Ядовитая боярыня [Дарья Иволгина] (fb2) читать постранично, страница - 105
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
* * *
Лесная избушка, тихий шелест листвы, еле слышный звон капель там, где с камушка срывается тонкая струйка родника… Одинокий свист отважной птицы… Старческое лицо, исчерченное морщинами, такое доброе, что, кажется, так и расцеловал бы каждую морщинку… Не то человек, не то гном, житель Полых Холмов, во всяком случае — некто совершенно чудесный… Харузин пытался разговаривать связно, делать выводы, основываясь на том, что успел узнать из долгих бесед с Лавром. — Господь, Врач душ и телес человеческих, посредством освященных благовоний духовно очищает воздух — среду обитания нечистых духов — и тем самым отгоняет их от нас, — пояснял он Наталье, которая завороженно наблюдала за старцем. Тот сжигал можжевеловые ветки, улыбаясь и покачивая головой. Пафнутий успокоенно спал.Глоссарий
Акафист — определенное богослужебное последование, особенно прославляющие Господа, Матерь Божию, святых. Брашно — еда, пища. Веко — круглая невысокая коробка, в которой держат хлебные корки, оставшиеся от трапезы. Виды скаредные — накладные маски-личины, потешные одежды и украшения. Влазня — прихожая в жилой избе. Волога — жидкое съестное, варево, обязательно скоромное, часто с салом. Жальники — поминки. Желвь — опухоль. Живот — жизнь; имущество; «из клетей животы грабят» — т. е. воруют из кладовок имущество. Жито — главенствующая зерновая культура; в данном случае — ячмень и рожь. Забелки — сливки (от слова «белый»). Заспа — крупа (овсяная, ячная, полбенная), которую засыпают в похлебку «для сытости». Звар — соус; сусло, вскипяченное с медом, перцем и сухой малиной. Изба корчемная — харчевня. Калья — похлебка, что-то вроде борща. Клеть — неотапливаемая пристройка, которая использовалась как летняя спальня и кладовая; соединялась с жилым срубом сенями. Ключница — амбар. Кощунство — рассказывание «кощун», языческих преданий, легенд, сказок. Кощуны — предания, языческие легенды. Кут — угол деревенской избы. Мотыло — кал, навоз. Невейница — невеянное зерно, зерно с половой, с мякиной. Остуда — постыдное деяние. Повалуша — главное помещение жилого дома. Преснечики — житные лепешки на молоке, лепешки с творогом. Притча — несчастный случай. Прохлада — жизнь в достатке. Репище — огород, на котором выращивали капусту, лук, чеснок, но преимущественно репу, которая в те времена была так же популярна, как теперь картошка. Решетный хлеб — ситный, из муки, просеянной сквозь сито. Рухлядь — пожитки, одежда. Свита — верхняя теплая одежда из сукна. Став — деревянная чаша (от слова «ставить»). Стерва — падаль. Отсюда — стервятник, падальщик. Супарень (ударение на первом слоге) — «третий пол», русское название для гомосексуалиста. Татьба — кража. Тело — начинка. Тельное — котлеты, колобки из мяса, очищенного от костей. Ужица — веревка, прочная снасть. Ужицы — узы, веревки. Укроп — теплая вода. Ухой называли суп вообще. Фиал — сосуд. Хайритизма — часть Акафиста, начинающаяся словами «Радуйся» («хайре» по-гречески). Хоромина — жилой дом. Хохолки — мелкие ерши. Яглы — мягкая ячневая каша в горшке.
Последние комментарии
27 минут 52 секунд назад
4 часов 21 минут назад
4 часов 25 минут назад
9 часов 46 минут назад
1 день 21 часов назад
2 дней 5 часов назад