вздрогнула, как будто ее ударили, но даже не попыталась защититься, а Маккейд продолжал изрыгать гневные слова. Ричард был так потрясен, что не мог вымолвить ни слова. Он был совершенно сбит с толку. Все вокруг стало бессмысленно, казалось, что это сон.

Сара наконец прекратила гневный монолог мужа, схватив его за руку и повернув к себе с удивительной силой.

— Хватит! — отрезала она. Ее глаза горели решимостью, которой Ричард никогда прежде не замечал в этой робкой женщине. — В случившемся нет ни капли вины Си Джей, и я не позволю тебе ее мучить, как ты мучил нашу несчастную дочь.

Гнев Маккейда рассеялся как дым. Его рот раскрылся от удивления.

— Как ты смеешь говорить такие вещи?

— Это правда, — спокойно ответила Сара. — И если бы я сказала это несколько лет назад, Мелинда, возможно, была бы жива.

Если не считать сдавленного вздоха Си Джей, в комнате было тихо, как в могиле. Ричард видел, что глаза Маккейда стали стеклянными, его губы зашевелились в беззвучном протесте. На мгновение он почти пожалел этого человека.

Отступив, Маккейд резко сел, бросив через плечо взгляд загнанного животного.

— Я любил свою дочь. Она была всем для меня.

Сара нерешительно подошла к мужу и нежно коснулась его плеча.

— Я знаю, дорогой, но, боюсь, Мелинда этого не знала. Да она и не могла знать: ты был так строг с ней. Что бы она ни делала, чем бы ни занималась, это никогда не было правильно, никогда не было достаточно хорошо. Год за годом я следила за происходящим, наблюдала, как она гаснет на моих глазах, и не сделала ничего, чтобы защитить ее. Если бы я предприняла что-нибудь, возможно, она не была бы вынуждена выйти за первого человека, кто был добр к ней. — В тот момент, как эти слова были произнесены, Сара судорожно вздохнула и резко повернулась к Ричарду с глазами, полными ужаса. — О, дорогой, я не хотела сказать, что… То есть я уверена, что Мелинда очень тебя любила…

— Все в порядке, Сара. Я понимаю. — Самое плохое было в том, что он действительно понимал. Его теща просто подтвердила то, что подозревал Ричард. От отчаяния, в попытке убежать от несчастливой жизни Мелинда добровольно обрекла себя на другую, не менее несчастливую.

Не говоря ни слова, Си Джей подошла к Ричарду и осторожно коснулась его руки. Он не мог даже посмотреть на нее. Что должна была она думать о нем, человеке настолько слепом, настолько бессердечном, что он женился на женщине, никогда его не любившей? Нежное пожатие ее руки ответило, что все это не важно.

Но это было важно. Это было важно для Ричарда.

Маккейд молча повернулся ко всем спиной. Сара печально возвратилась на свое место, села, положив руки на колени, и отрешенно уставилась куда-то в угол. В воздухе повисло напряжение.

Медленно ползли минуты. Все молчали, никто не двигался. За открытым окошком ходил дежурный, отвечая на звонки, просматривая бумаги, потом вдруг исчезая из виду.

У них было только время. Время, чтобы подумать, осознать смысл раскрытых истин и их влияние на будущее. А в том, что это влияние будет, не сомневался никто. Ричард знал о напряженных отношениях Мелинды с ее отцом, но никогда не задумывался о них. Если бы он это сделал, то понял бы, что чрезмерная любовь Томпсона Маккейда к его внучке была лишь отчаянной попыткой исправить прошлые ошибки.

Ричард должен был вмешаться более решительно и настойчиво. Теперь он понимал, что не сделал этого, потому что на подсознательном уровне сочувствовал отчаянию Маккейда и позволял ему компенсировать недостаточную заботу о дочери так, как тот мог. В результате его собственная дочь становилась все более избалованной и испорченной. Девочку словно приносили в жертву человеку, загубившему детство ее матери.

Глупо. Опасно. Возможно, даже смертельно.

Если с Лизой что-нибудь случится… Ричард не знал, как он будет жить дальше с этой болью. Или виной.

А минуты все шли. Ричард стоял в центре комнаты ожидания, не двигаясь, не разговаривая, забыв про время. Почувствовав тупую боль в спине, он изменил положение и обнаружил, что Си Джей около него уже нет. Быстро осмотревшись вокруг, он увидел ее на узком диванчике около открытой двери, ведущей в коридор.

Щеки ее были бледны, глаза затуманились, она смотрела в пустоту невидящим взглядом. Вот она словно очнулась, порылась в маленькой черной сумочке и достала небольшую пластинку, в которой он узнал одну из глюкозных вафель.

Тревога закралась в его сердце, но, прежде чем он успел как следует подумать об этом, дверь в комнату открылась, и к ним заглянул дежурный.

— Мистер Мэттьюс, ваша дочь хорошо отреагировала на лечение и чувствует себя намного лучше. Вы можете увидеть ее сейчас, если хотите.

Пробегая мимо, Ричард чуть было не сбил его с ног.


Через двадцать минут Ричард вернулся в комнату ожидания.

Сара отложила журнал и встала.

— Как она, дорогой?

— Немного слаба от лекарств, но ей гораздо лучше. Она пробудет здесь еще несколько дней. Врачи хотят сделать какие-то анализы.

Странно притихший Томпсон Маккейд ссутулился на стуле, теребя незажженную трубку. Он взглянул на зятя и быстро отвернулся, но Ричард успел заметить печаль в его глазах. Пожилой человек заговорил спокойным, почти извиняющимся тоном:

— Нам можно ее увидеть?

