Богиня из офиса [Марта Поллок] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Марта Поллок Богиня из офиса

1

Офисное здание возвышалось в центральной части города как скала. Прямые линии, никакого намека даже на простенький орнамент. Сталь и стекло, холодное, как и отражающееся в нем весеннее небо. Одним словом, чужой и бездушный мир. Где-то здесь, на бесчисленных этажах, как на конвейере, изготовляют глупые, далекие от жизни телевизионные сериалы о потерянных родителями близнецах, об отцах семейств, утративших память, о бесконечных интригах злобствующих тетушек. Или научно-популярные фильмы на самые животрепещущие темы, скажем, о поисках мест кормежки большим тундровым гусем.

И правильно, что друзья отговаривали его от визита на телестудию. Настоящая крепость с неприступными стенами, а ведь он так и не повстречал еще неведомую пока что мисс Габриель Боулз. Наверняка характер у нее скверный и внешность под стать характеру. Ну а если она симпатичная девушка? Говорят, у нее фигурка, как у античных статуй. Говорят еще, она холодна как рыба в арктических водах. Что ж, похоже на правду, как и то, что их телестудия каждую неделю выдает в эфир документальные фильмы о приватной жизни белых медведей и лососей. Ну, ничего! Попробуем найти и в этой цитадели себе помощников и союзников!..

— Остановитесь, мистер Александр! — Голос возмущенной секретарши звенел от негодования, подбородок трясся от гнева. — У мисс Боулз совещание! Ее нельзя беспокоить ни при каких обстоятельствах!

Не обращая на нее никакого внимания, Александр дошел до двери с табличкой «Габриель Боулз» и на секунду остановился.

— Мисс Боулз никого не принимает без предварительной записи, сэр! — продолжала возмущаться секретарша, когда он взялся за ручку двери. Даже догнала его и пыталась преградить дорогу.

Александр мысленно восхитился ее слепой преданностью начальнице. Хорошее качество для персонала. Надо запомнить на случай, если ему когда-нибудь придется набирать свою команду.

— Не смейте входить! — сурово повторила женщина.

Александр ослепительно улыбнулся.

— А ну-ка, попробуйте остановить меня! — И, распахнув дверь, вошел в кабинет.

Вот тебе и античная статуя!..

Габриель Боулз сидела за письменным столом и, облизываясь, разворачивала длиннющий сандвич с сыром. Когда дверь открылась, она вскинула голову и, разинув рот, уставилась на высокого, стройного мужчину лет тридцати пяти в джинсах и легкой кожаной куртке, уверенно входящего в ее кабинет. Она быстро взяла себя в руки и вопросительно посмотрела на него. Он не был похож на обычного посетителя их офиса — безукоризненно одетого представителя фирмы, заказывающей рекламу, или богемного вида артиста, желающего сняться в этой рекламе.

Этот человек не подходил ни под одну из вышеупомянутых категорий. Загорелое лицо. Темные рыжеватые волосы, длинноватые для бизнесмена, но слишком короткие для актера. Одежда — джинсы, куртка, темно-синяя рубашка и сапоги — была совершенно обычная и не давала возможности определить, чем этот человек занимается. Он был высок, гораздо выше шести футов, и, как башня, возвышался над раскрасневшейся от гнева секретаршей по имени Бетси Райс.

— Извините, Габриель, — сказала Бетси, бросая злой взгляд на бесцеремонно вторгшегося посетителя. — Я пыталась задержать этого человека, представившегося мистером Александром, но он ворвался силой…

— Так, значит, у мисс Боулз производственное совещание? — прервал ее Александр, многозначительно оглядывая пустой кабинет.

Он остановил пристальный взгляд на сандвиче, который Габриель крепко сжимала в руках. Заметив его взгляд, девушка со вздохом сунула сандвич обратно в бумажный пакет.

— Вы прекрасно видите, что у мисс Боулз не совещание, — сказала Бетси. — У нее перерыв на ланч!

Александр пожал плечами.

— Я столько слышал о том, как творчески работают на студии, что подумал: возможно, она решила посовещаться с сандвичем. Может, она так проявляет свою оригинальность. Разносторонние вкусы, то, се…

Габриель проглотила готовую вот-вот сорваться с языка резкость. Не зная, кто этот человек, не стоило оскорблять его… пока.

— Нам, творческим натурам, тоже иногда приходится есть, — сказала она довольно кротко, но достаточно выразительно взглянула на посетителя.

— Но вы считаете ниже своего достоинства признаться в этом и велите своему церберу твердить всем, будто у вас совещание. — Улыбка Александра была такой же вызывающей, как его слова, и такой же насмешливой, как тон, которым они были произнесены.

Секретарша задохнулась от возмущения и обиды.

— Мисс Райс не цербер. — Габриель встала. — Вы должны извиниться перед ней. И немедленно покиньте мой кабинет, как вас там… мистер Александр.

Теперь явно пришло время для резкостей, кем бы этот человек ни был.

— Так вы выгоняете меня? — Александр невозмутимо прошел к окну и повернулся лицом к обеим женщинам. — А ведь вы даже не знаете, кто я такой. Может, я всемирно известный скульптор и горю желанием увековечить ваш бюст в мраморе. Или эксцентричный миллиардер, желающий выступить спонсором серии научно-популярных фильмов, которые поднимут вашу студию до невообразимых рейтинговых высот.

Габриель сложила руки на груди.

— Почему-то я в этом сомневаюсь. Если вы скульптор, то никому не известный. А ваша внешность и поведение заставляют отнести вас скорее к разряду наших недругов. Пожалуйста, немедленно уйдите, или я буду вынуждена позвать службу безопасности.

— Какая шаблонная речь! — Александр выразительно выгнул темные брови. — Кажется, вы не такая суровая, мисс Боулз.

— Я немедленно вызываю охрану! — объявила Бетси, протягивая руку к телефону на столе Габриель.

— Если пузатый молокосос, дремлющий в кресле у лифта, и есть ваша охрана, я бы посоветовал вам не утруждаться. Ему не удастся выставить меня, если я сам этого не захочу. А я не захочу до тех пор, пока не поговорю с мисс Боулз, — сказал Александр, взглядом давая понять секретарше, что та свободна, и добавил: — Наедине.

— Хорошо, Бетси, я поговорю с ним, — сказала Габриель прежде, чем секретарша успела возразить. — Идите.

Она попыталась уверить себя, что не потерпела поражения, а просто правильно оценила ситуацию. Этот человек явно не собирался уходить, и чем скорее она поговорит с ним, тем скорее они расстанутся. Боже, каких только психов не увидишь на студии!

— Разумное решение, мисс Боулз, — похвалил Александр. — Обещаю не занимать слишком много вашего бесценного времени. Очень скоро вы сможете вернуться к конференции с вашим сандвичем.

Габриель неодобрительно поджала губы, а секретарша вышла из кабинета, хлопнув дверью.

— Неужели я назвал ее столь неподходящим словом — цербер? — усмехнулся Александр, провожая ее взглядом. — Позвольте исправить ошибку: она дракон.

— Мисс Райс очень предана делу, она наш старейший работник, — коротко объяснила Габриель и снова села за письменный стол — стратегический ход, позволяющий взять контроль над навязанной ситуацией в свои руки и перехватить инициативу. — Так что вам угодно, мистер… — Она умолкла.

— Холидей. Александр Холидей.

Он тоже кое-что понимал в стратегии, поскольку уселся на край стола и стал пристально разглядывать ее с очень близкого расстояния, да еще сверху вниз.

Его друзья явно ошибались. Она была совсем не похожа на то, что он ожидал увидеть. Хотя он никогда раньше не бывал здесь, но предполагал, что любая женщина, работающая в недавно образованной студии с гордым девизом «Интеллектуальное телевидение на службе общества», должна быть близоруким «синим чулком». Заумной и назойливой, излучающей высокомерие, со строгой прической и носящей допотопные туфли. Непривлекательной и гордящейся этим. То есть вылитой Бетси Райс.

Но не Габриель Боулз. В любой оправе она привлекла бы взгляд. Пока она стояла, он оценил ее рост примерно в пять футов пять дюймов, чуть выше среднего. Скучная накрахмаленная белая блузка с высоким воротником и длинными рукавами не могла скрыть волнующей формы ее груди. Узкая темно-зеленая юбка, такая же простая, как блузка, подчеркивала тонкую талию, плоский живот и привлекательную выпуклость бедер. Античная статуя, да и только.

Темные густые волосы падали на плечи мягкой блестящей волной. А от ее лица трудно было отвести взгляд. В огромных, широко расставленных бархатных карих глазах светился ум. Высокие скулы и решительный маленький подбородок. А рот… Совершенно неожиданно на него нахлынула жаркая волна. Большой рот с прекрасно очерченными чувственными губами манил, соблазнял… Александр сглотнул подступивший к горлу комок.

Габриель следила за тем, как его глаза цвета морской волны скользят по ней, и заставляла себя сидеть спокойно. Удивительно, но ей было трудно сохранять бесстрастное выражение лица. Она чувствовала себя непривычно рядом с этим непонятным человеком.

Обычно такое откровенное разглядывание вызывало у нее отвращение. Но иногда, если она была в хорошем настроении, а наблюдатель таращился особенно комично, это ее даже забавляло. Сейчас же Габриель не могла понять, почему долгий оценивающий взгляд этого мужчины не вызывает у нее обычной враждебности или снисходительности.

Она испытывала какое-то абсолютно новое, странное, непонятное чувство. И это ее беспокоило. Меньше всего на свете ей хотелось сейчас, чтобы какой-то незнакомец врывался в ее четко распланированную жизнь — незнакомец, вызывающий чувства, справиться с которыми она не могла. Неужели он действительно скульптор?

Габриель тряхнула головой, как бы отбрасывая неприятные мысли, и натянуто улыбнулась.

— Ну, мистер Холидей, раз уж вам удалось настоять на беседе, пожалуйста, изложите ваше дело.

Она осталась довольна тем, как прозвучал ее голос — решительно и невозмутимо. Такой тон — спокойный и исключительно деловой — доказывал, что ни его красивое лицо, ни стройная фигура не произвели на нее абсолютно никакого впечатления. Однако она откинулась на стуле, чтобы быть от него хоть чуточку дальше.

— Мое дело, — протянул Александр, намеренно наклоняясь вперед. Его мгновенная растерянность прошла, и он снова взял себя в руки, до глубины души наслаждаясь тем, что его близость заставляет мисс Боулз нервничать и качаться на задних ножках стула. Он был уверен, что обычно все четыре его ножки крепко стоят на полу. — А если я скажу, что вы — мое дело, Габриель? И я пришел сюда ради вас?.. Знаете, у вас потрясающая фигура, достойная быть изваянной в мраморе.

Он усмехнулся, когда ее губы неодобрительно сжались от подобной фамильярности.

Да как он смеет обращаться к ней по имени! Габриель встала и быстро отошла к окну, ее темные глаза вспыхнули.

— Это шутка? Или кто-то нанял вас, чтобы… чтобы… — Она не договорила и выжидательно умолкла.

Вместо ответа Александр заинтересованно спросил:

— Нанял? Для чего?

На ее щеках появились пятна румянца.

— Чтобы прийти сюда, и…

— И? — подсказал Александр. — Не томите меня в неизвестности, Габриель.

Блеск его глаз был одновременно и насмешливым, и соблазнительным. Габриель почувствовала, как ее пульс участился. Она никогда раньше не видела глаз такого особенного цвета, цвета морской волны. И в этот момент в них бушевала непокорность штормового моря.

— Вы прекрасно знаете! — бросила она, заставляя себя успокоиться.

— Хотите сказать, что существует спрос и предложение на такие услуги? — спросил Александр и засмеялся.

Габриель была уверена, что он смеется над ней, и еще крепче сжала губы.

— Без шуток? — настаивал Александр. — Одни люди действительно нанимают других, чтобы ходить в офисы и разглядывать фигуры менеджеров?

— Скандалить, — сердито поправила его Габриель. — И не надо притворяться, будто вы удивлены, мистер Холидей. Не верю, что вы никогда не слышали об этом… этом современном виде услуг.

Судя по всему, Александру было очень весело.

— Вот как это теперь называется! У вас, творческой интеллигенции, действительно богатое воображение. Если честно, никакой я не скульптор. И извините, у меня нет желания скандалить. Так как вы думаете, кто меня нанял, мисс Боулз? — лениво протянул он.

Габриель вскипела.

— Имя Сузан Макдауэлл что-нибудь говорит вам?

— Нет. А должно?

— Будьте честны, мистер Холидей. Если Сузан наняла вас, сознайтесь. — Габриель нахмурилась. — Это единственный человек, который хотел бы… — Она глубоко вдохнула и не докончила фразы.

— Оскорбить вас? — предположил Александр.

К несчастью, он попал точно в цель, но Габриель не собиралась признаваться в этом. Она неподвижно смотрела в окно и молчала.

Александра ее молчание не остановило.

— Значит, вы считаете, что одна из ваших подруг может нанять кого-то, кто бы ворвался в ваш кабинет с единственной целью — унизить вас? Хороша подруга! Я наслышан о странных причудах снобов из вашего высшего общества, но…

— Я не сноб из высшего общества, — раздраженно возразила Габриель.

— Но с Сузан Макдауэлл я точно не промахнулся. — Александр слез со стола и шагнул к Габриель, автоматически отступившей назад. — Так почему же эта стерва сердита на вас?

— Вы не должны так называть ее, — запротестовала Габриель, но, очевидно, слишком слабо, так как Александр продолжил наступление.

— А почему нет? Если нанимает людей оскорблять и унижать своих так называемых друзей, она самая настоящая стерва.

— Господи, да почему мы вообще говорим об этом? — Габриель нетерпеливо вздохнула. — Все это зашло слишком далеко, мистер Холидей. Я требую, чтобы вы…

— А мисс Райс знает, кто такая Сузан Макдауэлл? Может, мне пойти и спросить у нее, если вы не хотите говорить? — Александр демонстративно направился к двери.

— О, ради Бога, нет! — испуганно воскликнула Габриель. — Сузан Макдауэлл — сестра человека, с которым я встречаюсь. Теперь, будьте добры…

— И ей не нравитесь вы или то, что вы встречаетесь с ее братом, — предположил Александр, снова поворачиваясь к ней. — А почему?

Габриель знала, что отвечать не следует. Она должна игнорировать его, поскольку он принимает любой ответ за поощрение. Хотя вряд ли этому нахальному типу требуется поощрение. Придя к этому заключению, она сказала:

— Раз уж вы такой сообразительный, удивительно, что до сих пор не догадались.

— Гмм… Позвольте подумать… — Александр перевел взгляд на бумажный пакет и банку кока-колы на столе. — У меня действительно есть несколько ключей к разгадке. Например, не будет высокомерный сноб есть нечто столь неудобоваримое, как сандвич. Ему бы скорее подошел паштет из гусиной печенки и свежий салат из ультрамодного заведения. И конечно, он выбрал бы не обычную колу, а, например, родниковую воду в красивой бутылке с видом Альп на этикетке.

Он взял промасленный пакет и прочитал название.

— «Максим и Максим». Знаю-знаю. Жалкая забегаловка, и в самом захолустном районе, но зато они доставляют свою незамысловатую продукцию куда угодно. Даже сюда, на пятнадцатый этаж, как я вижу. — Александр задумчиво нахмурился. — Следовательно, этой злобной Макдауэлл не нравится то, что вы встречаетесь с ее братом, так как вы, по ее мнению, ему не подходите. То, что вы питаетесь у «Максима и Максима», и ваши большие бархатные глаза оказали вам плохую услугу, Габриель Боулз. Может, вы и интеллектуальная звезда студии, но не богатая зазнайка, чье свидетельство о рождении позволяет вращаться в кругу Макдауэллов и им подобных, в жилах которых течет голубая кровь.

Он выгнул темные густые брови и добавил с язвительной усмешкой:

— Хотя вам этого до смерти хочется.

Он безошибочно сформулировал причину ненависти к ней Сузан Макдауэлл, но последнее его замечание было несправедливым.

— Я вовсе не хочу быть богатым снобом, и ваши обвинения просто возмутительны, так же как и подозрения Сузан Макдауэлл. — Габриель бросила на него открыто неприязненный взгляд. — Я достаточно потакала вам, Александр. — Она намеренно назвала его по имени. — Вон из моего кабинета! Немедленно!

Вместо того чтобы уйти, он плюхнулся на ее стул за письменным столом.

— Обижаете, милочка. Мне плевать на то, что вы пытаетесь выпроводить меня из своего кабинета, но заменить уважительное «мистер Холидей» на «Александр» — это удар ниже пояса. — Он покачал головой. — Я не скоро оправлюсь.

Габриель вспыхнула. Она была унижена. Расстроена. И в бешенстве. Она ничего не добилась от этого находчивого наглеца, а он вдоволь посмеялся над нею. Более того, у нее появилось смутное, тревожное ощущение, что она сама невольно помогла ему в этом.

— Кто вы такой? — произнесла она, сжимая кулаки.

Да, у нее руки чесались от желания ударить по его красивому лицу и стереть с него насмешливую улыбку. Совершенно нехарактерное для нее побуждение, так как она ненавидела любое проявление насилия. Как-то раз даже участвовала в пикетировании магазина, где продавали военизированные игрушки!

Габриель всегда предпочитала улаживать разногласия мирным путем, но в этот момент ей очень хотелось влепить нахалу пощечину. Поэтому на всякий случай спрятала руки за спину.

— Я уже назвал вам и Бетси Райс мое имя, — сказал Александр, как бы подводя итог и, по-видимому, не догадываясь о чувствах, раздирающих ее. А если и догадывался, его это абсолютно не беспокоило.

Ее же гнев разрастался с пугающей силой.

— Тогда чем вы занимаетесь?

— Я — рука справедливости, некто вроде частного сыщика, — ответил он небрежно. — И ценитель прекрасных античных образцов.

Габриель на мгновение замерла, с любопытством уставившись на него.

— Хотите сказать, что вы полицейский?

— Нет, моя прекрасная нереида. Ничего общего с полицейским.

— Перестаньте уклоняться от ответа. И не называйте меня так.

— Вы похожи на античную богиню. Именно такой я представляю нереиду Галатею, которую изваял из мрамора Пигмалион. Трепетная, волнующая. Дерзкие глаза…

— Это у вас дерзкие глаза! — с возмущением выпалила Габриель. — Не думайте, что я не заметила, как вы разглядывали меня! Просто раздевали взглядом…

Спохватившись, она замолчала, потрясенная собственным признанием. Что, черт побери, с ней происходит? Она никогда не выбалтывала своих мыслей, никогда ничего лишнего не срывалось с ее языка. До сих пор, до неожиданного появления этого Александра Холидея, человека, приводящего ее в ярость своим нахальством.

— Я признаю себя виноватым в том, что раздевал вас взглядом, — произнес Александр с чувственной улыбкой. — Я не отказался бы сделать это и руками. Но даже представить не мог, что вы заметите, да еще и скажете об этом! Мне кажется, я начинаю понимать, почему этой Сузан вы не нравитесь.

Это было последней каплей. Габриель схватила ближайший предмет, годящийся для метания. Им оказался тяжелый том кельтских легенд — основа осенней, бурно одобренной критиками телепрограммы. К сожалению, и эту программу преследовало обычное для студии проклятие низкого рейтинга. Габриель отвела назад руку для броска.

— Как я и говорил: горячие глаза, горячая кровь. Давайте, детка, бросайте. Это даст мне повод схватить вас.

Он вскочил со стула, быстрый и гибкий, как леопард. Габриель моргнуть не успела, как он стоял перед ней.