— Они скоро перевезут ее в другую палату. Тогда вы сможете зайти к ней.

Маккейд кивнул, не глядя на него, и ничего больше не сказал.

— Лиза не объяснила тебе, что случилось? — спросила Сара.

Ричард не хотел отвечать на этот вопрос. Лиза что-то бормотала про шоколадное печенье, которое она спрятала в рюкзаке и съела после ужина. Когда Ричард спросил, почему она сделала это, девочка просто пожала плечами и спряталась под одеяло. И вообще она лишь слегка пожимала плечами в ответ практически на каждый его вопрос.

Сама Лиза задала только один вопрос, и он показался Ричарду очень странным. Она хотела знать, злилась ли Си Джей на Сюзи за то, что та дала ей печенье. Когда Ричард ответил, что Си Джей вряд ли способна разозлиться на кого бы то ни было, Лиза показалась ему разочарованной, даже раздраженной.

— Ричард… дорогой?

— Ммм? — Он моргнул, понимая, что это Сара говорила с ним. — А, ну, в общем, кажется, Си Джей была права. Лиза съела печенье, которое взяла после занятий.

Сара в шоке опустилась на стул.

— Это так не похоже на Лизу.

— Да, действительно. — Ричард огляделся. — Кстати, где Си Джей?

— Наверно, в кафетерии. — Сара тяжело вздохнула, нахмурив аккуратно подведенные брови. — Кажется, она не очень хорошо себя чувствовала.

Эти слова подействовали на Ричарда как удар кулаком. Они ушли из ресторана, не съев ни кусочка. Это было несколько часов назад. Прежде чем войти в палату к Лизе, он заметил, что Си Джей была бледна, а ее руки дрожали, когда она доставала глюкозу. Скорее всего, уровень сахара в ее крови стал настолько низок, что реакция ускорилась.

— Ричард, куда ты? Ричард?..

Но он был уже за дверью и бежал по коридору больницы.

* * *
В кафетерии было тихо и почти пусто, если не считать нескольких людей, сидящих за пластмассовыми столиками. Торговля горячими блюдами прекратилась несколько часов назад, но торговые автоматы предоставляли посетителям напитки, закуски и несколько видов бутербродов весьма сомнительного качества.

Си Джей как раз запивала один из таких бутербродов глотком несладкого чая со льдом. Ее желудок не был от этого в восторге, но что делать? Ее тело требовало необходимого количества питательных веществ вне зависимости от того, хотелось ей есть или нет.

Такой была ее жизнь. Она уже давно перестала сетовать на эту несправедливость. Ничего нельзя изменить, и ей надо было либо принять действительность, либо оплакивать ее.

Она скомкала пустой пакет из-под чипсов, осмотрелась и увидела у дверей знакомую фигуру. Ричард тоже ее заметил и, быстро пробравшись к ней между столиками, спросил тревожным голосом:

— Ты в порядке?

Вопрос, казалось, поразил ее.

— Конечно.

— Прости меня. Я сразу не сообразил… — Что он должен был сообразить, осталось для нее тайной, потому что он внезапно перебил сам себя: — Ты, наверно, думаешь, что я ужасно тупой.

— Тупой? О чем ты говоришь?

Ричард протянул руку, но тут же опустил ее на стол.

Ужасное сомнение сжало сердце Си Джей.

— Лиза в порядке, не так ли? Я не ушла бы оттуда, если бы дежурный не заверил меня, что ей лучше.

— Лиза в порядке. Она вернется домой через несколько дней.

— Несколько дней?

— Они хотят сделать какие-то анализы и проследить, не случится ли новый приступ — как остаточная реакция. Ей было очень плохо. Ты была права относительно печенья. Я только не понимаю, почему, — пробормотал он. — Она знала, что ей будет плохо.

Си Джей почувствовала себя нехорошо.

— Да, она знала.

— Тогда почему? — Он ударил кулаком по столу. — О чем она думала? Лиза — моя дочь, моя собственная плоть и кровь; но иногда я смотрю на нее и мне кажется, что мы почти чужие. Я не понимаю своего собственного ребенка. И какой же я отец?

— Это не твоя вина, Ричард. Ты не можешь понять то, чего сам никогда не испытывал. Тебя нельзя за это винить.

— Чего я никогда не испытывал? — На его лице читалось недоумение. — Я ведь сам был когда-то ребенком. Неужели девочки так сильно отличаются от мальчиков? — Он так серьезно задал этот вопрос, что при обычных обстоятельствах Си Джей не удержалась бы от улыбки. Но сейчас она была окружена призраками своего прошлого, преследовавшими ее подобно стервятникам.

— Да, наверно, мальчики и девочки развиваются по-разному, но я имела в виду другое.

Нахмурившись, Ричард опустил подбородок на сложенные руки и посмотрел на нее:

— Я слушаю.

Си Джей сделала глоток чая, чтобы успокоиться. Жидкость капнула с края чашки прямо на лиф ее атласного платья. Она отставила чашку в сторону и промокнула пятно салфеткой.

— Больные дети, — наконец заговорила она, — не такие, как все, живут с тайным страхом, что они недостойны любви. Это мучает их, подрывает чувство уверенности в себе. Большинство таких детей рано или поздно создают ситуации, которые могут доказать им, что их любят. Иногда эти ситуации опасны для их жизни.

Краем глаза она заметила, что Ричард покачал головой, но не сказал ни слова.

Она смяла бумажную салфетку и бросила ее на стол.

— Когда я была маленькой, я ужасно ревновала родителей к своим братьям и сестрам. Они гуляли на улице и играли, ели, что хотели, им не надо было делать уколы дважды в день. Но что для меня было больнее всего, так это то, что им принадлежало все внимание нашего отца.

Ее глазам стало больно от слез. Она моргнула, чтобы отогнать их, и раскрыла наконец кладовые своей памяти, хранящие в себе тайну, которой она никогда ни с кем не делилась. До сих пор.

Си Джей глубоко вздохнула и решительно посмотрела на Ричарда.

— Каждое воскресенье в полдень я наблюдала из окна своей комнаты, как мой отец, братья и сестры играют на лужайке во дворе. Это было что-то вроде традиции, но я ужасно ее не любила. Однажды я попросила, чтобы отец остался со мной вместо этой игры. Мы могли бы посмотреть телевизор, или поиграть в настольную игру, или поделать что-нибудь еще. — Она облизала губы и с мольбой посмотрела на Ричарда. — Я просто хотела побыть с ним вместе.

В глазах Ричарда мелькнуло сочувствие.

— Ну конечно, это естественно.

Дрожа, Си Джей порывисто вздохнула и отвела взгляд.

— Папа рассердился на меня за эту просьбу. Он сказал, что я эгоистка, что другим детям не хватает внимания, потому что мама все время заботится обо мне, и велел мне прекратить вести себя как испорченный нытик. — Она пожала плечами и промокнула влажные глаза. — Потом я поняла, что он был прав. Я была испорчена, избалована. Из-за болезни я привыкла быть в центре внимания своих родителей. Просто это было не то внимание, которого мне хотелось.

Ричард поежился, неприятно удивленный ее откровенностью. Си Джей подумала, что его беспокойство объяснялось очевидной параллелью между тем, о чем она только что рассказала, и поведением его дочери.

— Наверно, эта было нелегко для тебя, — пробормотал он, изучая поцарапанную поверхность стола. — Но ведь ты не винила своих родителей за свою болезнь? Я имею в виду, что, наверно, им тоже было тяжело.

— Вообще-то я обвиняла именно их.

Ричард резко поднял голову.

— Что?

— Я была ребенком, Ричард. Ребенком. — Она попыталась улыбнуться. — Дети смотрят на вещи иначе, чем взрослые. Они смотрят на тебя блестящими умными глазами и с энтузиазмом кивают головой, но они не понимают логики, которой руководствуются взрослые. Все, что они понимают, — это то, что с ними что-то не так и мама с папой не могут им помочь.

Ошеломленный Ричард попытался возразить:

— Но родители не боги…

— Для детей они боги, — прошептала Си Джей, коснувшись его руки. — Я знаю, что это не то, что ты хотел бы услышать, но я так чувствовала, когда была в Лизином возрасте, и, если не ошибаюсь, именно так и она сейчас чувствует. Ты бессилен это изменить, погасить ее беспричинный гнев, но важно, чтобы ты по крайней мере все понял и дал ей посердиться, чтобы она могла выплеснуть свои эмоции. Болезнь запутывает ребенка, особенно скрытая, хроническая болезнь, которая не позволяет вести нормальный образ жизни даже тогда, когда ребенок прекрасно себя чувствует.

Ричард устало потер глаза и покачал головой.

— Это невероятно. — Он растерянно посмотрел на нее: — Что мне делать?

— Защити ее.

— От чего?

— От нее самой. — Си Джей отвела взгляд и сжала в кулаки руки, лежащие на коленях. — Наверно, мне следует закончить свою историю.

Он откинулся назад и резко взглянул на нее.

— Да, наверно.

Си Джей вздрогнула и судорожно сглотнула.

— Так или иначе, мне было очень обидно. Отец назвал меня эгоистичной и капризной, и я, конечно, именно такой и была, но все же я решила — отомстить. Я хотела, чтобы он пожалел о том, что обидел меня, о своих словах. Я хотела снова быть в центре внимания; и я знала, что для этого надо было сделать. — Она мельком взглянула на него и вздрогнула от суровости его взгляда. — К сожалению, я просчиталась и вогнала саму себя в кому. Я умерла бы, если бы брат не нашел меня на полу в ванной через несколько минут после того, как я ввела себе почти смертельную дозу инсулина.

Подбородок Ричарда дернулся. После долгой паузы он заговорил, не глядя на девушку:

— Ты специально сделала себе плохо, чтобы наказать своих родителей?

Слезы хлынули из ее глаз.

— Да.

— И ты думаешь, что моя дочь сделала то же самое?

— Я думаю, — ответила она, осторожно подбирая слова, — что Лиза сейчас очень сильно злится и она запуталась, она просто не хочет делить любовь и внимание своего папы с кем бы то ни было.

В его глазах вспыхнули гнев, недоверие и глубокая печаль.

— Ты не права.

Си Джей думала иначе, но промолчала.

После долгой паузы Ричард резко оттолкнулся от стола и встал, теребя волосы и потирая подбородок.

— Лиза — очень умная и любящая девочка. Она не могла бы такого сделать. — Он пронзил Си Джей взглядом. — Честно говоря, я не понимаю, как и ты могла сделать такое. Это было жестоко.

— Да.

— Господи, ведь твои родители любили тебя! Ты можешь себе представить, что ты заставила их пережить? Как ты могла быть такой бессердечной, Си Джей, как ты могла заставить их так сильно страдать?

Она сжала руки у живота и молча смотрела на свои дрожащие колени. Не было ничего, что могло бы оправдать ее в его глазах. Она понимала его ужас даже от простого намека на то, что его дочь могла бы преднамеренно навредить себе из-за каприза.

Си Джей также понимала, что Ричард набросился на нее потому, что ему больше не на кого было выплеснуть свои гнев и страх.