— Ну же!

Большие руки сжали ее плечи, и он притянул ее к себе одним ловким движением.

Габриель была так потрясена, что книга выпала из внезапно ослабевших пальцев. Александр отпустил ее так же неожиданно, как и схватил. Наклонился, поднял книгу и аккуратно положил на стол.

— Но поскольку вы так ничего и не бросили, у меня нет причин опасаться вас, не так ли, Габриель? — хриплым голосом произнес он.

Они все еще стояли друг против друга. И пока он внимательно оглядывал ее — большие карие глаза, чувственные губы, грудь, стройные, прекрасной формы ноги, — его снова охватил жар. Темно-зеленые кожаные туфельки уже казались ему такими же эротичными, как и маленькие изящные ступни. Он вдохнул свежий запах ее волос и с трудом подавил желание погладить их.

И вдруг Александр со страхом осознал, что забавная игра с обманчиво чопорной мисс Боулз начинает выходить из-под его контроля, становится слишком рискованной. Убежденный холостяк запаниковал. Красивая, волнующая женщина — значит, еще одна проблема на его голову. Ну да, сначала все так мило и невинно, а потом повесит ему хомут на шею — и не видать тогда свободы как своих ушей. Ему это совершенно ни к чему.

Александр удивился, как неодолимо ему хочется обнять ее. Он был не в силах оторвать от нее глаз. Еще один опасный сигнал.

Его взгляд обжигал, и Габриель невольно попятилась. Она еще чувствовала его теплые сильные ладони на своих плечах, грудь покалывало от прикосновения к его груди. Он был слишком большой, находился слишком близко, слишком мощной и ощутимой была его мужская сила. Габриель совершенно растерялась и была в ярости от того, что он действует на нее таким примитивно-чувственным образом.

— Мистер Холидей…

— Вы потрясены, не так ли? — Александр испытал облегчение от того, что она не заметила его волнения. — Если ваша мстительница Сузан Макдауэлл действительно наняла меня, я определенно заработал свое жалованье.

Он разразился таким самодовольным смехом, что Габриель не выдержала. О, как же она ненавидела сейчас этого человека!

— Вы уже отняли у меня достаточно много времени! — выкрикнула она. — Если немедленно не уберетесь отсюда, я…

— Вы — что? Охрану вызывать бесполезно, книгу швырять ни к чему. Что еще есть у вас в запасе, моя прекрасная нереида?

Надо немедленно остановиться, иначе до добра это не доведет, подумал Александр.

— Да прекратите же наконец называть меня так! Что я могу сделать? Вот что!

Габриель пулей вылетела из кабинета и хлопнула дверью. Ее колени тряслись, а сердце, казалось, готово было выпрыгнуть из груди.

Она была уже на полпути к холлу, когда наконец призналась себе, почему убежала. Еще секунда — и она бы выкинула какую-нибудь глупость. Желание броситься на него с кулаками было просто непреодолимым. А если бы она уступила своему желанию…

Не трудно представить, что произошло бы дальше. Он бы поймал ее, обхватил руками, не давая ее кулачкам обрушиться на его грудь, а потом смотрел бы на нее сверху вниз этими невероятными глазами цвета морской волны. А она бы…

— Габриель, что происходит? Где этот назойливый посетитель?

Габриель вздрогнула, очнулась и взглянула на Бетси.

— Я… я оставила его в кабинете, — сбивчиво произнесла она.

— Что ему нужно? — спросила секретарша. — Он продает что-нибудь?

Тут до Габриель дошло, что она не имеет ни малейшего представления о том, что в действительности нужно Александру Холидею. Каким-то образом они все время обходили этот вопрос. Ее щеки порозовели. Она вела себя ужасно, как капризная вспыльчивая девчонка, а не журналист, редактор, помощник сценариста и режиссера и еще Бог знает кто — в общем, мастер на все руки. Работать в телестудии, особенно новой, означает уметь делать в той или иной мере все.

Александр Холидей — торговец? Это даже не пришло ей в голову. Да кто же он, в самом деле?!

— Я вышла, чтобы взять… — Габриель внимательно осмотрела рабочий стол Бетси. Решение пришло моментально, едва она увидела аккуратную стопку бумаг. — Взять стенограмму нашей передачи о становлении американского кинематографа.

Она схватила верхнюю копию.

— Он интересуется историей кино? — удивилась секретарша. — Кто он? Кинорежиссер? Один из этих непримиримых бунтарей из Голливуда?

Офис никогда раньше не посещали «непримиримые бунтари из Голливуда», но, очевидно, в представлении Бетси, они были в точности такими, как Александр Холидей. Габриель слабо улыбнулась. Но улыбка быстро слетела с ее лица. Ведь я оставила в своем кабинете незнакомца, сбежав от него, как перепуганная школьница, напомнила себе Габриель.

— Не знаю, что и думать о нем, Бетси, — откровенно призналась она.

Габриель понимала, что никогда раньше не встречала мужчину, который произвел бы на нее столь сильное впечатление. А это делало его по-настоящему опасным… Однако придется вернуться и закончить разговор.

Ей бы здорово повезло, если бы Александр Холидей все-таки оказался тем, кем в шутку назвался в самом начале, — эксцентричным миллиардером с семизначным чеком для студии.

Когда Габриель снова открыла дверь своего кабинета, она уже почти убедила себя в том, что он и есть тот самый человек. Он чудак, а богатые люди все в чем-то чудаки.

2

Александр сидел за ее письменным столом и ел ее сандвич с сыром.

— Очень вкусно. — Он протянул ей нетронутую половину сандвича. — Угощайтесь.

— Кем бы вы ни были, вы определенно не эксцентричный миллиардер с чеком для нашей студии, — заметила Габриель.

Он засмеялся.

— Только не говорите, что вы мне поверили. Послушайте, а вам случайно не нужна земельная собственность на берегу Эгейского моря? Пейзажи древней Эллады были бы для вас достойной декорацией.

Габриель подошла к своему столу и взяла нетронутую половину сандвича.

— Не помню, чтобы я приглашала вас разделить со мной ланч. И с какой стати вы обрушились с критикой на «Максима и Максима»?

— Вы не смогли бы съесть его сами. Это очень большой сандвич для такой маленькой девочки.

Габриель закатила глаза.

— Мне двадцать пять лет. Я независима и плачу налоги. Маленькой девочкой меня назвать никак нельзя!

— Двадцать пять? Вы выглядите моложе.

— Если это комплимент, спасибо. Если оскорбление, считайте, что я пропустила его мимо ушей. — Габриель села на единственный свободный стул рядом с письменным столом. — И я заказала большой сандвич с сыром потому, что могу съесть его сама. Я умираю с голоду. Утром я не завтракала, да и вчера вечером почти ничего не ела.

Габриель откусила большой кусок сандвича. Нет смысла демонстрировать этому типу хорошие манеры.

— Макдауэлл поскупился на ужин, затащил вас в постель, а потом еще и сэкономил на завтраке?

Габриель вскинула голову, и их взгляды скрестились. К своему ужасу, она почувствовала, что краснеет.

— Это абсолютно вас не касается, мистер Холидей!

— Ваш Макдауэлл, по-моему, сплошное мучение, детка, — как ни в чем не бывало продолжил Александр. — Он скуп, сестра его вас не любит. Неужели он стоит того, чтобы тратить на него время?

— Я отказываюсь обсуждать Билли Макдауэлла с…

— Он должен быть настоящим мачо в постели, чтобы терпеть все это!

Габриель швырнула сандвич на стол и вскочила.

— Он не мачо в постели! И я…

— Мне жаль это слышать, — с наигранным сочувствием прервал ее Александр. — Но я уверен, что вы сожалеете еще больше. Значит, вы охотитесь только за его деньгами, да?

— Вы намеренно искажаете мои слова! — обиженно воскликнула Габриель и тут же подумала, что нельзя так остро реагировать на его насмешки, ведь он просто наслаждается тем, что выводит ее из себя. Но как же сильно этот человек раздражает ее!

Александр доел свою половину сандвича и запил щедрым глотком кока-колы.

— А что тут искажать, Габриель? И так все предельно ясно. Вы — честолюбивая карьеристка и согласны терпеть скупого импотента Билли Макдауэлла потому, что…

— Он не импотент! То есть… даже если и так, я этого не знаю, потому что никогда не спала с ним. — Она всеми силами пыталась справиться со смущением. Габриель не могла вспомнить, когда еще ее так унижали и оскорбляли, как сейчас. — Я знаю его несколько лет, и…

— Лет? — Александр присвистнул. — Вы встречаетесь с парнем несколько лет и ни разу с ним не спали?

Девушка внимательно посмотрела на него. Впервые с того момента, как вломился в кабинет, он казался совершенно сбитым с толку. И это доказывало, что вдобавок ко всем своим бесчисленным грехам Александр Холидей принадлежит к разряду тех негодяев, которые уверены, что женщины должны прыгать к ним в постель сразу же, немедленно, в первое же свидание!

К тому же он делал слишком поспешные выводы. Она хотела объяснить, что ее отношения с Билли всегда были платоническими, с самой первой встречи здесь, в компании, когда он присутствовал на заседании правления. Они не испытывали друг к другу пылких чувств, но им было хорошо вместе, и, когда одному из них требовалась пара на какой-нибудь официальный вечер, охотно помогали друг другу.

В последнее время они встречались достаточно часто, так как женщина, на которой Билли собирался жениться, нашла себе другого. Габриель всего лишь по-дружески помогала ему пережить разрыв с невестой, но его сестра Сузан совершенно неправильно истолковала их отношения. Как и Александр Холидей.

Подумав, Габриель решила, что не должна давать ему никаких объяснений. Он их не заслужил!

— Я и не ожидала, что вы способны оценить воспитанность такого джентльмена, как Билли Макдауэлл, — сказала она высокомерно.

— Если этот парень не пытался переспать с вами, у него начисто отсутствует либидо, — уверенно заявил Александр. — Вы сногсшибательны! От одного взгляда на такую сексуальную женщину, как вы, у любого мужчины кровь закипит в жилах. Вы само совершенство. Ну почему я не скульптор?!

Габриель открыла от удивления рот. Она не знала, что ответить. Сексуальная? Она? Сногсшибательная? Ни один мужчина никогда раньше не отвешивал ей столь грубого комплимента. Она подозревала, что ей следовало бы обидеться, но вместо этого по ее телу медленно разлилось странное тепло.

— Ну… — Габриель уставилась в пол, машинально пригладила волосы, вызвав этим нервным жестом его улыбку, и наконец прошептала: — Вам не следует так разговаривать со мной.

— Вы правы, не следует. А то мы оба окажемся в очень большой беде. Вы полны решимости продолжать платонические, но, несомненно, серьезные отношения с Билли Макдауэллом, а я собираюсь избегать всего хоть отдаленно напоминающего серьезные отношения. Давайте поговорим о чем-нибудь другом. О Грегори Дортсмане, например.

Габриель замерла.

— Грегори Дортсмане? — повторила она осторожно. — Адвокате?

Вот оно что! У этого нахального типа есть вполне важная тема для разговора, его следует внимательным образом выслушать.

— Некоторые называют его иначе: детский маклер. — Александр пожал плечами. — Маклер, который сводит покупателей и продавцов и получает свою долю от сделки. Похоже, что именно этим занимается Дортсман: очень доходным делом, где дети покупаются и продаются, как предметы потребления.

— Я проводила для нашей студии исследования по проблеме усыновления и разговаривала с несколькими парами, пользовавшимися услугами Грегори Дортсмана…

— Знаю, — прервал ее Александр. — От них я и услышал ваше имя. И пришел просить вас бросить это дело.

Габриель молчала.

— Пожалуйста, — добавил он после паузы. — Вы посягаете на мою территорию. Задаете слишком много вопросов, люди начинают нервничать и замолкают. Вы губите мое расследование.

— Расследование? — повторила она, задумчиво глядя на него. Он же говорил, что не полицейский. — Вы репортер, Александр?

— Не совсем. Я зарабатываю на жизнь сбором фактов, но я не пишу по ним очерки.

Прекрасная работа для того простого, без обязательств, образа жизни, который он себе выбрал. Добыть факты и передать их кому-то другому, потом заняться новым делом. Написать репортаж, очерк — это занимает слишком много времени и требует серьезного отношения, втягивания в чужие дела. А ему не нужны никакие связи.

Габриель все еще хмурилась.

— Что же это за работа? — Как человек, отдающийся делу всей душой, она почувствовала легковесность в словах странного посетителя. — Вы расследуете факты, но не обрабатываете их? Вы вроде наемного охотника? Выслеживаете неверных жен и мужей в низкосортных отелях и фотографируете их? — Она не пыталась скрыть своего неодобрения.

Александр засмеялся.

— Этим занимаются частные сыщики, дорогая. Не моя сфера. Результаты моих расследований используются в газетных публикациях, а не в бракоразводных процессах. Я люблю собирать мозаику по кусочкам в одно целое, а потом передаю факты мастерам пера. И они уже обрабатывают их для журнала или телепрограммы.

— Какой журнал и какая программа?

— Журнал «Любопытный» и информационная программа «Из первых уст». Я работаю и там, и там. Фактически я изобрел штатную должность искателя фактов, — самодовольно заявил Александр. — И это удивительно доходная деятельность. Я также иногда работаю для телевизионных шоу. Видели когда-нибудь?

— Нет, — грубовато ответила Габриель. — Я читаю «Любопытного», если только приходится долго ждать в приемной дантиста или в очереди в кассу супермаркета.

Девушка сказала правду. Она знала, что «Любопытный» — достаточно увлекательный, полный сплетен журнал с фотографиями и очерками о знаменитостях и обычных гражданах, чья жизнь вдруг приобрела достойный освещения поворот. Журнал, часто довольно вульгарный, но всегда, как заявляли его издатели, содержащий массу разнообразной информации и, несомненно, развлекательный. С момента его появления пять лет назад при искусно организованной рекламной камлании тираж журнала упорно увеличивался, и он стал достойным соперником своих знаменитых предшественников.

— Позвольте угадать. Вы считаете, что познавательность в сочетании с развлекательностью не достойна вашей высокоинтеллектуальной студии?

Габриель состроила пренебрежительную гримасу.

— «Любопытный» на одну ступеньку выше жалких бульварных газетенок, — снисходительно признала она. — «Из первых уст» — телевизионная бульварная газетка. Этим все сказано.

— Почему вы точите на них зуб, детка? Любители этих изданий не держат зла на продукцию вашей студии за ее высокую интеллектуальность. На рынке хватит места всем.

— К несчастью, всем места не хватает, — грустно сказала Габриель. — Нашей студии урезают и без того нищенский бюджет, хотя мы пытаемся создавать образовательные телепрограммы и фильмы, в то время как передачи вроде «Из первых уст» получают баснословные доходы, воздействуя на…

— Поберегите ваши эмоции до следующего мероприятия по сбору денег, Габриель. Правда заключается в том, что «Любопытный» увеличивает тираж и купается в деньгах потому, что дает публике то, чего она хочет. Те же принципы и у телевизионной программы. «Любопытный» и «Из первых уст» — забавны, бездумно развлекательны. Ваши же документальные фильмы откровенно скучны. Что нового вы скажете о жизни белых медведей, согласитесь со мной?

— Придется смириться с тем, что мы не найдем общего языка, — возразила Габриель. — И я не брошу тему усыновления. Я начинала как репортер, но весь прошлый год работала и редактором, и режиссером, и сценаристом. Этот материал я хотела собрать и обобщить сама, к тому же босс дал мне на это разрешение. И я собираюсь им воспользоваться, несмотря на ваше расследование или сбор фактов, как вы это называете.

Александр нетерпеливо вздохнул.

— Неужели мы не сможем найти какое-нибудь компромиссное решение? Например, вы делаете программу по проблеме усыновления через лицензированные государственные агентства, а «Любопытный» делает репортаж по частным усыновлениям, включая сомнительный бизнес Грегори Дортсмана.

Габриель отрицательно покачала головой.

— Поскольку ясно, что Дортсман пересек границу, отделяющую законное усыновление от незаконного, он добыча нашей студии.

— Габриель, если мы оба будем охотиться за Дортсманом, он заподозрит неладное. Я говорил вам, что уже встречался с теми же самыми приемными родителями, что и вы. Они упомянули ваше имя и программу, которую вы планируете сделать, и тут же засомневались, стоит ли разговаривать со мной. Есть шанс, что они будут откровенны с одним из нас, но никогда с обоими.

— И вы считаете, что этим одним должны быть вы, а не я, — холодно заметила Габриель.

— Конечно, милая. Давайте смотреть фактам в лицо. Мы оба хотим разоблачить темные делишки Дортсмана, но гораздо больше людей прочтет «Любопытного» или посмотрит «Из первых уст», чем настроится на вашу программу.

Определенно, в его словах была доля правды. Но отказаться от темы? Ни в коем случае!

— У телевидения много могущественных союзников. Они могут использовать свою власть и престиж, чтобы остановить Дортсмана, а так оно и случится, если передача выйдет в эфир.

Ничья! Они стояли лицом друг к другу, словно на ринге, ожидая следующего действия противника.

— Так мы ни к чему не придем, — проворчал Александр. — Я не привык к сопротивлению, детка.

Она инстинктивно почувствовала, что он не привык к сопротивлению именно со стороны женщин, и это вызвало еще большее ее раздражение.

Оба напряженно молчали. Наконец Александр сунул руку во внутренний карман куртки, вытащил какой-то пакет и бросил на письменный стол.

— Мой отчет по делу Дортсмана. Прочитайте и увидите, что этого человека надо остановить как можно скорее. — Он нахмурился. — Я встречался и с приемными родителями, и с матерями, которых использовал Дортсман. Интересы сторон грубо нарушены, но зато сам Дортсман получает кругленькую сумму, как только ребенок переходит из рук в руки.

— Я согласна, что нужно положить конец его деятельности, но не смогла никого убедить заверить свои ответы, так что использовать эти материалы не могу.

Александр мрачно кивнул.

— Все, с кем разговаривал я, тоже отказались быть названными как источник информации и заявили, что будут все отрицать, если их вызовут в суд давать показания против Дортсмана.

— Неужели они не понимают, что молчание делает их соучастниками этого торговца детьми? — воскликнула Габриель.

— Приемные родители боятся последствий официального расследования. Они понимают, что платить большие деньги наличными за ребенка без ведома организаций, ведающих усыновлением, — сделка, мягко говоря, сомнительная.

— Женщины, отдавшие детей, тоже запретили записывать свои ответы на пленку, — тихо сказала Габриель. — Но признались, что их запугивали, если они пытались отказаться от сделки.

Александр нахмурился.

— Похоже, единственный способ получить необходимые улики — это иметь дело с самим Дортсманом. — Он посмотрел Габриель в глаза. — Может, нам не стоит соперничать, а попробовать работать вместе и потом разделить информацию? «Любопытный», «Из первых уст» и ваша студия могли бы объединить усилия. «Любопытный» сделал бы обычную статью на две страницы, «Из первых уст» — десятиминутный репортаж, а вы свели бы в единое целое и сделали серьезный документальный фильм. Вы подумаете, Габриель?

Как будто разумное решение.

— Ну, может быть, — уклонилась она от прямого ответа.

— Конечно, понадобятся хорошие актерские данные. Вы не трусиха, Габриель?

Маскарад, тайные расследования. Предложение показалось ей заманчивым.

— Дортсман продает маленьких детей состоятельным клиентам, — продолжал Александр. Его глаза загорелись. — Он пользуется отчаянием бездетных семейных пар, страстно желающих иметь детей и потерявших надежду из-за многолетних очередей в агентствах по усыновлению. И он запугивает несчастных молодых женщин, которые обнаруживают, что беременны и одиноки, может быть, слишком бедны, или молоды, или эмоционально не готовы воспитывать своих детей. Именно за такими охотится Дортсман.