— Я люблю свою дочь, — процедил он сквозь зубы. — Лиза это знает. Она не стала бы устраиватьтакой спектакль, чтобы привлечь мое внимание. — Он нервно вздохнул. Когда он снова заговорил, его голос смягчился, но в нем звучали недоверие и скрытый гнев. — Ты случайно не поделилась с ней этой историей?

— Конечно, нет! — Она резко подняла голову и встретилась с его взглядом, в котором прочла осуждение. — Ты думаешь, я надоумила ее сделать это?

— Не специально, конечно. — Его гнев превратился в растерянность. — Ты просто рассказывала ей про свое детство…

Си Джей вскочила на ноги.

— Лиза чувствовала себя одинокой, напуганной. Ей было необходимо знать, что кто-то понимает то, что с ней происходит, что она может жить счастливой, нормальной жизнью, несмотря на свою болезнь. Ей была нужна надежда, Ричард, и я дала ей все это.

Выражение его лица изменилось.

— О Господи! Прости меня. Дорогая… — Он взял ее за руку, удерживая. — Пожалуйста, прости меня. Я не хотел тебя обвинять, честное слово, не хотел. Ты всегда старалась помочь моей дочери и очень ей помогла. И ты нужна ей. — Голос его смягчился: — И ты нужна мне.

Их глаза встретились, и Си Джей показалось, что его душа открылась перед ней. Ее сердце мучительно забилось, потому что она знала, что он сейчас скажет, и она знала, как ей надо будет ответить.

Ричард погладил ее по руке.

— Ты нужна Лизе, Си Джей, и мне тоже. Вместе мы сможем создать настоящую семью. — Он облизал губы и нервно улыбнулся. — Чуть раньше я задал тебе вопрос. Ты не успела ответить. Си Джей, ты окажешь мне честь стать моей женой?

У нее пересохло во рту, руки похолодели. Она заговорила, с трудом подбирая слова:

— Лиза нуждается только в тебе. Она обожает тебя, Ричард, и не хочет делить ни с кем. Я знаю, ты не веришь, что Лиза специально навредила себе сегодня вечером, но это так. Она знала, что ты сделаешь мне предложение. Разве ты не видишь, Ричард, она не может смириться с мыслью о том, что в твоей жизни появится кто-то еще? Я не могу выйти за тебя, Ричард, и я думаю, что… — ее голос прервался, — я думаю, что будет лучше, если мы больше никогда не увидимся.

Он отпустил ее руку и отшатнулся, как будто она дала ему пощечину.

— Не верю своим ушам.

— Я серьезно, Ричард. — Она собрала все свои силы, чтобы заставить себя произнести последнее слово. — Прощай.

Си Джей отвернулась от него и направилась к выходу. Когда Ричард окликнул ее по имени, она остановилась и оглянулась через плечо.

Он стоял на том же месте, протянув к ней руку, а его глаза были полны слез и отчаяния.

— Я люблю тебя.

— Я знаю, — прошептала Си Джей. И, пытаясь сдержать слезы, тихо ушла из его жизни.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

— Если ты опустишь голову еще ниже, то сможешь на ней ходить. — Одной рукой Бобби обняла ссутулившиеся плечи своей соседки, а другой сняла телефонную трубку и услужливо поднесла к ее уху. — Ты киснешь здесь уже почти неделю. Давай, девочка, позвони ему.

Си Джей покачала головой:

— Я не могу.

— Ну, конечно же, можешь. Ты просто нажимаешь несколько кнопочек, и порядок! Ричард берет трубку. Ты говоришь, он говорит, ты вешаешь трубку, он вешает трубку, вы оба быстренько собираетесь, встречаетесь в каком-нибудь романтическом местечке и предаетесь любовным утехам, как кролики. — Бобби схватила Си Джей за руку и вложила туда телефонную трубку. — Поверь мне, девочка. Мори и я — живое доказательство, что это действует.

Тяжело вздохнув, Си Джей положила трубку на место.

— Я ценю твою заботу, — сказала Си Джей. — Но моя ситуация с Ричардом сильно отличается от твоих отношений с Мори. На первом месте для Ричарда должен быть его ребенок, больной ребенок, который боится потерять единственного родителя. В жизни этой девочки было уже предостаточно горя. Я не хочу создавать новых проблем.

— А как ты собираешься это сделать? — настойчиво спросила Бобби, поправляя соскальзывающие на нос очки. — Любя их обоих так сильно, что готова превратить собственное сердце в фарш, только бы не причинить им зла? Очнись, Сидж! Этот парень любит тебя, и ты его любишь. Возьми трубку, позвони и скажи ему об этом.

Си Джей резко встала, пошла на кухню и достала бутылку минеральной воды из холодильника. Она сделала большой глоток, чтобы успокоиться.

— Лиза могла умереть, — сказала она наконец.

— И, наверно, умерла бы, если бы тебя там не было. Ради Бога, Сидж, именно ты направила доктора на верный путь и, по всей видимости, спасла жизнь этой маленькой испорченной девчонки!

— Лиза не испорченная! — почти закричала Си Джей, резко поставив бутылку на кухонный стол. — Она замечательный, забавный, любящий ребенок. Не смей говорить про нее плохие вещи. Ты даже не знаешь ее, ты понятия не имеешь, что это такое… — Вспышка ее гнева наткнулась на саркастическую улыбку соседки по комнате.

— Приговор окончателен и обжалованию не подлежит, — мягко произнесла Бобби. — Ты обожаешь этого ребенка. И ты обожаешь ее отца.

— Да.