Габриель удивленно смотрела на него.

— Вам действительно не все равно? — недоверчиво спросила она.

Александр усмехнулся.

— Вас это удивляет?

Его и самого это удивляло.

— Откровенно говоря, да. Вы кажетесь человеком, который не верит в то, что нужно испытывать боль или проявлять слабость. Таким плевать на кого и на что угодно.

— Вы раскусили мой характер или его отсутствие, прекрасная нереида, — весело признался он. — Холодный, циничный и легкомысленный. Это так, и я не собираюсь оправдываться.

— Но дело с продажей детей, похоже, по-настоящему задело вас, — сказала Габриель, задумчиво глядя на него. И это обстоятельство ставило под вопрос его холодность, циничность и легкомысленность.

Александр пожал плечами.

— Просто я считаю, что это отвратительно — делать человеческие существа предметом купли-продажи. И мне противно, что такой мерзавец, как Дортсман, наживающийся на беззащитности и отчаянии людей, считается уважаемым членом общества.

— И мне, — тихо сказала Габриель.

— Мы можем остановить его. — Лицо Александра приняло предельно серьезное выражение. — Работая вместе, мы сможем проникнуть в его окружение, собрать необходимые улики и затем подтвердить выдвинутые против него обвинения. Мы покончим с ним и по ходу дела получим прекрасный материал. Вы согласны?

Работать вместе с Александром Холидеем? Габриель почувствовала возбуждение от столь увлекательной перспективы, особенно когда он так смотрит на нее своими поразительными, цвета морской волны глазами… Стоп, что это она?

— Я кое-что хочу узнать прежде, чем свяжу себя обязательствами, — сказала Габриель, решив, что надо сохранять контроль и над ситуацией, и над собой. — Прежде всего, как будет представлен материал вашей стороной? Поскольку я использую время и средства студии, я не хочу, чтобы ваши заказчики подали эту проблему поверхностно или пошло.

— Я мог бы возразить, что «Любопытный» и «Из первых уст» никогда не были ни поверхностными, ни пошлыми… — начал Александр.

Габриель сложила руки на груди и с сомнением покачала головой.

— Ну хорошо, я мог бы познакомить вас с парнем, который будет писать очерк для «Любопытного», и вы бы объяснили ему, как все это должно выглядеть. Он — их единственный корреспондент в нашем городе и один из лучших писателей в информационном бизнесе.

— Что объясняет, почему он работает в «Любопытном», этом бастионе желтой журналистики, а не в какой-то там мелкой газетенке вроде «Нью-Йорк таймс» или «Вашингтон пост».

— Меткий выпад, — улыбнулся Александр. — Один — ноль в вашу пользу, Габриель.

Его доброжелательная улыбка как-то странно действовала на нее, ее словно током пронизывало, а от его взгляда мурашки бежали по коже. Это чувство было и приятным, и пугающим одновременно. Разум подсказывал ей отвернуться, сердце — смотреть не отрываясь в эти холодные глаза, пока…

Пока что? Наслаждаться сентиментальным обменом взглядами с опытным ловеласом — верный способ нажить себе неприятности. А ведь он постоянно раздевает ее взглядом, нахал!

— Нам необходимо встретиться с ним как можно скорее, — сказал Александр. — Сегодня днем или вечером, хорошо?

— Но я не могу так просто вскочить и уйти. У меня дела.

— Отложите подготовку телефильма оповадках хорьков и скунсов, моя нереида. Мы на пороге самой важной передачи, которую когда-либо выпускала ваша студия… И может быть, единственной, имеющей отношение к жизни, — добавил он с откровенным вызовом в голосе.

Габриель понимала, что ей следует игнорировать его насмешки и общаться с ним так же бесстрастно и деловито, как с любым другим коллегой. Он намеренно старался раздразнить ее — это она тоже понимала.

— Меня тошнит от ваших злобных нападок на наши программы! — воскликнула, тем не менее, Габриель. — Если вы не прекратите, я даже и думать не буду о том, чтобы работать с вами!

— Слишком поздно, детка. Вы уже подумали и согласились. — Он усмехнулся и вручил ей недоеденный сандвич. — Теперь сядьте и поешьте. Вы ужасно раздражительны, и все потому, что ничего не ели со вчерашнего вечера, помните? Вам необходимо подкрепиться.

— Избавьте меня от ваших забот, — устало произнесла Габриель. — Я давно уже потеряла аппетит… и все благодаря вам, — не смогла она удержаться от едкого замечания.

Взгляд ее темных бархатных глаз скрестился со взглядом его зеленых.

Что-то — может, интуиция, может, опыт — подсказывало ему, что дело вовсе не в ланче. Он прочитал в ее глазах то, о чем она, возможно, и не догадывалась, и сделал так, как она хотела, хотя и боялась признаться ему в этом. Она не холодна, нет! Под напускной сдержанностью, словно под камнем, бьется горячее сердце.

Александр обнял ее за плечи и осторожно, но решительно усадил на стул.

— Необходимо уточнить некоторые обязательные правила нашей совместной работы, — сказал он хриплым голосом.

Она попыталась встать и доказать тем самым свою независимость, но, что более важно, установить безопасную дистанцию между ними. Его руки неумолимо вжали ее в стул.

— Правило номер один: если я говорю вам что-то делать, вы должны это делать. — Его голос был нежным, однако в нем звучала сталь. — Я буду руководить нашим расследованием, потому что знаком с преступным миром, где действуют такие опасные крысы, как Грегори Дортсман. Одной вам с ними не справиться. Ведь вы не привыкли к общению с подобными типами.

— Я не наивная дурочка, которую легко обмануть или запугать, особенно вам! — сказала она резко и попыталась подняться, на этот раз более энергично. Но все оказалось напрасно.

— Расслабьтесь, моя красавица, я не запугиваю вас.

Александр обошел стул и начал разминать напряженные мышцы ее плеч. Его голова склонилась, и он случайно коснулся подбородком гладких темных волос Габриель. Или неслучайно? Ее волосы были мягкими, блестящими и чудесно пахли. Он глубоко вздохнул и прикрыл глаза. У него закружилась голова.

Сначала Габриель попыталась успокоиться и привыкнуть к мысли, что ей не удастся сдвинуться с места без его разрешения. Его руки демонстративно напоминали, с какой легкостью он может властвовать над нею, — вещь крайне неприятная для независимой женщины.

Но трудно было долго сердиться, ощущая прикосновения его больших теплых рук. То, что началось как расслабляющий массаж, постепенно переросло в возбуждающую ласку. Она старалась сидеть прямо. Но разве можно долго оставаться бесстрастной под его волшебными пальцами, чувствуя жар его тела и теплое дыхание на своих волосах…

Габриель глубоко вздохнула, ее сердце едва не выпрыгивало из груди. Ей показалось или она и в самом деле почувствовала, как его губы коснулись ее макушки? Так хотелось сдаться, закрыть глаза и расслабиться…

Александр меж тем тщетно боролся с собой. Он уже проиграл два главных сражения: первое — когда заглянул в эти огромные карие глаза и уступил непреодолимому желанию коснуться этой удивительной девушки, и второе — сейчас, когда продолжал ласкать ее.

Он почувствовал, как она медленно сдается: мышцы теряли напряженность, дыхание участилось. Словно под его руками оживала мраморная статуя.

В нем вспыхнуло жаркое пламя желания. Он чувствовал тепло и удовольствие, зародившиеся глубоко внутри него…

— Габриель! — раздался снаружи резкий голос Бетси Райс и сразу за ним громкий стук в дверь.

В одно и то же мгновение Александр опустил руки, а Габриель вскочила со стула. Когда секретарша постучала снова, они бросились в противоположные углы кабинета.

— Входите, Бетси! — крикнула Габриель голосом, прозвучавшим на редкость неуверенно. Ее щеки порозовели, и она старательно отводила взгляд от Александра.

Бетси вошла со стопкой видеокассет.

— Поскольку мистер Холидей интересуется американским кинематографом, я подумала, что он, возможно, захочет увидеть записи наших последних программ на эту тему. — Она сунула пленки в руки Александра. — Пожалуйста, мистер Холидей, берите и наслаждайтесь.

Александр растерялся. Габриель слабо улыбнулась.

— Спасибо, Бетси.

Секретарша кивнула и быстро вышла из кабинета.

— Она думает, что вы кинорежиссер, — объяснила Габриель прежде, чем Александр успел что-либо спросить. — Бунтарь из Голливуда. И она явно решила, что вы достойны сотрудничать с нашей студией.

— А почему она решила, что я режиссер?

Габриель молча пожала плечами, предпочитая не говорить об этом. Он мог бы сделать неверные выводы, если бы она открыто признала в нем сильно выраженное творческое начало. Странно он действует на нее. Но приятно ли ей самой это воздействие?

Она искоса взглянула на него и обнаружила, что Александр наблюдает за ней. Напряжение, сильное и обжигающее, осязаемо пульсировало между ними. Габриель чувствовала, что он, как и она, вспоминает те мгновения перед появлением Бетси. Ее снова охватил жар. Слава Богу, он не узнает, как близка она была к… к…

Она была готова поцеловать его!

— Извините, но я бы хотела закончить ланч, — быстро сказала Габриель. Надо взять себя в руки! Она не поддастся губительному обаянию Александра Холидея!

— Я подожду. — Он снова уселся на ее стул и взял материалы по истории американского кинематографа. — Когда закончите, мы отправимся к Беррику. Берти Беррику из «Любопытного».

— Я слышала это имя. Он, кажется, бывший диктор местного кабельного телевидения, которого все время пытались уволить то по одной неприглядной причине, то по другой. Он что, будет писать о проблеме усыновления?

Не сказать, чтобы ей это очень понравилось. Вздорный человек этот писака Берти.

— Беррик пытается исправиться. Он полон решимости искупить свои грехи и начать все заново, забыть о том, что он работал в «Параде звезд».

— Он работал в этой бульварной газетенке? Самой мерзкой и пошлой из всех?

— Дайте парню шанс, детка! Беррик делает все возможное, чтобы взлететь до таких морально-нравственных высот, какие и не снились многим его коллегам.

— Вы хотите сказать — вползти? Это обычный способ передвижения для рептилий.

Александр рассмеялся.

— О, да у вас острый язычок, моя прекрасная нереида!

— Да перестаньте же называть меня нереидой!

— А мне нравится. Вам так подходит!

— А вам удивительно подходит прозвище Змея, однако же я вас так не называю.

Он снова засмеялся, совершенно не обидевшись на ее замечание, уселся поудобнее на ее стуле и углубился в чтение. Габриель вынуждена была признать тот факт, что Александр Холидей останется здесь на столько, на сколько пожелает, а когда уйдет, она уйдет вместе с ним знакомиться со своим новым коллегой из «Любопытного».

Габриель не могла понять, как это произошло.

Как возможно, что она так быстро подчинилась ему? Неужели он воспринимает это как должное. О нет, она не воск и не позволит вылепить из себя послушную помощницу.

3

Вскоре Габриель стояла рядом с Александром в тесном кабинетике Берти Беррика, подвергаясь самому омерзительному в своей жизни осмотру. Она кипела от возмущения.

— Твоя новая крошка? — спросил хозяин кабинетика.

— Хотелось бы! — шутливо ответил Александр. — Но только у Габриель уже есть парень из высшего общества, и зовут его Билли Макдауэлл.

Беррик навострил уши.

— Сам Билли Макдауэлл?

— Неужели вы знаете Макдауэллов? — Габриель ни за что в жизни не поверила бы в то, что они могут быть знакомы.

— Я знаю всех, кто хоть что-то собой представляет, — похвастался Беррик. — То есть знаю о них. Это моя работа — чуять за милю любой потенциальный источник скандала.

— Хватит, Беррик. Теперь ты пишешь для «Любопытного», а не для «Парада звезд», — сухо заметил Александр. — Габриель тоже занимается Грегори Дортсманом. Мы решили, что нам лучше не мешать друг другу, а объединить усилия и прикрыть лавочку Дортсмана по продаже детей.

— Ах, Дортсман! — Берти понимающе кивнул. — Впервые вижу, чтобы ты так заинтересовался найденными фактами, проныра Холидей. По-моему, тебя несколько занесло. Просто отдай мне собранный материал, и я его напечатаю. Нет необходимости втягивать в это дело еще и девицу с ее занудной телестудией.

— Вы не можете напечатать эти факты, потому что никто не согласился подтвердить их, — вмешалась Габриель.

— Как будто это меня когда-нибудь останавливало! — захохотал Беррик.

Габриель была в шоке.

— Мне кажется, «Любопытный» совершил большую ошибку, когда переманил вас из «Парада звезд», — язвительно заметила она. — А я сделаю еще большую, если соглашусь сотрудничать с вами.

Она повернулась к Александру.

— Из этого ничего не выйдет. Я буду продолжать расследование самостоятельно.

Сказав это, Габриель решительно повернулась к двери.

— Стойте! Только не вздумайте снова устраивать сцену, детка. — Александр, смеясь, обхватил ее за талию. — Вы никуда не уйдете. Еще не время.

Габриель задохнулась от ярости. Однако его наглая демонстрация силы вызвала в ней еще и какое-то необъяснимое волнение.

— Вы забыли, что нам необходимо выработать стратегию совместных действий, — напомнил ей Александр.

Однако сам он в этот момент был совсем не способен думать о Грегори Дортсмане или о чем бы то ни было еще, кроме того, как хорошо вот так держать ее. Легкий трепет, который он ощутил в ту самую минуту, как увидел Габриель, усиливался прямо пропорционально ее близости. Она пробудила в нем незнакомое доселе мощное чувство собственника.

Габриель сразу стало тяжело дышать. Ощущение его сильного тела, крепко прижатого к ее спине, его рук на ее талии подняло в ней опасную, обжигающую бурю чувств. Ее голова непроизвольно откинулась и на мгновение прислонилась к его широкой груди. Она была окружена им, окутана его теплом. Желания, которые она никогда раньше не испытывала, пронзили ее. И вдобавок Габриель безошибочно почувствовала, что он возбужден. Ответное пламя чуть не поглотило ее. Габриель панически вскрикнула и попыталась разжать руки Александра.

— Отпустите меня, — произнесла девушка хрипло. Как ни старалась, она не смогла скрыть своего потрясения.

И Александр, как ни странно, повиновался. Он резко отстранился и опустился на ближайший стул. Ее определенно было слишком жарко держать.

— Сядьте, Габриель! — приказал он. — А ты, Беррик, постарайся сдержать свои «звездные» инстинкты и помоги нам разработать план действий.

Первым желанием Габриель было бежать отсюда куда глаза гладят. Но это выглядело неразумно — Александр снова схватит ее. К тому же ее колени дрожали так, что ей просто необходимо было сесть, и она опустилась на стул у двери.

— Черт побери, когда ты успел втянуть меня в свой крестовый поход? — проворчал Берти. — Мне просто нужна была сенсационная история. И вообще, Холидей, в чем причина твоей ненависти к Дортсману?

— Он хочет восстановить справедливость и искоренить зло, — ответила за Александра Габриель. — Едва ли вы можете это понять, мистер Беррик.

С чего это я вдруг бросилась на его защиту? — с немалым удивлением подумала Габриель. Этот человек, безусловно, способен защитить себя сам.

— Поверьте мне, дорогуша, я слишком давно занимаюсь подобными делами, чтобы понять: здесь все не так просто, как кажется, — протянул Беррик. — Восстановление справедливости и искоренение зла обычно стоят на втором месте. На первом всегда были и остаются личные мотивы. У вас обоих есть какие-то свои причины интересоваться проблемой усыновления. Признайтесь, я все равно докопаюсь до этого рано или поздно.

Габриель нетерпеливо вздохнула.

— В этом нет большого секрета. Мой старший брат Юджин и его жена Констанс уже пять лет безуспешно пытаются усыновить ребенка.

— Поэтому-то вы и хотите найти способ помочь им, — догадался Беррик.

Габриель кивнула.

— Юджин и Констанс стоят в очереди в нескольких агентствах по усыновлению. В одном из них они заплатили большую сумму, и была выбрана молодая женщина, добровольно согласившаяся выносить ребенка Юджина. Она была искусственно оплодотворена и забеременела.

Александр наклонился к ней, спросил с участием:

— И что случилось дальше?

— Юджин и Констанс были в восторге. А потом эта женщина передумала. Всего за несколько недель до родов она сбежала, оставив записку, что не может отказаться от своего ребенка. Больше о ней ничего не слышали.

— Вот так так! — воскликнул Берти. — Ваш брат получил назад свои деньги?

— Глава агентства заявил, что они могут получить лишь половину. Но потеря денег, хоть и ощутимая для них, ничто по сравнению с мыслью, что у Юджина где-то есть ребенок, о котором он никогда ничего не узнает.

— Это ужасно, Габриель, — прошептал Александр.

— Да, — согласился Берти. — Если бы они получили назад все деньги, они смогли бы купить ребенка в агентстве Грегори Дортсмана.

Александр и Габриель раздраженно переглянулись.

— Беррик, ты совершенно ничего не понял! — огрызнулся Александр. — Я считаю, что бесчестно эксплуатировать желание бездетных пар иметь ребенка. Детей нельзя продавать или покупать как какую-то вещь!

— Хватит! — простонал Берти. — Избавьте меня от этого душераздирающего представления, которое, несомненно, в скором времени появится в телеэфире благодаря нашей несравненной мисс Боулз. А теперь послушаем твои причины, старина Холидей. Но, пожалуйста, пропусти вступление о торжестве справедливости, потому что я не поверю ни единому твоему слову.

Александр встал и зашагал взад-вперед по маленькому кабинету, удивительно напоминая тигра в тесной клетке.

— Ты прав, у меня действительно есть свой интерес в этом деле. Паре, вырастившей меня… моим приемным родителям, хотя они никогда не заполняли никаких документов, заплатили. Мой биологический отец был женатым человеком, чье увлечение женским полом закончилось появлением на свет вашего покорного слуги. Он не желал скандала и заплатил Холидеям некую сумму, чтобы замять дело. Тридцать четыре года назад был избыток годных к усыновлению детей, а Холидеи нуждались в деньгах.

— Как вы это узнали? — тихо спросила Габриель.

Это само по себе неприятное открытие, безусловно, было особенно болезненным для дерзкого, самоуверенного Александра Холидея. Как странно, подумала она, мой брат и его жена заплатили бы сколько угодно, чтобы иметь ребенка, а приемным родителям Александра еще и приплатили, лишь бы они взяли ребенка. Действительно, все в области усыновления изменилось за последние тридцать четыре года.

— Когда мне было тринадцать лет, мне рассказал об этом мой отец — не тот, который заплатил, чтобы от меня избавиться, а тот, который вырастил меня. Он решил, что я достаточно взрослый и имею право знать правду, но не желал, чтобы о его признании знала жена. Я обещал притворяться, будто продолжаю считать их своими настоящими родителями.

— Не понимаю, почему он вообще решил сказать правду! — возмущенно воскликнула Габриель. — Да еще и выбрал самый чувствительный возраст! Он просто бессердечен. Неужели и ваша мать столь же жестока?

Александр с усмешкой покачал головой.

— Не надо так волноваться, моя нереида. Мои родители не были ко мне жестоки. О, конечно, существовали некоторые проблемы. Мой отец был заядлым игроком и постоянно проигрывал на скачках. Но я не держал на него зла. Он был замечательным отцом и обращался со мной так же, как с собственными двумя дочерьми, моложе меня на два и три года, настоящими Холидеями… Отец умер от сердечного приступа шесть месяцев назад.

Живой или мертвый, покойный мистер Холидей не казался Габриель замечательным.

— А ваша мать? Какая она? — спросила она с любопытством.

— Я всегда был ближе к отцу. С матерью жизнь не казалась такой веселой, она всегда была чем-то озабочена. Их брак не удался, насколько я понимаю. Мама работала медсестрой в местной больнице, часто сверхурочно. Мне кажется, она просто старалась как можно меньше бывать дома.

— Неудивительно, что она была несчастлива: трое детей и безответственный муж, проматывающий деньги. И совершенно ясно, почему она столько работала: кто-то же должен содержать семью.

Александр пожал плечами. Он уже достаточно много рассказал, даже слишком много. Он редко говорил о своей семье, не желая никому открывать душу.

— Вот наши мотивы, Берти. Надеюсь, твое любопытство удовлетворено. Пора продумать наш план.

— У меня есть идея! — воскликнула Габриель. — Я пойду к Дортсману и скажу, что жду ребенка и хочу отдать его на усыновление. Тогда мы из первых рук узнаем, как он действует. Мы запишем на диктофон все, что он скажет.

— Ничего не выйдет! — презрительно фыркнул Беррик. — Дортсман хитер. Он не попадется на такую глупую приманку. Если хотите поймать его, вам придется играть убедительно, изощренно.

— Уж не собираетесь ли вы предложить мне действительно забеременеть для пущей убедительности? — язвительно заметила Габриель.

Александр повернулся к ней и задумчиво произнес:

— Думаю, мы могли бы пойти к Дортсману как супружеская пара и сказать, что хотим усыновить ребенка. Чтобы обвинить Дортсмана в вымогательстве, мы должны создать ситуацию, в которой он требовал бы у нас денег как у потенциальных приемных родителей.

— Нет! — выпалила Габриель. Она даже не попыталась спросить себя, почему сыграть роль будущей матери-одиночки ей проще, чем притвориться женой Александра Холидея.

— Фальсифицировать беременность гораздо сложнее, чем изобразить супружескую пару, Габриель, — возразил Александр. — Потребуются медицинские справки, фальшивые документы, а это большой риск. Приемным родителям не нужно ничего, кроме наличных денег. Мы притворимся супругами и попросим его достать нам ребенка. Все разговоры запишем на пленку, плюс наши собственные свидетельства.

Габриель задумалась. Несмотря на все ее нежелание, приходилось признать, что его план лучше. Но мысль о том, чтобы играть жену Александра… Она беспокойно заерзала на стуле и невольно посмотрела в его сторону.

Их взгляды встретились, и снова ей стало нечем дышать.

Габриель попыталась подавить безрассудное сексуальное влечение. В ее жизни нет места мужчинам вроде Александра Холидея. Именно из-за таких женщинам приходится потом бороться с жестоким разочарованием в жизни.

— Я делаю это только ради брата и его жены и всех бездетных пар, — заявила она, словно бы уговаривая себя. — Если Дортсмана удастся устранить, может быть, матери будут отдавать своих детей в официальные агентства и их смогут усыновить не слишком богатые люди.

Александр кивнул, безуспешно пытаясь отвести от нее взгляд. Еще один прилив яростного желания потряс его. Он вроде бы давно научился контролировать свои эмоции. Но впервые за много лет почувствовал, что не в силах справиться с собой. И это его встревожило.

— Вам наверняка очень понравится разыгрывать супружескую пару в пансионе «Луна», — лукаво усмехнувшись, напомнил о себе Беррик.

— О чем это вы? — удивилась Габриель.

— Мы никуда не собираемся уезжать, — добавил Александр.

— Неужели вы ничего не знаете о «Луне»? — поразился Беррик. — Ну ладно. Полагаю, мало кто может сравниться со мной и моей разведывательной сетью. Этот пансион — самая секретная часть операции Дортсмана.

Он посмотрел на Александра и Габриель с нескрываемым превосходством и сказал:

— Позвольте объяснить вам, как обычно работает Грегори Дортсман. Через несколько недель или месяцев после первого визита в его городской офис будущие приемные родители отправляются в маленький городок на западе страны…

— Уехать? Вместе? Вдвоем? — выдохнула Габриель.

Беррик утвердительно кивнул.

— В этом суть дела. Похоже, Дортсман владеет большой частью этого городка. Вы останавливаетесь в назначенном им месте, там он вручает вам ребенка, и все это время его подручные следят за вами. Так что вам придется играть очень убедительно. Одна из главных причин неуловимости Дортсмана — именно в этом наблюдении. Если появится подозрение, что родители не те, за кого себя выдают, сделка не состоится. И соответственно, никакого материала для публикации вы не получите. Поэтому нельзя допускать никаких промахов, дорогие мои.

— Ни одна из пар, с которыми я разговаривал, не упоминала об этом городе, — пробормотал Александр. — Кстати, Габриель, вы бы хотели иметь ребенка?

Девушка возмущенно фыркнула.

— Я просто вне себя от вашей бесцеремонности!

Он сам был потрясен гораздо больше, чем хотел бы признать. Одно дело — сыграть мужа Габриель Боулз в кабинете адвоката, совсем другое — делать это на протяжении неопределенно долгого времени. Ситуация неожиданно приняла рискованный оборот.

— Все пары дают письменную клятву не упоминать о «Луне» ни при каких обстоятельствах, — пояснил Беррик.

— Я не юрист, но, тем не менее, понимаю, что такая бумага незаконна и ни к чему не обязывает, — сказала Габриель.

У нее голова шла кругом. Изображать жену Александра Холидея и убеждать сторонних наблюдателей, что у них счастливый брак? А если в этом назначенном месте будет только одна спальня и одна кровать?

— Безусловно. Но обе стороны прекрасно понимают, что поступают незаконно и безнравственно. Если вы действительно хотите остановить Дортсмана, вам придется играть по его правилам.

— Конечно, мы хотим остановить Дортсмана, — сказала Габриель.

Александр заглянул в ее прекрасные темные глаза и почувствовал угрызения совести. У него в отличие от нее были личные причины ненавидеть Дортсмана. Он был уверен, что именно Грегори Дортсман продал его семейству Холидей.

Александр вспомнил ошеломляющую боль, которую ощутил, когда впервые узнал, что он не тот, кем считает себя, что Холидей не настоящие его родители, что они получили за него деньги. И хотя Кларк Холидей ничего не знал о его настоящей матери, он не постеснялся рассказать тринадцатилетнему мальчику о богатом высокопоставленном человеке, отказавшемся от него.

С того дня Александр читал все, что мог найти о своем настоящем отце Майкле Колфилде. Он знал, где тот живет и работает, знал о своих троих единокровных братьях. О том, что жена Колфилда Эмили погибла в автомобильной катастрофе в возрасте двадцати девяти лет. Колфилд больше не женился, посвятив себя бизнесу и воспитанию сыновей, старшему из которых к моменту смерти матери не было и восьми. По общему мнению, Колфилд был потрясен смертью молодой жены и до сих пор любил ее.

Александра смешила эта сказка: его собственное существование опровергало ее. Майкл Колфилд обманул красавицу Эмили, и его измена привела к появлению на свет нежеланного сына.

Неудивительно, что тридцать четыре года назад старший Колфилд обратился за помощью к своему старому другу Грегори Дортсману. Они выросли вместе, до сих пор играли в гольф и вращались в одном и том же обществе. Разоблачение противозаконной деятельности юриста нанесло бы удар и по Майклу Колфилду.

— Мы выведем Дортсмана на чистую воду! — Глаза Александра яростно засверкали. — Правда, Габриель?

Габриель изучающе смотрела на него. Она чувствовала исходящее от него напряжение, совсем не то чувственное, что ощущала минутой раньше. Он выглядел собранным и суровым.

Продажа детей — мерзкое преступление, и нужно быть сильным, чтобы победить такого противника, как Грегори Дортсман. Шанс положить конец преступному бизнесу стоит нескольких дней притворства. Притворство — вот ключевое слово. И если там будет только одна кровать, Александру придется спать в ванной или на полу!

— Да, мы сделаем это, — подтвердила Габриель.

— Глупцы рвутся туда, куда осмотрительные люди поостерегутся и близко подойти, — ехидно заметил Беррик.

Габриель устало вздохнула. Ей было не по себе, а насмешки Беррика лишь подливали масла в огонь. Она снова взглянула на Александра, их глаза встретились — и пульс ее участился.

— Мне пора уходить, — неожиданно объявила она. — У меня деловая встреча через двадцать минут.

Небольшая ложь во спасение: до назначенной встречи еще целых два часа, но инстинкт осторожности требовал немедленно убираться отсюда. Немедленно!

— Увидимся вечером! — крикнул Александр, когда она выходила. — Около восьми! Нам нужно обсудить детали!

— Вечером у меня свидание. Позвоните на работу завтра утром! — бросила через плечо Габриель и гордо удалилась.

— Ты нашел себе очень дерзкую маленькую жену, — заметил Берти. — Ей необходимо показать, кто здесь командир.

Александр смотрел на дверь сверкающими глазами.

— А не начать ли мне сегодня вечером?


К ярко освещенному подъезду бесшумно подкатывали лимузины, собирался весь цвет общества. В огромном зале привилегированного клуба было организовано чествование местного мецената Чарли Топпера — ему исполнялось шестьдесят лет.

Габриель с тоской обвела взглядом зал. Повсюду в кадках стояли живые деревья, на их ветвях висели клетки с птицами — все это, по мнению устроителей, должно было создать впечатление, будто празднество происходит в настоящем лесу. Топпер был заядлым охотником, и декорации отражали его вкусы. Джаз-оркестр из двух десятков музыкантов, дорогое угощение и толпа высокопоставленных гостей всех возрастов подчеркивали роскошь банкета.

Габриель сидела с Билли Макдауэллом за столом, накрытым на восемь персон. Остальные места пустовали. Бедный Билли явился сюда по настоянию семьи. Его глубокое уныние, усугубившееся появлением бывшей невесты с новым любовником, беспокоило Габриель. Она не оставляла его ни на минуту и всячески старалась утешить.

— О Господи, — простонал Билли, — только Сузан здесь не хватает! Она направляется прямо к нам.

Габриель тоже подавила стон. Билли точно выразил ее мысли. Они уже обменялись коротким приветствием с его сестрицей в начале вечера, и Сузан даже не потрудилась скрыть своей неприязни к Габриель.

Теперь она появилась снова — высокая стройная блондинка с безукоризненной модной стрижкой и каменным выражением лица. Габриель была уверена, что эта женщина вообще не способна улыбаться.

Сузан уселась рядом с братом, повернувшись спиной к Габриель. Никто больше не подошел к их столу, и девушка, выключенная из беседы Макдауэллов, сидела, молча глядя по сторонам. Томительно проползли десять минут, пятнадцать. Она вздохнула.

И тут, когда, казалось, что хуже уже быть просто не может, судьба приготовила ей сюрприз. И не из приятных.

На мгновение Габриель даже подумала, что у нее галлюцинации. Невозможно было представить, что Александр Холидей и Берти Беррик, в черных смокингах, выглядевшие так, будто всю жизнь вращались только в высшем обществе, идут по залу. И прямо к ее столу!

Габриель замерла. Она крепко сжала руки в кулаки, не замечая, что ногти впились в ладони. Холидей и Беррик — трудно вообразить что-то ужаснее! И их дьявольские улыбки подтверждали, что они не замышляют ничего хорошего.

— Извините, — пробормотала Габриель и встала.

Опасная парочка была уже совсем рядом. Если поспешить, она еще успеет перехватить их.

— Привет, моя прекрасная нереида. — Глаза Александра лениво скользнули по ее лицу, потом по элегантному синему шелковому платью.

— Что вы здесь делаете?

— Думаю, вы не поверите, если мы скажем, что приглашены. Или что мы старинные партнеры Топпера по гольфу, — протянул Александр.

— Я совершенно уверена, что нет. Вы явились без приглашения!

— Вот те раз! — воскликнул Беррик.

Габриель обожгла его взглядом и снова повернулась к Александру.

— Зачем вы явились сюда? — Ей в голову вдруг пришла ужасная мысль, — Неужели чтобы… увидеть меня?

Александр пожал плечами.

— Я же сказал, что нам необходимо поговорить сегодня вечером. Хотя не могу сказать, что мне нравится обстановка. — Он неодобрительно огляделся. — Поймать столько бедных птичек и запереть их в клетки ради удовольствия этих бездельников!.. Я знаю несколько активистов, борющихся за права животных. Может, следует сообщить им об этом безобразии?

Как странно, Габриель тоже думала об этом.

— Вызывай их сюда с плакатами, — с восторгом подключился к разговору Берти, — а я звоню на телевидение! Это станет гвоздем одиннадцатичасовых новостей!

— Нет! — испуганно вскричала Габриель и нервно спросила: — Как вы узнали, что я здесь?

Мужчины переглянулись, затем посмотрели на нее.

— Выслеживать людей — составная часть моей работы, — объяснил Александр с тем снисходительным видом, который особенно возмущал ее. — Мне удавалось находить знаменитостей, умеющих заметать следы с профессиональной ловкостью, и политиков, уединяющихся определенно не со своими женами. Вычислить же вас смог и ребенок.

— Эй, а кто та белокурая крошка за вашим столом? — спросил Берти, оглядев толпу своими острыми, как у хорька, глазами.

Габриель улыбнулась.

— Сузан Макдауэлл. И готова держать пари, что ее впервые в жизни назвали крошкой.

Беррик пристально и оценивающе разглядывал женщину.

— Гмм… напряжена и не склонна к шуткам, но сексуальна, в аристократической холодной манере. Бьюсь об заклад, ее необходимо уложить в постель. Ну, ей сегодня повезло. Блицкриг! Я завоюю ее молниеносно. Она даже не поймет, что ее поразило, пока не проснется завтра утром в моей спальне.

Он решительно направился к столу.

— Блицкриг? — удивленно повторила Габриель, глядя ему вслед.

Александр обвил пальцами ее запястье.

— Бесполезно пытаться остановить его. Беррик как снаряд: после выстрела ничто не может изменить его траекторию.

— А я и не собираюсь его останавливать, — сухо ответила Габриель. — Если есть в мире два человека, которые заслуживают знакомства друг с другом, то, несомненно, эта парочка.

— Нехорошо, детка, — усмехнулся Александр, также следя за маневрами Беррика. — Как я понимаю, рядом с ней — ваш возлюбленный, несравненный Билли?

— Да, это Билли, — согласилась Габриель, не собираясь поправлять его. Так будет мудрее и безопаснее.

— Он бледноват. У него анемия?

— Во всяком случае, я об этом не знаю.

— И душой общества он тоже не выглядит. Так мрачен, что мог бы работать профессиональным плакальщиком на похоронах.

Очень проницательное замечание, но преданность несчастному Билли не позволила Габриель согласиться.

— Я не намерена стоять здесь и выслушивать ваши насмешки. Билли их не заслуживает. И я бы хотела получить назад свою руку, если не возражаете.

Она попыталась освободиться, но безуспешно: все равно что стряхнуть металлический наручник.

— Я просто наблюдателен, а не нападаю на безусловно надежного и солидного Билли, — холодно заметил Александр, отпуская ее руку. Он был раздражен тем, как пылко она бросилась на защиту Макдауэлла, и, осознав это, озлобился еще больше. — Однако мы достаточно потратили времени впустую. Нам необходимо обсудить завтрашний визит к Дортсману.

— Завтрашний? — удивилась Габриель. — Я не представляла, что мы начнем так скоро.

— Чем скорее, тем лучше. Я звонил ему днем и назначил встречу на завтра в час дня. Его секретарша соединила нас, и я говорил с ним лично. Он велел приготовиться к отъезду сразу же после встречи с ним.

— Завтра? — недоверчиво переспросила Габриель. — Но Беррик говорил, что обычно супруги едут в «Луну» через недели и даже месяцы после первого визита.

Александр пожал плечами.

— Дортсман сказал, что это необыкновенная удача. Так и есть, но только не для него, — усмехнулся он.

— Я… я должна договориться со своим начальником.

— Могут возникнуть проблемы?

— Нет. Но неужели вы действительно считаете, что мы должны сломя голову броситься в эту авантюру? Я хочу сказать, мы решили только сегодня, и…

Александр понизил голос:

— Струсили? Или просто боитесь играть роль моей жены, потому что не сможете справиться с желанием?

— Замолчите! Не смейте даже думать об этом!

Александр засмеялся, его раздражение испарялось, когда он глядел в ее бездонные глаза. Она забавляла его и возбуждала, как ни одна женщина. И почему-то именно сегодня он чувствовал необычное волнение и был не прочь рискнуть.

— Выйдем на террасу и поговорим о завтрашнем дне, Габриель.

Он сделал шаг вперед. Она сделала шаг назад. В начале вечера Габриель уже видела длинную, освещенную только луной и звездами террасу, на которую выходили двери зала. Уединенную. Там бы они были совсем одни…

Габриель сделала еще шаг назад. Ее глаза встретились с глазами Александра, и на его лице медленно расплылась улыбка.

4

— Не останавливайтесь, моя прекрасная нереида. Просто продолжайте идти. До террасы всего пара десятков шагов.

Габриель продолжала пятиться, считая, что может остановиться в любой момент. Однако проблема заключалась в том, что Александр не собирался прекращать наступление. Если она остановится, он просто налетит на нее.

— Я не позволю вам запугать меня, — сказала она.

— Рад за вас. Люблю женщин, которые могут постоять за себя!

Он продолжал издеваться. И, обычно спокойная и кроткая, Габриель снова вспылила.

— Я собираюсь остановиться прямо сейчас! — заявила она и замерла как вкопанная.

К ее радости, Александр тоже остановился. Гордая собой, Габриель победоносно посмотрела на него. Он пожал плечами.

— Здесь мы можем поговорить не хуже, чем в любом другом месте.

Он казался совершенно безразличным и усыпил бы ее бдительность, если бы не голодный блеск в глазах. Ощущение победы тут же исчезло, и Габриель нервно огляделась. Они стояли лицом к лицу, почти вплотную, скрытые от любопытных глаз деревьями в кадках.

— Но все по порядку, — тихо продолжал Александр, погружая пальцы в ее густые темные волосы. Он приподнял ее лицо, и в тот же миг его голова опустилась. — Это бурлило в нас целый день. Надо выпустить пар.

— Выпустить пар?

Почему-то ее мозг работал не так быстро, как обычно. Ей следовало бы дать ему пощечину и убежать из этого слишком уединенного искусственного леса. Габриель это понимала, но оставалась на месте. Слишком близко к Александру Холидею.

Пока она размышляла, не виноват ли в ее неожиданной умственной и физической вялости бокал шампанского, Александр слегка коснулся губами ее рта.

Ощущение его губ, теплых и твердых, побудило ее к действию. Габриель откинула голову назад и уперлась ладонями в его грудь, пытаясь удержать на расстоянии вытянутой руки.

— Прекратите! Я понимаю, чего вы добиваетесь!

— Ммм… надеюсь, что понимаете.

Александр обнял ее, потянул к себе. Естественно, ей не хватило сил оказать достойное сопротивление и она оказалась к нему ближе, чем на расстоянии ладони. И на одно безумное мгновение Габриель почувствовала желание расслабиться, позволить ему делать то, чего он хочет…

— Отпустите меня, — потребовала она, отворачивая голову.

Он нашел губами нежный изгиб ее шеи и начал покрывать поцелуями.

— Но я не хочу отпускать вас, Габриель.