— Итак, ты признаешь, что любишь их обоих. — Скрестив руки на груди, Бобби посмотрела на нее, прищурив глаза. — Вопрос в том, как сильно ты их любишь.

— Достаточно сильно для того, чтобы отпустить их.


Положив передние лапы на спинку стула, Рэкс безучастно смотрел в окно — коричнево-белый комок собачьего горя, равнодушный ко всему. Пес моргнул, посмотрел на открытое пространство перед домом, реагируя только на маленькие белые машины, такие, как у его обожаемой хозяйки, которую он не видел вот уже больше недели.

Рэкс ничего не ел два дня.

— Ну-ка, мальчик, посмотри, что я нашел в холодильнике, — сказал Ричард, держа аппетитный кусочек жареного цыпленка перед носом Рэкса.

Собака равнодушно взглянула на него и снова устремила жалобный взгляд в окно.

— Хорошо, а как насчет собачьего печенья? — Ричард завернул цыпленка в салфетку и достал из кармана лакомство. — Посмотри, это такое же печенье, какое давала тебе Си Джей.

Услышав знакомое имя, Рэкс в надежде поднял голову, но тут же снова опустил ее, укоризненно взглянув на Ричарда. Тот виновато поморщился.

— Ее здесь нет, мальчик. Прости.

Рэкс заскулил.

— Я знаю, что ты скучаешь по ней. — Ричард погладил мохнатого друга. — Но тебе необходимо кушать. Си Джей очень бы расстроилась, если бы узнала, что ты так себя ведешь.

Собака ничего не ответила, хотя Ричард, как ни странно, именно этого от нее и ждал. Иногда ему приходилось напоминать самому себе, что, несмотря на неоспоримые интеллектуальные способности, Рэкс все-таки был собакой, а не человеком. Он был всего лишь животным, маленьким мохнатым существом с глазами, наполненными любовью, и преданным сердцем, которое не могло перенести боль потери.

Последнее Ричард мог бы отнести и к себе, хотя взрослые мужчины не должны позволять себе показывать свое горе так же открыто, как животные и маленькие дети.

Внешне он старался быть сильным, чтобы не расстраивать Лизу. Но внутри его поселилась тоска. Он чувствовал пустоту, отчаяние и одиночество.

Любовь пугала его. Она делала его слабым, уязвимым.

Он не раз влюблялся и раньше, но никогда еще не находился в подобном смятении. Он чувствовал, как будто его разорвали надвое, как будто он потерял часть самого себя.

Было очевидно, что и Рэкс ощущал то же самое.

Только Лиза оставалась внешне спокойной. В больнице она спросила, почему Си Джей не навещала ее, и казалась удивленной, когда Ричард объяснил, что Си Джей боялась ее расстроить. Больше она не упоминала об этом, а также ничего не отвечала на осторожные расспросы Ричарда, почему она съела шоколадное печенье. Каждый раз она просто пожимала плачами.

В конце концов Ричард перестал спрашивать, Лиза перестала разговаривать, Рэкс перестал есть.

Эту неделю никак нельзя было назвать хорошей.

Отчаявшись возбудить аппетит у несчастного любимца своей дочери, Ричард вернул цыпленка в холодильник и вдруг услышал знакомые марионеточные «голоса», раздававшиеся из комнаты Лизы. Так как девочка очень мало разговаривала со времени выписки из больницы, Ричард счел ее возвращение к обычной игре как знак по крайней мере начала ее эмоционального выздоровления.

Довольный этим, он вышел в коридор, намереваясь присоединиться к игре. Но когда он уже протянул руку к двери, до него донеслись слова, заставившие его передумать.

— Ты такая плохая девочка, — говорила Лиза низким голосом, изображая марионетку-волшебника. — Ты дала Лизе печенье, и это из-за тебя она заболела.

— Я не хотела, — раздался писклявый голос.

— Ты плохая девочка, Сюзи. Си Джей больше тебя не любит.

За этим последовал встревоженный высокий голос:

— Но Си Джей всегда улыбается мне в классе и говорит, что я очень хорошо танцую. Я ее самая любимая ученица!

Снова зазвучал низкий голос:

— Не-а. Она любит Лизу больше тебя, а из-за тебя ей стало плохо, так что Си Джей больше не захочет тебя видеть.

— О, нет!

— Для Си Джей Лиза особенная, — проговорила Лиза-волшебник. — Она ее самый лучший друг во всем мире, так что теперь ты должна уйти, потому что хочешь, чтобы Си Джей любила тебя больше, чем Лизу, а это плохо.

Разговор продолжился, но Ричард уже не слушал. Он отступил на шаг и облокотился о стену, не веря своим ушам. Когда Си Джей предположила, что Лиза могла специально навредить себе, он был изумлен, возмущен и даже оскорблен. В конце концов, он отец и лучше знает своего ребенка.

Да, Ричард знал свою дочь, но только Си Джей действительно понимала ее. Она распознала признаки ревности, которых Ричард попросту не замечал. Она пыталась предупредить его: старалась объяснить, но он оттолкнул ее, игнорировал ее беспокойство, считая его беспричинным, даже безрассудным. Ричард просто не хотел верить в это. Правда слишком пугала его.

Да, Си Джей была права. Но она и ошибалась. Лиза ревновала вовсе не отца, а — Си Джей.


Одетый, как обычно, в строгий деловой костюм, Томпсон Маккейд неподвижно стоял на террасе, задыхаясь от летней жары. Он пыхтел, как паровоз, пристально глядя на лужайку перед домом, и проигнорировал резкий вопрос зятя.

Ричард повторил его еще раз:

— Вы знали, не так ли?