Она возмутилась, что он не воспринимает ее слова всерьез, однако призналась себе, что должна была бы возмутиться гораздо больше. Ей следовало бешено сопротивляться его первобытной грубости. Или хотя бы слегка побаиваться его физической силы. Однако по каким-то причинам, в которые не хотелось вникать, она не испытывала ни ярости, ни страха. Габриель укоризненно посмотрела на него.

— Тоже предпочитаете блицкриг?

От его ленивой чувственной улыбки у нее ёкнуло сердце. Он накрыл ее рот своим.

Габриель тут же крепко сжала губы и не смогла сдержать довольной улыбки, услышав его разочарованный сдавленный стон.

Александр чуть отстранился, лаская ее рот своими губами и кончиком языка, и прошептал:

— Ах, моя прелесть, так нечестно. Неужели вы вся из бесчувственного мрамора?

Габриель ощутила давление его бедер, ее грудь упиралась в его мускулистую грудь. Может, в конце концов и придется вцепиться в него, так как ноги слишком ослабели и вряд ли удержат ее.

— Поцелуйте же меня, Габриель! — Его тон был требовательным, слова — наглыми.

И тем не менее сладкие жаркие волны захлестнули ее, почти сметая здравый смысл. Соблазн закрыть глаза и прекратить сопротивление был почти непреодолим. Она оказалась уже на волосок от того, чтобы отдаться на волю чувств, но что-то удержало ее от безрассудства.

Ее темные глаза, полузакрытые отяжелевшими веками, распахнулись. Она уставилась на Александра. Он хотел ее. Это было совершенно очевидно. Но в его великолепных сине-зеленых глазах она увидела не только страсть, но и вызов. И если бы она растаяла и поцеловала его так, как он того хотел, — так, как хотела и она, — в них появилось бы чисто мужское торжество.

И в этот момент Габриель поняла, что воля и самообладание Александра Холидея не уступают ее собственным. Он не собирался поддаваться страсти. Он полностью контролировал себя.

— Сдавайтесь, Александр. Ничего не выйдет.

Их лица были совсем близко! Когда Александр улыбнулся, он почти коснулся ее рта своими теплыми губами. Габриель пришла в ужас, поняв, как сильно хочет, чтобы он поцеловал ее.

— Сдаваться? Сейчас? А почему? Вы здесь, со мной. И хотите того же, что и я.

Габриель разозлилась на него, а в основном на себя за то, что не сумела справиться со своими чувствами. Но она никогда не признает его правоту.

— У вас самомнение Зевса, если вы верите, что ни одна женщина не может устоять перед вами! — заявила она. — И вспомните, что я здесь с другим мужчиной!

Мне самой давно пора бы вспомнить об этом, упрекнула себя Габриель. Она была так поглощена Александром, что совсем забыла о Билли.

Александр нахмурился и чуть ослабил хватку. Упоминание о ее спутнике вызвало в нем жгучую ревность. А ведь он никогда не считал себя ревнивцем!

— Вы хотите меня! — прорычал он. — Вы просто слишком упрямы, чтобы признать это!

— Я признаю, что вы ловкий соблазнитель и действительно вывели меня из равновесия. Ваши чары произвели огромный эффект… но лишь на пару минут.

— На пару минут? — возмущенно повторил Александр.

Он смотрел на ее дерзкое лицо. К несчастью, она действительно уже не выглядела нежной и податливой, как несколько секунд назад. Прямо на его глазах она превратилась в насмешливую фурию. И это перевоплощение Александру совсем не нравилось.

— Вы собираетесь отпустить меня?

— Нет, — усмехнувшись, ответил он.

Она точно знала, какими должны быть следующие слова, и произнесла их:

— Тогда мне придется заставить вас сделать это.

— Каким же образом? — насмешливо спросил Александр, притянув ее к себе. Тактическая ошибка с моей стороны, признал он, так как прикосновение ее тела заставило его уже разгоряченную кровь бежать еще быстрее. — Закончили одни из этих феминистских курсов по самообороне? — вкрадчиво прошептал он. — Каков ваш следующий шаг? Прием карате, и я качусь по земле, моля о пощаде?

— К сожалению, я не оканчивала никаких курсов, а то бы не пощадила вас, — заявила Габриель.

Он точно не собирался отпускать ее, и пора было поддержать свои решительные слова действием. Но как?

— Значит, карате отпадает, — продолжил он. — Тогда, может, менее изысканный классический прием: неожиданный удар коленом в пах?

И прежде чем она попыталась это сделать, сжал ее бедрами, лишив всякой возможности пошевельнуться, отчего их обоих накрыло жаркой волной возбуждения. Мгновение они стояли неподвижно, изо всех сил сопротивляясь желанию.

Их взгляды встретились, замкнулись, ни один не мог произнести ни слова.

Он еще крепче прижал ее к себе.

— Вы ведь не хотите вывести меня из строя? — прошептал он, проводя языком по изящно очерченному ушку.

Габриель едва не застонала. Опасная слабость вернулась, делая ватными руки и ноги. Она внезапно поняла, что Александр столь же беззащитен сейчас, как и она.

Он не просто играл с нею — все ее женские инстинкты говорили об этом. Он действительно хотел ее. У Габриель закружилась голова. Что, если она уступит и поцелует его, один только раз…

Ее губы раскрылись.

— Берегись! — Резкое предупреждение, казалось, прозвучало из другого измерения.

Габриель и Александр непроизвольно отскочили друг от друга. Прямо над их головами пролетела громко чирикающая птица, затем другая, раздался шлепок, и опасно близко появилась грязная лужица.

— Проклятые птицы! — Появившийся Берти Беррик сердито посмотрел вверх, на щебечущую птичью пару. — Я бы никогда их не выпустил, если бы знал, что они будут метаться, как снаряды.

Габриель не могла унять дрожи. Желание бурлило в ней, жаркое и неодолимое. Она бросила взгляд на Александра. Он подчеркнуто внимательно рассматривал птиц.

— Это ты выпустил их из клеток? — спросил он Беррика.

Как ни расстроило его вмешательство Берти, он был ему благодарен. Полная потеря самообладания и замешательство оказались совершенно новым и, как Александр решил, пугающим опытом.

Никогда раньше не испытывал он такого волнения оттого, что просто обнимал женщину и только собирался поцеловать ее. Когда Александр увидел покорность в ее темных бархатных глазах, когда ее влажные губы раскрылись, ему показалось, что земля уходит у него из-под ног. Представить невозможно, что бы случилось, если бы он действительно поцеловал ее!

Определенно пришло время отступить. Эта маленькая злючка — запретная территория. Ни одна женщина никогда не поражала его так глубоко, и будь он проклят, если позволит поймать себя этой. Особенно этой! Именно таких я не люблю, напомнил он себе. Чопорная, заносчивая интеллектуалка, считающая, что олух Билли Макдауэлл — мужчина ее мечты!.. Или он ошибается?

— Я открыл все клетки, какие смог, — жизнерадостно сообщил Берти. — Не думаю, что кто-то заметил. И когда увидел, что птица летит прямо на вас, решил, что лучше предупредить. Извините, если помешал.

Габриель наконец обрела голос:

— Вы не помешали.

— Да, ты абсолютно ничему не помешал, — быстро подтвердил Александр.

Из-за деревьев раздался крик, за нимвизг.

— Ой-ой, кажется, гости поняли, что «декорации» разлетелись! — усмехнулся Берти. — Пора уносить ноги. Александр, старина, я понимаю, что привез тебя сюда, но не мог бы ты сам добраться до дому? Я покидаю вас с моей новой горячей крошкой. Мы едем ко мне.

Он хитро подмигнул и скрылся за деревьями.

— Мне… мне надо вернуться к Билли, — прошептала Габриель.

Она старательно отводила взгляд от Александра; Она просто боялась посмотреть на него после того, что только что произошло между ними. После решительных протестов и угроз она подчинилась ему… И бесполезно обманывать себя: она в конце концов поддалась силе его тела, настойчивости губ.

Габриель сдавленно застонала и бросилась назад, к столу. Там, к своему крайнему удивлению, она увидела Берти Беррика, по-хозяйски обнявшего Сузан Макдауэлл. Только та сейчас не выглядела ни суровой, ни холодной. Щеки ее раскраснелись, глаза сияли, она явно была возбуждена, как никогда, и казалась гораздо моложе своих тридцати двух лет.

Девушка перехватила удивленный взгляд Билли. Затем оба принялись завороженно наблюдать, как рука Беррика дерзко обвивает ее талию, помогая женщине подняться. Сузан кокетливо захихикала, и ее смешок, казалось, повис в воздухе. Сузан Макдауэлл, никогда не улыбающаяся Сузан хихикала! Габриель решила, что потихоньку сходит с ума.

— Кто этот человек? — спросил Билли, глядя вслед удаляющейся парочке. — Надо было видеть, как он изливал на нее свое обаяние. Сузан растаяла, как воск на солнце. Я никогда не видел, чтобы сестра так на кого-то реагировала.

— Обаяние? — недоверчиво отозвалась Габриель.

Должно быть, он шутит! Она подумала, не рассказать ли Билли, кто такой Беррик, но решила, что не стоит. Бедняга достаточно намучился за сегодняшний вечер. Не хватает только еще узнать, что его сестра ушла с одним из самых скандальных репортеров.

— Билли Макдауэлл! — Голос Александра и его сердечный тон привлекли внимание Габриель. Она быстро обернулась и увидела, как Александр протягивает Билли руку. — Держу пари, вы не помните меня, — простодушно сказал он. — Но я был одним из тех тихих, незаметных ребят, которых никто никогда не помнит.

Габриель пришла в бешенство. После такого замечания что оставалось делать вежливому Билли? Конечно же он сказал:

— Безусловно, я помню вас. Но вы же меня знаете, я всегда забываю имена.

— Александр Холидей, — с готовностью подсказал Александр.

Билли улыбнулся и кивнул.

— Холидей, конечно! Как дела?

— Дела у Холидея неважнецкие, — ледяным голосом заметила Габриель. — Он только что вышел из тюрьмы.

Она покровительственно положила ладонь на руку Билли. Он так наивен и доверчив. Человек, считающий обаятельным Берти Беррика, нуждается в защите, особенно от такой предприимчивой змеи, как Холидей.

— Думаю, нам пора уходить, Билли. У меня завтра на утро назначена важная встреча.

— Если не возражаешь, я бы хотел немного поговорить со старым приятелем. — И благовоспитанный Билли подставил Габриель стул. — Тюрьма, говорите? Серьезные неприятности?

— Так, пустяковые долговые обязательства, — сказал Александр, садясь и успевая быстро и насмешливо улыбнуться Габриель. — Я не знал, что задумал мой поверенный, но расплачиваться пришлось мне. Действительно, пришлось нелегко. Прежние друзья не находят времени для бывших заключенных.

— На поддержку Макдауэллов всегда можете рассчитывать! — пылко воскликнул Билли, с молчаливым упреком взглянув на Габриель.

— Что же вы стоите, Габриель? Садитесь, — пригласил Александр. — Если, конечно, вам не противно сидеть за одним столом с бывшим заключенным.

— Ну, что вы такое говорите! — воскликнул Билли. — Я уверен, что Габриель, так же как и я, рада вам. Она далека от предрассудков.


— Макдауэлл — хороший парень, — неохотно признал Александр, когда пятнадцать минут спустя они с Габриель пробирались сквозь толпу, все еще боровшуюся с последствиями освободительной акции Беррика.

Пернатые беспечно носились по залу, и многие гости подумывали о том, чтобы покинуть прием. Габриель была бы не прочь так и поступить, но пришлось присутствовать при сердечной беседе Александра и Билли.

Что заставило ее связаться с Холидеем, когда здравый смысл требовал немедленно спасаться бегством? Вместо того чтобы выгнать его из своего кабинета, она позволила ему остаться, мало того, согласилась сотрудничать с ним. И сейчас не только не объяснила Билли, что он не учился с Холидеем в начальной школе, а зачарованно слушала, как этот ловкач вытягивал необходимые ему сведения о Макдауэллах с поразительным искусством. И Билли еще любезно предложил подвезти его до дому!

Когда ничего не подозревающий Билли отправился за своей машиной, молодые люди остались наедине. Еще не поздно все бросить, напомнила себе Габриель, искоса поглядывая на Александра. На его густые волосы, слегка взлохмаченные во время их схватки под деревьями, на его выразительные глаза, чувственный рот…

— Теперь я понимаю, почему вы так и не добрались до постели, — задумчиво произнес Александр, прерывая ее размышления. — Никогда не встречал менее романтичного парня.

— Возможно, по вашим стандартам, но не по моим, — возразила Габриель, в душе, однако, вполне с ним соглашаясь.

Но ведь Билли не влюблен в нее, она не его женщина, и ни один из них никогда не притворялся, что влюблен в другого. Просто она позволила Александру так думать. Бедный Билли пришел бы в ужас от обмана. Габриель прикинула, не сказать ли Александру правду, но решила, что не стоит. Этот человек слишком самоуверен. Он заслуживает того, чтобы его обманули.

Ей неожиданно вспомнился рассказ Александра о том, как его продали приемным родителям. Тогда он не выглядел ни самоуверенным, ни высокомерным. Незащищенность в его взгляде и голосе глубоко тронула ее.

Да, мне жаль мальчика, которому тогда причинили боль, уверила она себя. А к сегодняшнему Александру я чувствую только неприязнь.

Они дошли до просторного холла клуба. В отличие от суматохи зала здесь было тихо и пустынно.

— И все-таки я не понимаю… — Александр покачал головой, размышляя над ее отношениями с Билли Макдауэллом. — Вы так дьявольски сексуальны, и Макдауэлл кажется вполне нормальным мужчиной, однако…

— Вам не приходит в голову, что мои отношения с Билли вас совершенно не касаются? — сердито оборвала его Габриель. — И прекратите рассуждать о моей…

— Личной жизни? — нагло подсказал Александр. — Детка, похоже, у вас ее нет.

Габриель понимала, что он просто дразнит ее. Но если бы он знал, как точно попал в цель! Она вспомнила шутки насчет своей девственности, которые ей пришлось терпеть в колледже, когда она оказалась достаточно глупа и признавалась, что у нее никогда не было возлюбленного. Теперь она тщательно хранила свой секрет.

— Уверена, что ни у кого нет такой безалаберной личной жизни, как у вас, но кому это приносит счастье? — возразила она.

— Хороший удар, — засмеялся Александр.

Его добродушный смех только усилил ее ярость. И самое неприятное: его совершенно не задели ее слова. Ему, похоже, было все равно, что она о нем думает.

— О, заткнитесь и оставьте меня в покое! — холодно сказала Габриель, бросаясь от него через холл.

Александр не отставал. Он не собирался отпускать ее. Он наслаждался своим подкалыванием и тем, как она защищается.

— Я понимаю, что вы не относитесь к числу моих поклонниц, Габриель. — Его улыбка, точнее, самодовольная ухмылка только увеличила ее смятение. — И если честно, я тоже не в восторге от вас. Но поскольку мы собираемся работать вместе, давайте сдерживать нашу обоюдную антипатию, хорошо?

Габриель составляла в уме достойный ответ, когда вдруг выражение лица Александра резко изменилось. Она с недоумением отметила, как словно по мановению волшебной палочки хладнокровный насмешник превратился в напряженного, отстраненного незнакомца.

— Видите человека под аркой? — спросил он.

В его голосе появились странные необъяснимые нотки, и Габриель насторожилась. Она проследила за его взглядом и увидела высокого красивого мужчину лет шестидесяти с густой копной седых волос. Безукоризненный темно-серый костюм был явно сшит на заказ.

— Это Майкл Колфилд, — сказал Александр. — Владелец контрольного пакета акций и председатель совета директоров «Колфилд инкорпорейтед».

Габриель кивнула. Кто не слышал о «Колфилд инкорпорейтед», мультимиллионной семейной компании, владеющей сетью аптек и книжных магазинов?

— «Колфилд инкорпорейтед» спонсировала в этом году съемки нашей студией прекрасного документального фильма о тропических лесах Центральной Америки. — Она ожидала язвительного комментария, но, к ее удивлению, Александр промолчал. Неужели тема показалась ему интересной? — Пойду поблагодарю мистера Колфилда лично, — решила Габриель.

— Собираетесь подлизаться и выпросить еще денег? — презрительно выдавил Александр. — Будьте честны и признайтесь в своих истинных намерениях, Габриель.

Его лицо было суровым, глаза — мрачными и холодными.

Габриель вздрогнула. Обвинение Александра скорее обидело ее, чем рассердило.

— Я не собираюсь стоять здесь и выслушивать ваши оскорбления.

Совершенно очевидно, что он имеет зуб на членов высшего общества, достигших успеха тяжелым трудом, решила она, отсюда и его враждебность к Майклу Колфилду. Габриель нахмурилась. Вряд ли это должно удивлять ее, если учитывать идиотскую работу самого Александра: вести частные расследования и не доводить их до логического конца.

Лично она восхищается заслуженным успехом. Гордо вскинув голову, Габриель пересекла холл и представилась Майклу Колфилду.

Он очень любезно отреагировал на ее благодарность. Они мило поговорили о благородных целях телестудии, и Габриель уверила себя, что совсем не подлизывается к мистеру Колфилду, как решил Александр. Поблагодарить за щедрый дар — значит просто проявить вежливость.

Через несколько минут к ним присоединился молодой человек — таким, должно быть, был сам Майкл в молодости, — и Габриель познакомили со старшим сыном Колфилда Дугласом и его рыжеволосой красавицей женой Маргарет. Вскоре к ним подошли младшие сыновья Майкла со своими спутницами, темноволосые красавцы Томас и Уинстон.

— Интересно, кто открыл птичьи клетки? — с ослепительной улыбкой спросил Уинстон. В этой улыбке было что-то, заставившее Габриель насторожиться, что-то смутно знакомое…

— Насколько я слышал, по меньшей мере пятнадцать человек приписывают себе эту честь, но я не верю ни одному из них, — сказал Дуглас, нежно сжимая пальцы жены.

Холл быстро наполнялся беглецами. Вольные птицы полностью завоевали жизненное пространство зала, выгнав оттуда гостей. Пока Колфилды шутливо прикидывали, кто бы мог быть птичьим освободителем, Габриель решила, что пора ретироваться. Если повезет, они никогда не узнают ни о личности преступника, ни о том, что она знакома с ним. Она извинилась и распрощалась.

Александра нигде не было видно. Выйдя на улицу, она с раздражением обнаружила его поглощенным беседой с эффектной брюнеткой, пожирающей его огромными, чересчур накрашенными глазами.

— Билли еще не появился? — спросила она, становясь между Александром и брюнеткой. Оба встретили ее появление с энтузиазмом отпускников, нашедших на пляже утопленника, что вдохновило Габриель на дальнейшее вредительство. — Я только что прекрасно поболтала с Колфилдами. Это четверо самых красивых мужчин, каких я когда-либо встречала, но один из сыновей Майкла, Уинстон, просто умопомрачителен! — затараторила она. Обычно Габриель избегала словечек типа «умопомрачителен», но сейчас оно не помешает.

Внимание Александра немедленно переключилось с брюнетки на Габриель.

— Вам не поймать Уинстона Колфилда, — натянуто сказал он.

Габриель улыбнулась ослепительно и, как она надеялась, загадочно.

— О, я так не думаю.

Она с удовольствием наблюдала за тем, как Александр поворачивается спиной к эффектной брюнетке.

— Он назначил вам свидание?

— А вот и Билли! — воскликнула Габриель и проплыла мимо него.

Александр устремился за ней.

— Так назначил или нет? — настаивал он.