Помолчав еще несколько секунд, Маккейд затянулся, выбил трубку и задумчиво посмотрел на тлеющую горку пепла.

— Да, я знал о том, что Лиза восхищается мисс Морей.

— Вы знали гораздо больше. — Ричард нахмурился и сложил руки на груди. — Вы знали, что Лиза хотела, чтобы все внимание Си Джей было направлено на нее, и бешено ревновала к любому, кто мог помешать этому, включая меня.

Маккейд продолжал изучать дымок, поднимающийся от горки пепла.

— Да.

Ричард, ошарашенный и разъяренный, ловил ртом воздух, как рыба, выброшенная на сушу. Он с трудом смог снова обрести дар речи.

— Почему вы не сказали мне?

— Я не должен был этого делать. — Во взгляде тестя Ричард прочел обвинение. — Ты сам бы это заметил, если бы не был слишком увлечен этой женщиной — так, что даже забыл про собственного ребенка.

Только ощутив тупую боль в предплечье, Ричард заметил, что вонзает ногти в собственную плоть. Он опустил руки. Гнев медленно рассеялся, уступив место печали. Маккейд прав. Ричард должен был сам все понять.

— Я знал, что Лиза ревновала, когда мы с Си Джей были вместе. Я думал… — Он осекся и покачал головой.

Маккейд закончил его мысль:

— Ты думал, что это твое внимание Лиза не желала ни с кем делить.

— Да.

— Это было бы логично. Неправильно, как ты заметил, но логично. — Несмотря на иронию, с которой были произнесены эти слова, в голосе Маккейда прозвучало сострадание, удивительное в этом человеке, презиравшем сочувствие как слабость. — Я тоже был потрясен, когда она призналась мне.

Ричард не был удивлен. Лиза всегда делилась своими тайнами с любимым дедушкой. Но вдруг его осенило:

— Если Лиза так любит Си Джей, то почему она была расстроена, когда узнала, что я хочу жениться на ней?

Маккейд взглянул на зятя и тут же отвел виноватый взгляд в сторону.

— Возможно, Лиза боялась, как бы этот брак не доказал, что Си Джей любит тебя больше, чем ее. — Он напряженно кашлянул, избегая подозрительного взгляда Ричарда. — Возможно, она боялась потерять дружбу Си Джей и думала, что, женившись на ней, ты завладеешь всем ее вниманием.

Ричард почувствовал себя так, будто ему перекрыли воздух. Он не сомневался, что тесть культивировал эти страхи в его дочери, более того, возможно, именно он и навел ее на эту мысль.

— Почему? — прошептал он. — Почему вы вбили в голову собственной внучки такие абсурдные мысли?

На мгновение ему показалось, что Маккейд не слышал его. Тот стоял, не двигаясь, его седые волосы сверкали на солнце, как сталь. Он смотрел в одну точку, не отрываясь, как будто размышлял о происхождении вселенной. Наконец он тяжело вздохнул и обернулся, встретившись глазами с Ричардом.

— Я чувствовал, что привязанность девочки к мисс Морей была неуважением по отношению к ее матери, — спокойно ответил он. — Как и твоя любовь.

Ричард покачнулся и тяжело опустился на стул. Он не разозлился, он был глубоко опечален.

— Я понимаю ваши чувства, — сказал он наконец, удивляясь собственным словам. — Но вы не можете вернуть Мелинду, изолируя ее дочь и не позволяя ей любить других людей. Это несправедливо.

— Да, — пробормотал Томпсон. — Теперь я понимаю.

Что-то в его голосе поразило Ричарда. Впервые за многие годы во взгляде этого человека он видел раскаяние. И сожаление.

Прежде чем Ричард успел подумать о том, какое влияние это могло оказать на будущее их семьи, дверь распахнулась.

На террасу вылетела Лиза. Ее глаза были широко распахнуты.

— Рэкс болен, — выпалила она, переводя дыхание, и по ее бледным щекам покатились слезы. — Я не хочу, чтобы он умер, папа. Пожалуйста, не дай ему умереть.


С полотенцем на голове и в махровом халате, Си Джей подбежала к двери и, посмотрев в глазок, еле удержалась на ногах. Во рту у нее пересохло, а ноги налились свинцом. Если бы не дверной звонок, не перестававший настойчиво напоминать о себе, она поклялась бы, что у нее начались галлюцинации. Она открыла дверь.

На пороге ее квартиры стояла Лиза, держа Рэкса за поводок, и Ричард с большой картонной коробкой в руках, из которой торчали колеса знакомого скейтборда.

Прежде чем кто-нибудь из них смог вымолвить хоть слово, Рэкс радостно залаял, вырвался из рук Лизы и бросился к Си Джей. Она крепко обняла собаку, отчаянно облизывавшую ее лицо.

— Я так скучала, — прошептала девушка, обращаясь в равной степени и к своему любимцу, и к Лизе, и к Ричарду. Она облизала губы и заговорила, осторожно подбирая слова: — Спасибо за то, что позволили ему навестить меня. Очень мило с вашей стороны.

— Это не совсем так, — тихо возразил Ричард. — Лиза хотела бы кое-что сказать тебе.

На мертвенно-бледном лице Лизы, широко раскрытые глаза казались просто огромными.

— Рэкс заболел, — пробормотала она дрожащим голосом, — потому что он хочет жить с тобой.

Си Джей, ошеломленная таким заявлением, недоверчиво взглянула на Ричарда. Он подтвердил слова дочери кивком.

— Лиза очень любит Рэкса, — добавил он. — Она хочет, что ему было хорошо.

Несчастное выражение на лице девочки пронзило сердце Си Джей. Все еще не веря в происходящее, она отстранилась, вспомнив наконец про правила хорошего тона.