Его сердце тревожно забилось. Уинстон Колфилд, его единокровный брат… и Габриель? Он почувствовал ярость и вслед за тем полнейшее отчаяние. Он схватил ее за руку как раз в тот момент, когда она собиралась открыть дверцу машины.

Габриель усмехнулась.

— Вы видели, как разгневалась ваша подружка? — Она даже не стала размышлять, почему так восхитительно счастлива оттого, что оторвала его от другой женщины. — Если бы взгляды могли убивать, меня бы уж точно не было в живых!

— Держитесь подальше от Уинстона Колфилда. И от всех остальных Колфилдов, — хрипло произнес Александр, до боли сжимая ее руку.

— Отпустите меня!

— Я говорю серьезно, Габриель. Не смейте связываться с Уинстоном!

Ее разговор с отцом и братьями, ее улыбки потрясли его до глубины души. Она выглядела так естественно рядом с ними. Он легко мог представить, как она обсуждает живопись с его отцом, который, как он знал, коллекционирует картины современных художников. Как мило болтает с Маргарет о годовалом Роберте, его племяннике, с которым он никогда не познакомится, так же как и со своим отцом и братьями…

Мысленно представив все сцены, в которых никогда не будет участвовать, Александр удивился буре чувств, охватившей его, и испугался, что теряет привычное самообладание. Он научился держать эмоции и желания взаперти. Теперь же со страхом ощущал, как трещат возведенные им укрепления.

Но бежать было некуда. И ничто не могло сравниться с ужасом при мысли об Уинстоне и Габриель. У его братьев есть все, включая родного отца, давшего им свое имя. Уинстон Колфилд не получит его женщину!

Его женщину? Александр замер. Беспрецедентный взрыв ревности взволновал его больше, чем все остальное. Он отпустил руку Габриель и отпрянул от нее, как от прокаженной.

Габриель с любопытством наблюдала за ним. Александр усердно пытался быть холодным и непроницаемым, но ему это плохо удавалось. Пылкость, с какой он старался убедить ее не встречаться с Колфилдами, встревожила ее так же, как его самого, и она попыталась как-то разрядить обстановку… И утешить его?

— У вас явно преувеличенное представление о моем обаянии, — сдержанно сказала она. — Уинстон Колфилд, если захочет, может встречаться с кинозвездами, так что едва ли выберет меня. Да и не забудьте о моих отношениях с Билли.

Она быстро нырнула на переднее сиденье автомобиля.

Александр уселся сзади и за всю дорогу не произнес ни слова, хотя Билли пытался включить его в разговор веселыми воспоминаниями о начальной школе, общими для них обоих, как наивно полагал.

5

Габриель вошла в квартиру. О Боже! И как же она забыла, что у нее гостит сестра! Ее сводная сестра Колетт сидела на диване и смотрела телевизор. Габриель подавила стон. Она всегда любила визиты Колетт, но сейчас предпочла бы просто лечь в постель без подробного отчета о событиях вечера. Ей надо было сначала разобраться в своих чувствах.

— Привет! — улыбнулась Колетт. — Как прошел прием?

Сестра всегда искренне рада ее видеть! И Габриель испытала угрызения совести оттого, что, пусть на мгновение, пожелала, чтобы та оказалась сейчас в своей собственной квартире. Она плюхнулась на диван и выдавила улыбку.

— Привет. Нормально.

— Ты давно встречаешься с Билли?

— Я не встречаюсь с ним. То есть не в том смысле, в каком ты думаешь. Мы просто друзья. — Неожиданно ей в голову пришла мысль. — Может, ты не откажешься бывать с ним в обществе, пока гостишь у меня? Как ты сказала, он очень мил и настоящий джентльмен. Интеллигентен, прекрасный собеседник и определенно свободен. Не знаю, почему не подумала об этом раньше. Вы идеально подойдете друг другу.

— Габриель, я никому идеально не подойду, — запротестовала Колетт. — Не сейчас.

Она встала и прошла в кухню.

Габриель последовала за ней. Колетт почесала за ушком сиамского кота Хантера, развалившегося на подстилке под кухонным столом. Она всегда путешествовала с тем котом, который в данное время жил у нее. Габриель помнила, как в первый раз сестра появилась у них, прижимая к груди белоснежного альбиноса Монти с удивительно розовыми глазами. Три дня назад она приехала с сиамским котом, которого приобрела несколько лет назад.

— Что значит — не сейчас? — спросила Габриель, переводя взгляд с худощавой сестры на упитанного кота. — Что-то случилось, Колетт?

Следовало признать, что такой вопрос надо было задать, еще когда Колетт и Хантер совершенно неожиданно появились на пороге ее квартиры. Но Габриель была так занята на работе и так поглощена делом о незаконном усыновлении, что не попыталась узнать истинную причину ее визита, удовлетворившись тем, что сказала ей Колетт: «У меня несколько выходных, и я хотела выбраться куда-нибудь».

Сестра закусила нижнюю губу и глубоко вздохнула.

— Ничего страшного, просто устала… на работе. Вот и все.

Она улыбалась, но Габриель заметила печаль в больших синих глазах.

— Мне казалось, что ты любишь свою работу.

Нахмурившись, Габриель села на табурет у стола. Она не могла вспомнить, чтобы Колетт когда-нибудь жаловалась. Она была прекрасной студенткой, так что никого не удивляли и ее успехи в работе.

— Конечно, люблю. Но ты знаешь, как иногда все валится из рук. — Колетт продолжала гладить кота. — Я очень ценю, что ты разрешила мне погостить несколько дней, Габриель. Так чудесно просто уехать подальше от… всего.

— Я всегда рада тебя видеть.

Габриель была уверена, что сестра что-то скрывает. И тут она вспомнила: если завтрашняя встреча с Грегори Дортсманом пройдет успешно, она днем должна будет уехать. Пришлось рассказать об истории с вымышленным усыновлением и о совместном с Александром Холидеем расследовании.

Если Колетт и огорчил предстоящий отъезд сестры, она не подала виду.

— Я рада, что ты хочешь помочь Юджину и Констанс. Они очень хотят ребенка и были бы замечательными родителями. А обо мне не волнуйся. Если не возражаешь, мы с Хантером поживем у тебя еще пару дней. Мне бы хотелось побродить по городу. Сейчас тут красиво — цветут вишни…

У Колетт так искренне загорелись глаза, что подозрения Габриель рассеялись. Она решила, что у нее просто разыгралось воображение.

— Габриель, а мужчина, который притворится твоим мужем, — осторожно спросила Колетт, — что он собой представляет?

— Что представляет? Хороший вопрос! — Темные глаза Габриель вспыхнули. — Он самый непостижимый человек, которого я когда-либо встречала. Он приводит меня в бешенство, хотя иногда бывает забавен. Умен, но порой так самоуверен, что хочется его ударить.

— Да ты никогда в жизни не подняла ни на кого руку, по крайней мере, с тех пор как я тебя знаю: с четырехлетнего возраста!

— Да, верно. — Габриель вздохнула. — Но Александр Холидей так действует на меня.

— Понимаю.

— Нет-нет. Я хочу сказать, что мы просто несовместимы. Мы такие разные… — Габриель покраснела.

Колетт скептически посмотрела на нее.

— Противоположности притягиваются, насколько мне известно.

Как она поняла? Габриель покраснела сильнее.

— Он тебе нравится, не правда ли? — настаивала сестра.

— Какое это имеет значение? — упрямо заявила Габриель. — Мало ли что?.. Как говорит наш папочка: мысли и дела — вещи не всегда совместимые.

— Высококачественная философия Боулз… — Голос Колетт дрогнул. — Я когда-то слепо верила ей. Думала, что нет таких чувств, которые были бы неподвластны воле.

Колетт тряхнула головой, как будто пытаясь прояснить мысли.

— Будь осторожна, Габриель. Хоть папа и говорит, что это невозможно, существуют некие силы, которые могут согнуть самый твердый характер. И сексуальное влечение одна из таких сил. Если мужчина доставляет женщине сильное наслаждение, она становится уязвимой и зависимой от него. Так что никогда-никогда не допускай физической близости с мужчиной, который не подходит тебе в остальных отношениях.

— Колетт, ты судишь по собственному опыту? Ты связалась с мужчиной, который…

— Нет! Конечно нет! Ты не должна понимать меня буквально. Я просто… цитировала статью из журнала, которую прочитала недавно. Это разумная мысль, хотя несколько мелодраматичная. — И Колетт ослепительно улыбнулась.

Слова сестры насторожили Габриель. Вряд ли она просто цитировала статью. Все Боулз свято верили, что у блестящей умницы Колетт никогда не бывает проблем. Теперь, глядя на нее, Габриель в этом сомневалась.

— Колетт, ты знаешь, что всегда можешь мне довериться и я сделаю все, что в моих силах, чтобы…

— У меня все прекрасно. — Она ласково сжала руку Габриель. — Моя маленькая сестренка, ты всегда так переживаешь за других!

Габриель поняла намек и оставила в покое тему секса с неподходящим мужчиной. Может быть, виной всему действительно статья в журнале.

— Маленькая сестренка? — усмехнулась она. — Я всего лишь на год моложе тебя.

— И самая младшая в семье. — Колетт взяла на руки кота и снова улыбнулась. — Думаю, нам с Хантером пора спать. Я постелю себе на диване.

— Ты можешь спать со мной. У меня двуспальная кровать. — Габриель предлагала ей это каждый раз. — Как в старые времена. Помнишь, ты всегда жила в моей комнате, когда гостила у папы?

Колетт кивнула.

— Признаюсь, мне было страшно и странно поначалу, когда я приезжала к вам после того, как папа женился на твоей маме. Я боялась, что буду лишней.

Габриель отрицательно покачала головой.

— Отец никогда не был так счастлив, как тогда, когда мы жили одной семьей. Я помню, как он тосковал, когда вы четверо уехали к вашей матери.

— Всегда трудно прощаться, — тихо сказала Колетт. — И со временем легче не становится. Никто не знает этого лучше, чем мы, Боулз.

Серебристо-серый «понтиак» Александра мчался по шоссе на запад.

— От этого Дортсмана у меня мурашки бегут по коже. — Габриель содрогнулась. — Его фальшивое сочувствие просто омерзительно.

— Вы прекрасная актриса, Габриель. Безупречно сыграли отчаявшуюся бездетную женщину.

Александр искоса взглянул на нее. Дешевое обручальное колечко, которое он надел перед входом в контору Дортсмана, блестело на ее пальце. На ней были желтовато-коричневая юбка и жакет. Темно-розовая блузка освежала костюм, и, когда девушка волновалась, ее щеки становились такого же цвета. Она выглядела настолько привлекательной, что он не рискнул перевести взгляд на ее чувственно очерченный рот или огромные темные глаза.

Александр неловко заерзал и попытался думать о неотложных делах. Грегори Дортсман… Сцена встречи с адвокатом, в которой они дебютировали в ролях супругов… Габриель была так убедительна, что он сам чуть не купился на историю о ее бездетности.

— Вы учились театральному мастерству? — поинтересовался он.

Габриель отрицательно покачала головой.

— Я достаточно много времени провела с Юджином и Констанс, чтобы знать, как это больно: хотеть и не иметь ребенка. — Ее голос задрожал. — Надеюсь, со мной этого не случится.

— Вы хотите иметь детей?

— Конечно. Очень. А разве вы не хотите?

— Полагаю, нет. Хотя никогда не задумывался по-настоящему.

Александр лукавил, на самом деле он достаточно много думал об этом. Он любил детей, обожал племянников. Но, пытаясь представить своих собственных, никогда не мог вызвать в воображении образ их матери, которая соответственно должна была быть — он не во всем пренебрегал условностями — его женой.

И к тому же вставал вопрос: кем в действительности будут его дети? Холидеем он был только по фамилии, не по рождению и не по официальным документам. И в любом случае ни он, ни его отпрыски не могли претендовать на имя Колфилдов. Так справедливо ли навязывать такое наследство невинным детям?

— Конечно, трудно заводить семью с такой работой, как у вас.

Габриель посмотрела на него из-под ресниц. Сегодня он выглядел еще более привлекательным в синей трикотажной рубашке, подчеркивающей перекатывающиеся мускулы его плеч, и в узких брюках цвета хаки. Она с трудом отвела от него глаза.

— У вас нет строго определенных рабочих часов. Вы всегда носитесь где-то, выслеживая людей, которым это, безусловно, не нравится.

— Еще один из ваших не очень лестных отзывов о моей работе?

— Я просто думаю, что вам следовало бы употребить свой ум и способности на что-нибудь полезное, а не тратить их впустую.

— А что, если я скажу, что окончил университет и получил лицензию на занятие адвокатской практикой?

— А что, если я скажу, что я потерявшаяся дочь президента Рейгана?

— Я немедленно позвоню Беррику, чтобы он попросил ребят из «Парада звезд» задержать выпуск. — Александр засмеялся. — Я понял вас, Габриель. Для вас я всего лишь презренный бунтарь без цели в жизни.

Презренный бунтарь без цели в жизни. Именно таким был Александр Холидей. Габриель не смогла бы сформулировать лучше. Тогда почему она чувствует такое сильное желание отрицать это? Переубедить и Александра, и себя?

Пора менять тему разговора, переходить от личностей к делу.

— Как думаете, пансион, в котором мы будем жить, находится под наблюдением информаторов Дортсмана?

— Судя по словам Беррика, да. Мы не имеем права расслабиться ни на минуту. Хозяйка пансиона должна поверить, что мы супружеская пара, жаждущая иметь ребенка.

Машина свернула с главной магистрали.

— Судя по карте, мы примерно через час будем в «Луне».

— Я начинаю нервничать, — призналась Габриель. — Что, если Дортсман выяснит наши истинные намерения? Как думаете… он может стать опасным?

— Все загнанные в угол крысы опасны. Поэтому он не должен догадаться, что мы загоняем его в угол. — Александр включил радио. — Послушайте музыку. Это вас успокоит.

Может, и успокоило бы, если бы они нашли станцию, передающую что-то подходящее. Скорчив гримасу, Габриель выключила радио.

— Нам все-таки придется вежливо разговаривать.

— Нам? Вежливо разговаривать? Надолго нас не хватит. Хотя мы можем рассматривать это как своего рода тренировку перед грядущим тяжелым испытанием. Поверьте, даже притворяться женатым для меня нелегко.

— Особенно женатым на мне, — холодно сказала Габриель. — Стоит ли говорить, что это взаимно?

Александр усмехнулся.

— Ох, ох, ох! Наша взаимная вежливость уже начинает испаряться. Давайте попробуем другую тему. Ваша соседка по квартире тоже работает с вами?

— У меня нет соседки. Я живу одна.

— Тогда кто та крошка с волнующим голосом, что подошла к телефону вчера вечером? Она-то и сказала мне, где вас найти.

— Найти меня мог и ребенок, не так ли? — Габриель невольно улыбнулась. — Вы говорили с моей сводной сестрой. Колетт приехала погостить ко мне на несколько дней.

— Сводная сестра? Ваши родители развелись?

— Вы задаете слишком много вопросов, — мягко упрекнула его Габриель.

— А у вас есть причины не отвечать на них?

— Перестаньте вынюхивать, как ищейка, Александр Холидей. Не у всех есть тщательно охраняемые страшные тайны.

— Ошибаетесь.

— Ну, мне-то скрывать нечего. Извините, если разочаровала вас.

— Тогда почему вы не хотите говорить о своей семье? Вы в ссоре?

— Вовсе нет! — возмутилась Габриель. — Я люблю свою семью.

— Да, похоже на то, — согласился он. — Вы же разрешаете вашей сестре гостить у вас и охотно согласились играть роль моей жены, чтобы помочь Юджину и Констанс усыновить ребенка.

Габриель начала немного расслабляться. В конце концов весь этот допрос достаточно безобиден, а в молчании дорога покажется длинной и скучной.

— Мои родители не разводились. Отец погиб во время урагана, но это было очень давно, — печально сообщила она.

— Вы много слышали о нем, но не знали его, — сказал Александр задумчиво. Ее ситуация странным образом напоминала его собственную, за исключением того, конечно, что его отец был жив.

Александр сжал зубы. Его настоящий отец был женат на другой женщине, когда безответственно сотворил ребенка, а потом откупился от неприятностей.

— Я бы хотела знать своего отца, — продолжала Габриель. — Я всегда расспрашивала всех о нем, заставляла вспоминать мельчайшие подробности. Хотя нельзя сказать, что я росла без отца. Моя мать снова вышла замуж, когда мне исполнилось четыре года, и отчим Джон Боулз относился ко мне как к родной дочери. Я и мои старшие брат и сестра носим его фамилию и называем папочкой. У него есть четверо детей от первого брака, и они регулярно гостили у нас. Я и его родная дочь Колетт очень близки. Несмотря на частые переезды, мы не теряли связи.

— Вы настоящая путешественница, и счастливая к тому же. Я провел детство и юность в одном мерзком городишке. Поэтому, окончив школу, немедленно отправился автостопом по стране — наверстывать упущенное.

— А я думаю, что это вам повезло, — сказала Габриель. — Я ненавидела переезды. Каждый раз уезжала с разбитым сердцем. Мне так хотелось иметь родной город, которого у меня никогда не было. И сейчас еще хочется, — призналась она.

— Так вот чем притягивает вас Билли Макдауэлл! Мы оба точно знаем, что это не сексуальное влечение. Старина Билли происходит из семьи «с корнями»…

— Меня мало волнует мнение человека, который зарабатывает на жизнь тем, что сует нос в чужие дела и от любого рода обязательств бежит как от чумы! — возмущенно прервала его Габриель.

— Вы осуждаете меня. И вас раздражает то, что вы вспыхиваете как спичка, когда я дотрагиваюсь до вас, в то время как утонченный Билли оставляет вас совершенно равнодушной. Не пытайтесь это отрицать. Не спать с человеком, с которым вы встречаетесь годами, — неопровержимое тому доказательство. Если бы, Боже упаси, с вами встречался я, мы оказались бы в постели в первое же свидание.

Габриель передернуло от его наглого и такого неожиданного заявления. Только что они вели вежливый разговор, сохраняя дистанцию, и вдруг он посмел напомнить ей о том, что произошло вчера вечером! От этих воспоминаний Габриель почувствовала, как тепло разливается по всему ее телу. Но ведь она хотела забыть обо всем!

Он играет не по правилам! Габриель сердито посмотрела на Александра.

— Считаю ниже своего достоинства отвечать на ваше оскорбительное замечание.

— Превосходно, Габриель! Вы говорите как урожденная Макдауэлл или Колфилд. — Александр чувствовал, как в его душе поднимается гнев.

— Я никогда не притворялась, что принадлежу к сильным мира сего, — процедила она сквозь зубы. — Я горжусь моим происхождением, но не стыжусь того, что хочу добиться более высокого положения в обществе.

— И вы полагаете, что достигнете этого с Билли Макдауэллом? — не унимался Александр. — Милым, воспитанным? Поверьте моему опыту: Макдауэлл не тот, кто вам нужен.

— Ну уж точно и не вы!

— А кто сказал, что я выдвигаю свою кандидатуру? Я не претендую на место мужа ни при вас, ни при ком-либо другом, — презрительно возразил он, словно сама мысль, что он хотел бы иметь с ней дело, крайне нелепа.

Но Габриель была отнюдь не глупа. Вчера вечером не только она задыхалась и дрожала от страсти. Ее охватило бешенство. Ей до смерти надоели его насмешки, его сарказм, его самодовольные ухмылки, когда она попадалась в его словесные ловушки.

— Неужели? Не пытайтесь притворяться, будто не хотите меня, Александр. Вас попросту раздражает то, что я предпочла вам милого, воспитанного Билли.

Она мысленно извинилась перед ничего не подозревающим Билли за то, что использовала его как своего рода щит. К счастью, он никогда об этом не узнает.

— Забавно. — Но Александру явно было не до смеха. — Вы предпочитаете милого, воспитанного Билли? Ха! Я видел вас вместе, когда явился с Берриком на тот прием. Вам было до смерти скучно с мужчиной вашей мечты. Мне случалось видеть более счастливых людей в приемной дантиста.

Где он подцепил это выражение — «мужчина вашей мечты»? И сколько можно критиковать ее отношения с Билли Макдауэллом? Ей уже надоело притворяться влюбленной в Билли, но, чем больше Александр говорил об этом, тем труднее было сказать ему правду.

— Я отказываюсь обсуждать эту тему с вами, — огрызнулась она. — Я вообще отказываюсь обсуждать с вами что бы то ни было. Лучше послушаю идиота ведущего и придурков, которые звонят ему.

Она включила радио. Александр его тут же выключил.

— Прекрасно! — Габриель сложила руки на груди и уставилась в окно. — Это ваше радио. Если не хотите слушать, можете не слушать!

Так, в молчании, они въехали в пункт назначения. На окраинах городка находились небольшой торговый центр, работающий круглые сутки, несколько бензоколонок и довольно непрезентабельного вида мотель. Все примерно в полумиле друг от друга.

Железнодорожные пути делили город примерно пополам. Неровные ряды домов тянулись вдоль дороги. Городская площадь не производила впечатления образца градостроительного искусства. Банк, салон красоты, почтовое отделение и несколько магазинов были открыты, и люди сновали туда-сюда.

Через большие чисто вымытые окна ресторана Габриель заметила довольно много посетителей. Закрытый кинотеатр казался единственным не работающим заведением в городе.

— Не так плохо, как я ожидала, — нарушила молчание Габриель. — Я хочу сказать, что люди выглядят нормальными и городок — просто обычный маленький городок.

— Не могли бы мы прекратить огонь и объявить перемирие? Не думаю, что разумно явиться в пансион заклятыми врагами.

— Согласна. Хотя скорее всего это не имеет большого значения. Все, что интересует Грегори Дортсмана, — это деньги. Когда он сказал нам о социальном работнике, который «устроит» отчет о домашних условиях, я чуть не задохнулась. То есть он отдал бы ребенка кому угодно, у кого есть деньги, невзирая на его происхождение, душевное здоровье… и моральные устои.

Эта ужасная мысль удвоила ее решимость покончить с предприятием Дортсмана.

Александр мрачно кивнул. Он остановил машину перед белым двухэтажным зданием с четырехколонным портиком.

— Итак, мир? — Александр протянул Габриель руку.

— Да. — Она вложила свою ладонь в его, и они скрепили договор рукопожатием.


— От всей души надеюсь, что вам здесь будет удобно, — сказала владелица пансиона, дородная миссис Рутберг. Она провела Александра и Габриель вверх по узкой лестнице к какой-то двери в длинном темноватом коридоре и открыла ее. — Это один из лучших номеров, только что отремонтированный.

Молодые люди вошли и огляделись. Обои с синими, зелеными и белыми полосами, пушистый зеленый ковер, большой телевизор на столике. Взгляд девушки остановился на огромной кровати — единственной в комнате — с покрывалом в цвет обоев. Она не рискнула поднять на Александра глаз.

— Добро пожаловать в ваше временное пристанище вдали от дома, — бодро продолжила миссис Рутберг. — Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать. Я люблю, когда мои молодые родители счастливы. Я вырастила пятерых детей, так что не впадайте в панику. Мистер Дортсман приедет с ребенком через час. О, вы, должно быть, на седьмом небе от счастья!

Габриель испытала нечто вроде шока. Проблема кровати немедленно отошла на второй план.

— Ребенок? — с трудом выдавила она.

— Какой ребенок? — спросил Александр.

— Ну, конечно, ваш ребенок! — воскликнула миссис Рутберг.

Она открыла дверь, которую Габриель ошибочно приняла за стенной шкаф. За ней оказалась комнатка, в которой стояла колыбель.

Какое-то время оглушенные и потерявшие дар речи Габриель и Александр стояли не шевелясь. Девушка первой пришла в себя и недоверчиво переспросила:

— Ребенка привезут сюда? Через час?

Миссис Рутберг кивнула.

— Думаю, вам с мужем надо съездить в аптеку и купить пеленки, подгузники, молочные смеси и одежду. Конечно, малыш не должен выглядеть как картинка из модного журнала, — строго добавила она. — Я не считаю нужным тратить целое состояние на одежду, ведь он вырастет из нее через несколько недель. А цены в наши дни…

— Грегори Дортсман говорил, что мы должны будем провести здесь какое-то время, — прервал ее Александр, отказываясь верить в происходящее. — Он не сказал, что это случится сегодня!

Из тех фактов, что он собрал, следовало, что детей не хватает и бездетным парам приходится ждать чуть ли не годами. Однако не успели они с Габриель сделать заказ, если можно так выразиться, как он немедленно был выполнен. По выражению лица Габриель он понял, что она в таком же замешательстве.

— Дети имеют привычку появляться тогда, когда это их устраивает, — со знанием дела заметила миссис Рутберг. — Теперь быстренько поезжайте и купите все, что нужно, а я застелю кровать и колыбель.

Габриель не двинулась с места.

— Это… это телефон? Думаю, нам следует позвонить мистеру Дортсману и поговорить с ним.

— Он скоро будет здесь. Это он привезет ребенка, — сказала миссис Рутберг, начиная потихоньку терять терпение.

Габриель провела рукой по волосам, взлохматив их. Она чувствовала себя так, будто попала в пьесу в середине третьего акта, но от нее ожидают, что она немедленно поймет суть происходящего и подаст нужные реплики. Александр выглядел не лучше.

— Как вы назовете ее? — спросила миссис Рутберг.

Она взяла озадаченную пару под руки и вывела из комнаты.

— Ее? — переспросил Александр. Вопрос прозвучал глупо даже для его собственных ушей.

— Вашу дочку. О Боже милосердный, неужели я не сказала, что ваш ребенок — девочка? — Миссис Рутберг рассмеялась. — Ну, так вот это девочка. Очаровательная крошка, само совершенство во всех отношениях, как говорит мистер Дортсман. Какая чудесная семья из вас получится!

6

— Чудесная маленькая семья! — в третий раз повторил Александр, когда они подъезжали к аптеке. — Вы, я и ребенок!

Он выглядел на редкость растерянным.

— Что же нам делать? — воскликнула Габриель. Она старалась не впадать в панику, но ей это плохо удавалось. — Александр, мы не получили никаких улик против Дортсмана из разговора в его кабинете. Ничего, кроме слов о социальном работнике, который «устроит» отчет о домашних условиях. Но всегда можно сказать, что это невинное замечание, рабочее слово, означающее изучение условий, в которых живут будущие усыновители.

— Знаю, знаю. — Александр отчаянно пытался сохранить спокойствие. — Предполагалось, что мы будем жить здесь некоторое время, держа глаза и уши открытыми, задавать вопросы и собирать улики. Вместо этого через десять минут после приезда отправляемся за пеленками.

— Мы собирались записать на пленку требование Дортсманом огромной суммы денег, а затем его отказ, когда выяснится, что у нас этих денег нет. А вместо этого получаем ребенка! — Габриель повысила голос: — Александр, мы даже не женаты! Это похоже на трагикомедию, честное слово!

— Держите себя в руках. Если мы потеряем самообладание, нам конец, — убежденно произнес Александр. Однако его собственное самообладание испарилось в тот момент, когда миссис Рутберг радостно сообщила, что он и Габриель через час станут приемными родителями. — Давайте постараемся обдумать все спокойно.

— Я могу думать только о том, что не имею ни малейшего представления, какие смеси покупать, — простонала Габриель. — Я умею нянчить детей, но ничего не понимаю в еде для новорожденных. У моей старшей сводной сестры Кэти их трое, у сводных братьев по двое у каждого, но все три матери кормили детей грудью, так что я никогда не возилась со смесями. Александр, что нам делать?

— Все, что планировали… только гораздо раньше, — твердо сказал он. — Когда появится Дортсман с ребенком, он наверняка скажет про деньги, так? Когда он назовет сумму, мы заявим, что она чересчур велика. Мы заставим его говорить. Он откажется оставить нам ребенка из-за того, что мы не согласны на его условия. Это будет железная улика!

Он затормозил на стоянке перед аптекой.

— Если мы не дадим Дортсману денег, он заберет ребенка, — мрачно сказала Габриель. — Так зачем что-то покупать?

— Но нельзя же возвращаться с пустыми руками! У миссис Рутберг возникнут подозрения. А никто не должен понять раньше времени, что мы не можем позволить себе этого ребенка. Мы сохраним чеки и вернем все покупки завтра.

Они направились в детский отдел и с помощью любезной продавщицы выбрали несколько банок смеси, набор бутылочек, пеленки, распашонки, несколько нежно-розовых трикотажных костюмчиков и тому подобное. Габриель, не удержавшись, положила в тележку крошечное розовое платьице и розовые вязаные башмачки.

— Я хочу, чтобы у нее осталось это платье, — сказала она, разглядывая изящную вещицу грустными глазами, — когда Дортсман продаст ее другой супружеской паре.

Кровь стыла в ее жилах от этой мысли. Одно дело — рассуждать о продаже детей абстрактно. Но когда доходит до возможности самой купить ребенка, ситуация выходит за пределы понимания. Глаза Габриель наполнились слезами, и она отчаянно заморгала, не желая расплакаться в очереди в кассу.

— Александр, а что, если малышка попадет к ужасным людям, которые будут плохо с ней обращаться? — прошептала она, ощутив, как на глаза наворачиваются слезы. — И это будет наша вина, потому что мы вернем ее вместо того, чтобы…

— Купить самим? — продолжил ее мысль Александр. — Габриель, ради Бога, у нас нет выбора! Как вы верно заметили: мы не женаты. Мы не можем оставить ребенка себе!

— Тогда давайте заплатим и отдадим девочку Юджину и Констанс. О, пожалуйста, Александр! Мы…

— Одумайтесь, Габриель. Если мы купим ребенка, то станем соучастниками преступления, которое, как предполагается, расследуем. — Он вытащил носовой платок и вытер ей слезы. — Ну и партнера я себе выбрал! Раскисли в самом начале!

Габриель закусила губу.

— Извините, — прошептала она. — Вы правы.

Она была так удручена, что Александр смягчился. Он накрыл рукой ее руку, толкающую тележку.

— Мы здесь для того, чтобы помешать Дортсману отдавать детей богатым покупателям. И не волнуйтесь: мы проследим, чтобы девочка не попала к плохим людям.

— Не старайтесь успокоить меня, — огрызнулась Габриель, сбрасывая его руку. — Вы прекрасно понимаете, что мы никогда не узнаем о судьбе этого ребенка. И у нас нет возможности помешать Дортсману продать ее тому, кому он захочет.

— Вовсе незачем злиться на меня! — Впервые он захотел по-настоящему утешить ее, а она восприняла его попытку в штыки. — Я только пытался…

— Отмахнуться от этого ребенка! Простоуйти в сторону и заставить меня сделать то же самое. У вас ничего не выйдет, Александр Холидей! Я не похожа на вас! Я не боюсь связывать себя обязательствами и выполнять их. И мы…

— Мы следующие, — холодно прервал ее он. — Разгружайте тележку.

Они вышли из аптеки и направились к машине. Ни один не проронил ни слова до тех пор, пока они не оказались в своем номере в пансионе «Луна».

— Расстегните блузку! — неожиданно приказал Александр, и сердце Габриель гулко бухнуло в ребра.

— Что?!

Девушка вдруг отчетливо осознала, что они одни в комнате. И что она не очень хорошо знает человека, с которым оказалась сейчас наедине.

Александр увидел, как Габриель побледнела и ее глаза расширились от ужаса.

— О, ради Бога, я не собираюсь вас насиловать! — воскликнул он. — Я хочу закрепить на вас микрофон. Помните причину, по которой мы здесь находимся?

— Я могу обойтись и без вашего сарказма! — фыркнула Габриель. — Насилие так распространено в наши дни, что женщины становятся параноиками. А почему бы вам самому не надеть микрофон?

— Потому что его придется приклеивать пластырем, а я не думаю, что вы сможете это сделать правильно. Кроме того, пластырь прилипнет к волосам на моей груди, и отрывать его будет очень больно. Удобнее прикрепить микрофон к вашему бюстгальтеру, — добавил он, прищурившись. — Вы носите бюстгальтер? Я не могу разобрать это из-за вашей куртки.

Габриель вспыхнула. На какую колкость отвечать в первую очередь? Ее модный жакет абсолютно не похож на куртку. И она носит бюстгальтер, но если он думает, что она собирается расстегивать перед ним блузку, то точно спятил. А это замечание о его груди…

Пока Габриель все это переваривала, Александр приступил к действиям — начал расстегивать ее блузку с ловкостью, доказывающей, что он выполнял эту операцию множество раз.

— Стоп! — Габриель ударила его по рукам. — Я не позволю…

— Расслабьтесь, моя прелесть. — Александр сверкнул язвительной улыбкой, которая тут же привела ее в бешенство. — Я не пытаюсь соблазнить вас. И вид вашего бюстгальтера вряд ли бросит меня в пучину похоти. Стойте спокойно.

Его пальцы касались ее груди, когда он пытался прикрепить микрофон. И от этих прикосновений Габриель невольно вздрагивала.

Но и Александр был не так безразличен к ее близости, как старался показать. Ее кожа была нежной и гладкой как атлас. Дыхание Александра участилось, когда он случайно коснулся ее соска, проступающего сквозь розовое кружево. И ему тут же захотелось сделать это еще раз, уже намеренно.

У Габриель перехватило дыхание. Никогда в жизни она не испытывала подобного наслаждения. Она вскрикнула, выгнула спину, и ее грудь вжалась в его ладонь. Ее колени ослабели, веки отяжелели. Ей хотелось закрыть глаза, лечь, и…

Александр прекратил бесплодные попытки прикрепить микрофон. Мысли о сборе улик полностью улетучились из его головы, когда он вдохнул дразнящий запах ее духов. Его пальцы дрожали от желания и предвкушения, когда он расстегивал ее бюстгальтер. И он был слишком возбужден, чтобы думать о чем-либо, кроме нее.

— Господи, — прошептал он, чуть касаясь губами ее виска, затем блестящих темных волос. — Вы такая нежная, такая сладкая…

Его руки скользнули к ее талии. Александр подвел ее к кровати — Габриель, казалось, только того и ждала. Он опустился рядом с ней.

— Александр, — прошептала она, дрожа от прикосновения его губ к ее шее, — мы не можем… — Но ладони словно сами собой легли на его плечи. — Мы не должны…

— Знаю, — жарко прошептал Александр. — Знаю.

И с жадностью приник к ее губам. Его желание было слишком сильным, чтобы позволить предаваться продуманным эротическим ласкам.

Он застонал, его поцелуй стал требовательнее, и Габриель ответила мгновенно и пылко. Искры желания распалили, зажгли пламя чувственности. Габриель таяла в его объятиях. Она в экстазе закрыла глаза и сдалась на милость всепоглощающей страсти…

Далеко не сразу резкий отрывистый стук проник сквозь сладострастный туман, окутавший их сознание. Медленно они разжали объятия и сели, глядя друг на друга одурманенным взглядом.

— Мистер Дортсман приехал с ребенком! — крикнула миссис Рутберг через закрытую дверь. — Я сказала ему, что вы сейчас спуститесь!

Александр резко втянул в себя воздух. Габриель закрыла лицо руками. Ребенок!

— Сейчас идем, — откликнулся Александр.

Его голос, хриплый и глухой, немедленно вызвал в Габриель чувственную дрожь.

— Подождите, — прошептала она, положив ладонь на его бедро.

Смысл слов миссис Рутберг с трудом дошел до нее. Ее мысли были полны Александром. Он был так нежен с ней, так желал ее! И она никогда раньше так пылко не отвечала на ласки мужчины. Она жаждала его прикосновений. Улыбки или ласкового слова, чего угодно, только бы знать, что случившееся что-то значит для него. Что-то большее, чем способ скоротать время.

Александр встал, быстро поправил одежду.

— Нам надо идти вниз, — сказал он и, не оглядываясь, направился к двери.

Он не доверял себе. Боялся, что не сможет уйти, если взглянет на ее припухший от поцелуев рот, на обнаженную грудь.

Габриель старалась не показать, как сильно обижена тем, что он так внезапно оставил ее. Она неловко затеребила застежку бюстгальтера, опустила глаза и заметила на ковре микрофон.

— А как же микрофон? — прошептала она.

Александр нетерпеливо застонал и вернулся.

— Вы не можете закрепить его сами?

— Нет, я не знаю как.

Он молча прикрепил зажим к ее бюстгальтеру и быстро отошел. Оба старательно избегали смотреть друг другу в глаза.

— Я подожду на лестнице, — резко сказал Александр, чувствуя, что если не уйдет, то снова заключит ее в объятия. — И давайте при посторонних обращаться друг к другу на «ты». А то нелепо выглядит: мы, как-никак, супруги.

Габриель молча кивнула, застегнула блузку и взглянула на себя в зеркало. Ее щеки были одного цвета с ярко-розовой блузкой, губы слегка припухли, помада стерлась. Она машинально поднесла пальцы ко рту, вспоминая ощущение губ Александра, его языка — и стрелой вылетела из комнаты, решив выбросить из головы все воспоминания так же основательно и бесповоротно, как Александр.

Они вошли в залитую солнцем гостиную. Миссис Рутберг ворковала над бело-розовым свертком, который Грегори Дортсман держал на согнутой руке.

— Ах, дорогие мои! — приветствовал их адвокат с приторной дружелюбностью. — Вот она, ваша дочка!

Радостно улыбаясь, он положил спящего ребенка на руки Габриель. Та посмотрела на крошечное дитя. Девочка выпростала из пеленок маленькую ручку, сжатую в кулачок.

— Это самый красивый ребенок из всех, кого я видела, — прошептала она. Ее глаза восхищенно вбирали каждую деталь: розовый ротик, удивительно маленькие, но прекрасно очерченные бровки, пухлые щечки. — О, она прелестна!

— И она — ваша маленькая дочка, — сказал Грегори Дортсман, ласково глядя на них и обнимая миссис Рутберг за плечи. — Первая встреча матери с ребенком — самое прекрасное зрелище в мире, не правда ли?

Пожилая женщина промокнула глаза носовым платком.

— Я никогда не устану наслаждаться им, мистер Дортсман.

Александра тошнило от лицемерия этих двух мерзавцев. Он отлично понимал, что самым прекрасным зрелищем в мире для Дортсмана является крупная сумма денег, из которых миссис Рутберг, несомненно, получает свою долю за участие в этой процедуре. Что, если бы он и Габриель были настоящей отчаявшейся супружеской парой? Вручив ребенка обнадеженной женщине, Дортсман, не задумываясь, вырвал бы его из ее рук, если бы сумма оказалась недостаточно большой. Какие слова припас он для такого душераздирающего момента?

— Ой, Александр, посмотри! Она открыла глазки! — взволнованно воскликнула Габриель. — Они синие!

Она зачарованно смотрела на ребенка, поднявшего на нее большие, широко расставленные глаза.

— Джейн, — произнесла она нежно.