— Пожалуйста, проходите.

Помедлив минуту, Лиза вошла в квартиру. Ричард последовал за ней, глядя на Си Джей, как голодный человек смотрит на пищу, которую не может достать. Он пожирал ее взглядом, отчаянным и в то же время печальным.

Ричард поставил коробку на пол у двери, Си Джей отпустила наконец собаку, и Рэкс сломя голову бросился на кухню, через мгновение вылетев оттуда с нетерпеливым лаем.

Лиза вспыхнула от радости.

— Рэкси хочет кушать! — Девочка оживилась, ее глаза сияли от облегчения. — Можно мне покормить его? Си Джей, пожалуйста! Он, наверно, ужасно проголодался.

Си Джей еле удержалась, чтобы не схватить столь дорогую ей девочку и не сжать ее в объятиях. Вместо этого она просто кивнула и только смотрела, как Лиза подскочила к коробке и вытащила оттуда миску Рэкса и его корм.

Си Джей затрепетала, почувствовав на себе взгляд Ричарда, нежный, как прикосновение. Она кивнула на оживленную собаку, нетерпеливо переступающую с лапы на лапу у ног Лизы, пока та готовила для нее ужин.

— По-моему, Рэкс вовсе не выглядит больным.

— Удивительное исцеление, — согласился Ричард. Он прокашлялся и спрятал руки за спину, как будто опасаясь, что они могли что-то натворить без его ведома. — Ветеринар тоже ничего не нашел, кроме очевидных признаков депрессии.

С некоторым усилием Си Джей оторвала взгляд от мужчины, занимавшего все ее мысли и мечты, и сосредоточилась на мохнатом существе, в мгновение ока опустошившем миску.

— Ну да, депрессия, конечно же! Я предупреждала вас о том, что этот мошенник хитер как дьявол. Он притворялся, чтобы заполучить желаемое.

— Я это знаю. И Лиза тоже.

— Тогда почему вы уступили ему?

— Потому что Рэкс хочет быть с тобой.

Си Джей закусила губу и украдкой посмотрела на напряженные складки у рта Ричарда. Она помнила вкус этого рта, сладость и теплоту его поцелуя. Страсть. Она опять хотела это испытать, ее сердце отчаянно билось, как будто пыталось выскочить из груди.

— Что мы хотим, — прошептала она, — и что мы можем, не всегда совпадает.

Что-то укололо ее в самое сердце, когда его взгляд окутал ее вересковой дымкой. Через мгновение он нехотя отвел глаза. Скорее всего, Ричард понял, что она имела в виду не только Рэкса, но не сказал ничего.

Внезапно она почувствовала такую слабость в ногах, что у нее задрожали колени. Она прислонилась к стене, чтобы на упасть. На кухне Лиза продолжала гладить своего любимца, пока Рэкс доедал остатки своего ужина.

— Я не могу позволить ей сделать это, — сказала Си Джей. — Рэкс слишком много для нее значит.

Мягкое тепло разлилось по ее телу, когда Ричард прикоснулся к ней.

— Впервые в жизни Лиза совершает бескорыстный поступок, ставя счастье других выше своего собственного. Пожалуйста, не лишай ее этого шанса.

Как будто услышав их разговор, Лиза вздохнула и вытерла пухлым кулачком влажную дорожку на щеке. Она встала, собираясь уходить, но медлила, не в силах отвести взгляд от косматого друга, так много для нее значащего.

Сердце Си Джей обливалось слезами, но она понимала, что Ричард прав.

Громко всхлипнув, Лиза напоследок обняла Рэкса и присоединилась к отцу, направившемуся к двери.

— Я готова. — Ее голос дрожал.

Ричард кивнул и ласково погладил дочь по голове.

— Ты ничего больше не хочешь сказать Си Джей?

Выражение решительности моментально исчезло с лица девочки. По щекам потекли новые ручьи слез.

— Я… я съела печенье нарочно.

— О, милая! — Си Джей присела и обняла дрожащую девочку. — Я знаю, родная, я знаю. Все мы делаем ошибки…

Плача навзрыд, Лиза обвила руками шею Си Джей и стиснула ее так сильно, что ей стало трудно дышать.

— Я хотела, чтобы Сюзи было плохо. Я не должна была этого делать, я знаю, что не должна, и мне очень жаль, очень-очень жаль!

Признание девочки поразило Си Джей. Ей никогда не приходило в голову, что усилия Лизы могли быть направлены на что-либо еще, кроме стараний помешать их с Ричардом браку.

— Но почему? Я думала, что вы с Сюзи подружились.

Лиза неохотно отстранилась, ее личико исказилось от боли, и она не стала противиться, когда отец подбадривающе обнял ее дрожащие плечи.

— Потому что… потому что… — Она всхлипнула и вытерла слезы. — Потому что я не хотела, чтобы ты любила ее больше, чем меня.

Си Джей выпрямилась. Она пристально посмотрела на несчастного ребенка, рыдающего на груди своего отца, а потом перевела взгляд на грустное лицо Ричарда.

Их глаза встретились. Он уйдет, если она не остановит его.

Си Джей очень хотела остановить его. Ее сердце просило об этом. Но как только она протянула руку, ужас воспоминаний о страдающей матери, об отце, обреченном на несчастную жизнь, нахлынул на нее.

Она боялась заглянуть в глаза Ричарда через десять лет и увидеть там отражение несчастной жизни ее собственного отца.

— Мне жаль, — прошептал Ричард, касаясь дверной ручки.

Через мгновение их уже не было. Си Джей еще никогда не чувствовала себя такой одинокой.


— Веди себя как следует, — сказала Си Джей Рэксу. — Вспомни, как я учила тебя.

Хвост собаки дрогнул, и она послушно уселась на крыльце. Довольная, Си Джей глубоко вздохнула и протянула руку к дверному звонку.

— Ты готов? — (Рэкс залаял.) — Хорошо. Вперед!

Она нажала на кнопку. Раздались шаги. Когда дверь распахнулась, Си Джей широко улыбнулась:

— Привет. Давненько не виделись.

Ричард от потрясения открыл рот, но через секунду в его глазах вспыхнула надежда.

— Два дня, четыре часа и шесть минут, — ответил он с тонкой улыбкой. — Или около того.

Уголок ее рта дернулся.

— Человек с тремя дюжинами часов в доме должен быть всегда точным.

За его спиной раздался топот маленьких ножек.

— Рэкси, Рэкси, ты вернулся!

Услышав голос Лизы, пес завилял хвостом и с надеждой посмотрел на хозяйку, жалобно заскулив. Когда Си Джей кивнула, Рэкс пулей пронесся мимо ног Ричарда и прыгнул в объятия смеющейся девочки.

Широко улыбаясь, Ричард жестом пригласил Си Джей в дом.

— Я надеялся, ты как-нибудь заглянешь к нам с Рэксом, чтобы Лиза могла пообщаться с ним.

— Ну, это не совсем так. — Она нервно пробежалась пальцами по коротким завиткам своих волос. — Видишь ли, со мной Рэкс тоже не очень счастлив.

Если это заявление поразило Ричарда, то Лизу, казалось, оно ужаснуло.

— То есть как? — воскликнула она.

— Похоже, что Рэкс счастлив только тогда, когда мы все вместе. — Си Джей небрежно пожала плечами и осмотрела свободный угол гостиной. — Как ты думаешь, мой старинный торшер там поместится? Я не хотела бы с ним расставаться. Он был в нашей семье в течение многих лет. — Она перевела взгляд на обеденный стол и нахмурилась, укоризненно покачав головой. — Я ловлю тебя на слове — придется убрать отсюда эти детали. Стол на кухне слишком мал для пяти человек.

Ричард остолбенел.

— Пяти?

— Я подумала, что Лизины бабушка с дедушкой будут часто здесь обедать. Значит, нас будет пятеро, не так ли? — Она посмотрела в другой конец комнаты, где Лиза весело возилась с Рэксом. — Если, конечно, ты не планируешь усадить и Рэкса за стол. Тогда всего будет шесть…

У нее перехватило дыхание, когда Ричард взял ее лицо в свои ладони.

— Ты действительно имеешь в виду то, о чем я думаю?

Ее ладони уперлись ему в грудь, впитывая тепло его тела.

— Ты тут как-то сделал мне предложение. Я хотела бы принять его, если еще не слишком поздно.

В его глазах вспыхнула радость, но он погасил ее, боясь нового разочарования.

— Ты уверена? Я хочу знать, что заставило тебя передумать.

— Ничего. Я хотела быть твоей женой с того самого момента, как увидела тебя. Я просто была слишком напугана, чтобы признаться себе в этом. — Эмоции захлестнули ее, и голос слегка задрожал. Впервые в жизни она предлагала свою любовь, свое доверие, свое сердце. Это была самая пугающая вещь, которую она когда-либо делала. И также самая волнующая. — Вообще-то Рэкс не единственный, кто не может быть счастлив без тебя и Лизы. Я тоже не могу. Я люблю тебя, Ричард. Честно говоря, это пугает меня, но я не могу ничего с собой поделать. Я всегда буду любить тебя. У меня… — ее голос прервался от волнения, — у меня нет выбора.

В расширившихся глазах Ричарда она прочла удивление и нежность. Прежде чем он смог ответить, кто-то дернул Си Джей за рукав. Лиза посмотрела на нее снизу вверх, ее взгляд был полон надежды.

— Ты выйдешь замуж за моего папу?

— Я бы хотела, дорогая. Это тебя беспокоит? — Когда девочка пожала плечами, Си Джей обняла ее. — Я не могу занять место твоей мамы, Лиза, да и не хочу. Но я лишь хочу, чтобы ты знала: я всегда буду любить тебя и всегда буду твоим другом, что бы ни случилось.

Лиза улыбнулась сквозь слезы.

— Всегда?

— Всегда. — Си Джей обняла девочку, посмотрела на Ричарда и улыбнулась в ответ на его ошеломленный взгляд. — Томпсон недавно заглянул ко мне. Мы поговорили. На самом деле он не такой уж плохой, надо просто узнать его поближе.

Ричарду понадобилось время, чтобы переварить и это. Через несколько секунд он улыбнулся так, что у Си Джей захватило дыхание. Она заглянула ему в глаза и увидела там надежду, радость, любовь.

И впервые в жизни Си Джей не было страшно.

КОНЕЦ

Внимание!

Данный текст предназначен только для ознакомления. После ознакомления его следует незамедлительно удалить. Сохраняя этот текст, Вы несете ответственность, предусмотренную действующим законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме ознакомления запрещено. Публикация этого текста не преследует никакой коммерческой выгоды. Данный текст является рекламой соответствующих бумажных изданий. Все права на исходный материал принадлежат соответствующим организациям и частным лицам


Оглавление

  • ГЛАВА ПЕРВАЯ
  • ГЛАВА ВТОРАЯ
  • ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  • ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  • ГЛАВА ПЯТАЯ
  • ГЛАВА ШЕСТАЯ
  • ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  • ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  • ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  • ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  • КОНЕЦ