Она как будто снова увидела то рождественское утро, когда нашла под елкой Джейн, куклу размером с настоящего ребенка, с синими глазами и темными волосами. Это было первое Рождество после того, как ее мать вышла замуж за Джона Боулза, и даже сейчас Габриель помнила, как была счастлива в тот день. Ей было четыре года, и все ее желания исполнились: у нее появились папа и кукла-дочка. Джейн сразу стала ее самой любимой игрушкой, с которой она никогда не расставалась. Кукла объездила с ней всю страну и теперь отдыхала, завернутая в наволочку, на верхней полке шкафа в спальне.

Габриель с улыбкой смотрела в синие глаза своей новой маленькой Джейн. Ее Джейн… Все было почти как тогда. Девочка глядела на нее так доверчиво, что Габриель поняла: никогда, ни при каких обстоятельствах она не отдаст этого ребенка Грегори Дортсману!

Александр не мог оторвать глаз от Габриель с ребенком на руках. Они так естественно смотрелись вместе, даже цвет их волос совпадал. Было видно, что Габриель умеет обращаться с детьми. И не просто умеет. Она была прекрасна: ласковые глаза, любящая теплая улыбка. Александр был не в силах вымолвить ни слова.

— Миссис Рутберг сказала, что вы устроились, — прервал молчание Дортсман. — У вас есть все необходимое?

Голос мошенника звучал так заботливо, что Александра охватила ярость. Пора положить конец этой маленькой драме, покончить с мерзавцем раз и навсегда!

— Вы не назвали цену, — сказал Александр, придвигаясь к Габриель в надежде подманить Дортсмана ближе, чтобы его голос записался отчетливее. — Правда, мы не ожидали, что… ребенок появится так быстро, и…

— Александр, пожалуйста, не будем говорить об этом сейчас, — вмешалась Габриель, подняв на него умоляющие глаза. Ее переполнил страх, и она крепче прижала девочку к себе.

Дортсман улыбнулся.

— Я согласен с вашей женой. Сейчас не время говорить о деньгах. Возьмите свою дочь, познакомьтесь с ней!

Заглотните поглубже крючок, перевел его слова Александр. Привыкните к ребенку, чтобы согласиться с любой суммой, лишь бы сохранить его. Так вот как этот мошенник манипулирует сердцами и разумом беззащитных клиентов — источником своих доходов! Александр мысленно обозвал Дортсмана всеми грязными словами, какие только знал.

— Я предпочитаю оплачивать счета немедленно, — заявил он, надеясь, что ему удалось скрыть отвращение. — Сколько мы должны вам, мистер Дортсман?

— Пойду сварю кофе, — быстро сказала миссис Рутберг. — И я испекла ореховый торт по рецепту моей дорогой бабушки.

Александр проводил ее язвительным взглядом. Кофе и торт! О да, эта парочка умеет обставить все красиво.

— Вот счет из больницы. — Дортсман вытащил из портфеля бумагу и протянул Александру. — То есть квитанция. Счет уже оплачен моей фирмой. Клиент обычно возмещает нам затраты.

Александр уставился на бумагу. Квитанция выглядела вполне настоящей. Перечень услуг включал трехдневное пребывание в больнице с оплатой родов, врачебное обслуживание, питание, медикаменты. Счет был немаленьким, но Александр знал, что в больницах крупных городов цены гораздо выше.

— Вы можете себе позволить такие расходы? — спросил Дортсман, и в его голосе прозвучала искренняя забота. — Вы не обязаны платить все сразу. Я могу устроить оплату в рассрочку. Если и это слишком много, заплатите столько, сколько можете, не угрожая своему финансовому положению.

Александр был уверен, что неправильно расслышал. Потому что иначе просто быть не могло. Оплата больничного счета совершенно законна при усыновлении, и этот счет ни в коем случае не был раздутым. Он взглянул на Габриель. Девушка смотрела на Дортсмана с таким же замешательством.

— А как насчет вашего гонорара… и расходов на оформление? — спросила она.

Вот сейчас, тревожно подумала она, прозвучит астрономическая сумма, которую Александр откажется платить. Тогда Дортсман потребует назад Джейн, и… и ее не получит!

Грегори Дортсман сверкнул белозубой улыбкой.

— Я отказываюсь от гонорара, Габриель, и от оплаты всех расходов по оформлению документов. Моя фирма может себе это позволить.

Невероятно!

— Но почему?

Улыбка Дортсмана стала еще шире.

— Вы и Александр — великодушная молодая пара, вы хотите посвятить свою жизнь ребенку! А этой малышке так нужен дом и родители! Женщина, родившая ее, — студентка колледжа. Ей всего двадцать один год, и она не замужем. К несчастью, отец девочки, профессор того же колледжа, женат и прекратил с ней связь, как только узнал о будущем ребенке. Мать — здоровая молодая женщина — хочет лучшего для своей малышки. И я думаю, что вы с Александром сделаете для этого все необходимое. Я счастлив, что могу соединить вас троих. Деньги к этому не имеют никакого отношения.

Он говорил так искренне, и его слова были так прекрасны, что Габриель почувствовала, что сейчас расплачется. Неужели они ошибались в Грегори Дортсмане?

Наверняка мы записали эту проникновенную речь на пленку, раздраженно думал Александр. Но к чему она нам? Циничная улыбка скривила его губы. Совершенно очевидно, что Дортсман каким-то образом узнал о ловушке и устроил это маленькое представление. Хитрый и хладнокровный делец!

Но поскольку терять им нечего, стоит попытаться вывести Дортсмана из себя. Может, он что-нибудь и выболтает.

— Вы не славитесь щедростью, мистер Дортсман. Назовите нам истинную причину вашего неожиданного бескорыстия.

Габриель встала, не выпуская ребенка из рук.

— Если позволите, я бы хотела уйти, — сказала она, не желая присутствовать при разговоре, который не обещал быть приятным.

Она ожидала, что Дортсман прикажет ей остаться, чтобы не выпускать ребенка из виду. Но остановил ее, как ни странно, Александр.

— Останься здесь, Габриель! — потребовал он.

— Пусть идет, — вмешался адвокат. — Вы не доверяете мне, не так ли? И вы правы. Я и сам бы повел себя так же в подобной ситуации.

Александр оскалился.

— Что за игры вы со мной ведете, Дортсман?

— Габриель, дорогая, идите. Отнесите ребенка в свою комнату. — Он сказал это таким тоном, будто она сама ребенок, которого он отпускает поиграть.

Габриель была слишком благодарна ему, чтобы возражать, и поспешила вон из комнаты, обнимая маленький розовый сверток. Она уже поставила ногу на первую ступеньку лестницы, когда неожиданно передумала и на цыпочках вернулась к чуть приоткрытой двери гостиной. Она в долгу перед Александром и малышкой Джейн. Она должна остаться. Два свидетеля удваивали достоверность улик.

Александр холодно посмотрел на адвоката. Он подозревал, что Дортсман догадался о микрофоне и о том, что тот находится у Габриель, поэтому так охотно отпустил ее. Но почему Габриель ушла? На чьей она стороне?

— Хорошо, Дортсман. Габриель здесь нет. Говорите!

Наверняка этот хорек сейчас посмеется над ним и его провалившимся планом.

Но Грегори не думал смеяться.

— Вы не глупец и не простак, Александр, — одобрительно произнес он. — Но я и не ожидал глупости и наивности от сына Майкла. Вы проницательны, как и все Колфилды.

7

Габриель замерла как громом пораженная. Майкл Колфилд — отец Александра? Она придвинулась к двери, чтобы увидеть лицо Александра. Неужели это правда? И знал ли он об этом раньше?

— Александр, ваш настоящий отец — Майкл Колфилд, — заявил Грегори Дортсман. — Вам давно должны были бы сказать об этом. Но поскольку этого не произошло, я чувствую себя обязанным сделать это сейчас.

Габриель вспомнила охватившее Александра волнение, когда он показал ей старшего Колфилда в клубе. И она поняла, что Александр уже знает, кто его настоящий отец.

Он подтвердил это, сказав:

— Мне известно, что Майкл Колфилд — мой отец. Мой приемный отец рассказал мне об этом, когда мне исполнилось тринадцать.

— Рассказал? — Дортсман нахмурился. — Хотите сказать, что знали об этом все эти годы?

Александр пожал плечами.

— Конечно.

— А что именно рассказал вам Кларк Холидей? — настаивал Дортсман. — Я никогда не доверял этому человеку. Он всегда выглядел таким угодливым. Но я нутром чуял, что он затаил злобу, которую вполне мог выплеснуть на вас и вашу мать. Я пытался тогда сказать Майклу…

— О, перестаньте! — Александр готов был взорваться.

Мысль о том, что Грегори Дортсман серьезно советовал Майклу Колфилду не продавать Холидеям нежеланного сына, казалась ему абсурдной. Дортсман, несомненно, устроил сделку и получил за это немалые деньги. Но кто мог ожидать, что этот мошенник свяжет его имя с делом тридцатичетырехлетней давности? После стольких лет и бесконечного количества других дел? Такой памяти можно только позавидовать!

— Александр, вы сын одного из моих самых старых друзей. Я знал о вашем существовании с того дня, как вы родились… даже еще раньше. Я никогда не забуду тот вечер, когда Майкл пришел ко мне и рассказал, что ваша мать беременна. — Дортсман потер лоб.

— Действительно, незабываемый вечерок, — съязвил Александр.

— О да. — Дортсман глубоко вздохнул, не замечая сарказма собеседника. — Но с годами я потерял ваш след. Я даже не знал, что вы женаты. Когда моя секретарша назвала ваше имя, я тут же вспомнил вас и согласился немедленно встретиться с вами. Когда вы с женой вошли в мой кабинет, я был потрясен до глубины души. Вы очень похожи на своего отца. Но ваше сходство с Уинстоном, вашим единокровным братом, просто поразительно. Цвет волос другой, но черты лица одни и те же.

Габриель наблюдала за тем, как Александр медленно опустился на диван, взгляд его стал каким-то растерянным. И тут малышка пискнула. Габриель опустила глаза и увидела, что девочка внимательно смотрит на нее, будто пытаясь понять, что происходит.

Девушка коснулась губами нежной детской щечки и подумала о молодой женщине, родившей эту девочку и надеющейся, что у той будет любящая надежная семья. Будет, мысленно пообещала Габриель матери малышки. Я теперь мама Джейн и всегда буду любить и защищать ее.

Александр пристально посмотрел на Дортсмана.

— Не знаю почему, но я верю вам.

Ему хотелось задать множество вопросов. О Колфилде, о своей настоящей матери. Действительно ли она была такой бессердечной и безнравственной, как намекал Кларк Холидей?

— У меня нет причин лгать вам, — заметил Дортсман и взглянул на часы. — Если захотите узнать историю своих отца и матери, я буду рад рассказать все, что знаю. Держу пари, она совершенно не похожа на версию Холидея. К сожалению, сейчас мне надо вернуться в город. У меня еще одна встреча. Передайте миссис Рутберг, что я никак не могу остаться и попробовать ее несравненного торта.

— Дортсман, почему вы мне все это рассказали? — спросил Александр, вставая с дивана и преграждая ему дорогу.

— Чтобы вы поняли, почему я готов нести все расходы по удочерению, если потребуется. Вы сын Майкла, и я всегда считал, что жизнь и люди обошлись с вами несправедливо. Когда ваша жена рассказала мне, как вы мечтаете иметь ребенка, я решил помочь всем, чем могу. Я не хотел, чтобы вы ждали еще хоть день. Теперь наконец все прекрасно. У вас очаровательная жена и здоровая дочка.

Он дружески похлопал Александра по плечу.

— Может, позволите мне сделать еще кое-что: организовать вашу встречу с отцом? Настоящим отцом, Майклом Колфилдом. Пора вам познакомиться. Я знаю, как сильно он хотел бы…

— Нет, — Александр замотал головой. — Категорически нет.

Дортсман вздохнул.

— Вы похожи на него гораздо больше, чем думаете. Осторожный, хладнокровный, готовый ждать. Но выбирать вам, Александр. Я не буду настаивать. А что касается ребенка…

Габриель вошла в гостиную с ребенком на руках. Она не позволит Александру вернуть Джейн адвокату, хоть их план и провалился.

— А вот и прелестная Габриель, — ласково сказал Дортсман. — Я как раз собирался сказать вашему мужу, что вам необходимо задержаться в городе по меньшей мере на пару недель, пока не будут готовы официальные бумаги.

— Почему? — удивился Александр.

— Бюрократия — вещь чрезвычайно распространенная, от нее никуда не деться. — Дортсман закатил глаза. — Но на меня работают очень способные люди и нам удалось свести бумажную волокиту к минимуму.

— Каким же образом? — ехидно спросил Александр. — Взятки?

Дортсман улыбнулся.

— У вас даже чувство юмора столь же странное, как у вашего отца. Однако я хотел бы закончить мысль. Мое личное мнение таково: местным жителям нравятся средства, которые приемные родители вливают в город во время своего пребывания здесь.

— Еще бы, — пробормотал Александр.

— Однако наши пары не считают это ожидание тяжким испытанием, — продолжил адвокат. — Они проводят здесь несколько беззаботных недель и уезжают с ребенком, усыновленным абсолютно законно.

Миссис Рутберг вошла в гостиную с большим серебряным подносом, уставленным чашками с кофе и тарелочками с кусками орехового торта.

— Прошу прощения, я должен бежать. — Грегори Дортсман схватил свой портфель и вышел из комнаты прежде, чем кто-либо успел запротестовать.

— Всегда так спешит, — проворчала миссис Рутберг и предложила: — Присаживайтесь.

В этот момент девочка снова открыла глаза и захныкала.

— Наверное, надо поменять пеленки или покормить ее, — предположила Габриель. — Я пойду наверх.

Она исчезла даже быстрее, чем Грегори Дортсман.

— Честно говоря, миссис Рутберг, я сейчас не в состоянии съесть ни кусочка, — сказал Александр и тоже покинул гостиную.

Пожилая женщина посмотрела ему вслед, пожала плечами, села и в одиночестве принялась за свой торт.


Александр следил за тем, как Габриель меняет пеленки, садится на кровать и пристраивает ребенка и бутылочку с молочной смесью поудобнее.

— Мы не останемся здесь. Как только покормите ребенка, отдайте его миссис Рутберг. Мы потеряли шанс накрыть Дортсмана, по крайней мере, в этом деле, так что нет причин торчать здесь.

— Я остаюсь, — возразила Габриель. — Я хочу официально удочерить Джейн.

— Вы, что, с ума сошли? — задохнулся Александр. — Вы не можете удочерить ее!

— Почему? Одинокие люди воспитывают детей сплошь и рядом в наши дни. У меня достаточно денег на счету в банке, чтобы расплатиться с Дортсманом, и у меня есть работа. Я могу вырастить ребенка и уверена, что буду хорошей матерью моей маленькой Джейн. — Она с любовью посмотрела на девочку, сосущую бутылочку.

— Ваша маленькая Джейн? Вы точно спятили! Габриель, вы забыли, зачем мы вообще сюда приехали? Мы…

— Я не забыла. Передачу можно будет сделать. Правда, на пленке нет ничего, что мы могли бы использовать против Дортсмана, но, уедем мы или останемся, у нас этой информации все равно не будет.

— А как же ваш брат и его жена? — напомнил Александр. — Что будут чувствовать Юджин и Констанс, когда вы появитесь с девочкой дома? Они годами безуспешно пытались усыновить ребенка, а вы получили дочку всего за один день!

Габриель вздрогнула. Он выстрелил без промаха. Но и она не желала оставаться в долгу.

— Дортсман не позволит удочерить ее Юджину и Констанс. Вы знаете, что не позволит. Единственная причина, по которой он дал нам Джейн, — это та, что вы… — Она запнулась.

— Я — что? — требовательно спросил Александр.

Габриель вздохнула.

— Хорошо, я признаюсь. Я подслушивала и теперь знаю, что вы сын Майкла Колфилда.

— О Господи! — Александр опустился на кровать рядом с ней. Уперев локти в колени, он опустил подбородок на сцепленные пальцы. — Просто великолепно!

— Не волнуйтесь, я не скажу об этом ни одной живой душе.

— Я не боюсь, что вы броситесь к телефону и сообщите эту новость Беррику, — скривился Александр. — Но я не хотел, чтобы вообще кто-то знал… — Он замолчал.

— Теперь, надеюсь, вы поняли, сколько боли и страданий вы иногда приносите людям своим фактоискательством, — тихо произнесла Габриель. — Это может случиться и с вами, если какой-нибудь пройдоха узнает правду.

— Какое мне дело до того, что кретин вроде Беррика выяснит, что я Колфилд. Это даже укрепит мое положение. А что касается Майкла Колфилда и его сыновей, ну…

— Александр, может, прекратите изображать железного парня? — прервала его Габриель. — Меня вы не проведете. Вам далеко не все равно. Если ли бы вы хотели причинить Колфилдам вред или смутить их, вы бы давным-давно сделали это. Вы сами не желаете огласки.

Девочка заплакала, и Габриель принялась укачивать ее.

— Хотите подержать малышку? — вдруг с улыбкой спросила она и взглянула на Александра.

— Нет! И не думайте, что сможете изменить мое мнение с ее помощью.

— Я и не собиралась. Просто спросила, не хотите ли подержать ребенка.

— Ага, значит, изменили тактику. Надеетесь подольститься и тем самым заманить меня в «чудесную маленькую семью». — Он абсолютно точно скопировал интонации миссис Рутберг. — Вы пробуете всевозможные средства, чтобы заставить меня забыть об осторожности, но мотивы ваши неизменны.

Он думал о людях, воспитавших его, чьи отчужденность и скрытая враждебность друг к другу олицетворяли для него брак. Возможно, Холидеи и начали с любви, поскольку как-то все-таки добрались до алтаря. Потом взяли его и родили двух дочерей, но ничего не вышло, и вся семья это знала. Кларк Холидей часто отпускал горькие шутки о семейной ловушке. Лайза Холидей не говорила ничего о своей печальной участи, но это было понятно и без слов.

Александр все это видел и дал себе обещание не обманываться и не попадать в подобную безвыходную ситуацию. Все так и было… до недавнего времени.

— Нет, — повторил он еще убежденнее, — со мной этого не случится. Я не допущу!

— И вы говорите, что я спятила? Это вам мерещатся глупые, безумные заговоры, не мне. Поберегите энергию, Александр. Я не пытаюсь никого заманивать ни в какие ловушки. И мне точно не нужен мужчина, которому не нужна я.

Что выглядит достаточно верно в теории, угрюмо признала Габриель, но не кажется такой уж бесспорной истиной на практике. Она вспомнила жаркие объятия Александра на этой самой кровати…

Габриель инстинктивно подняла голову и увидела, что Александр наблюдает за ней. Их взгляды встретились. И у нее появилось ощущение, что ее чувства чересчур ясно отражаются в глазах.

— А как же Макдауэлл? — ехидно поинтересовался Александр и прочитал такую мольбу в ее взгляде, что ему потребовалась вся сила воли, чтобы не броситься к ней и не заключить в объятия.

Но у него есть принципы, черт побери, и он не собирается брать чужую женщину, как его настоящая мать ухватила чужого мужа. Он уже достаточно близко подошел к этому сегодня. Нет, он не подпадет под ее чары.

— И как Макдауэлл отреагирует на ваше внезапное решение удочерить девочку? — снова спросил Александр.

— Пожелает мне счастья, — ответила Габриель. — Потому что мы с Билли друзья и между нами ничего не было. Это вы решили, что у нас связь.

Значит, она свободна. Замечательная и во всех отношениях такая, какая ему нужна. Ни одна женщина не заводила его сильнее, чем эта, и она хочет его. Никто не пострадает, если они будут вместе. И нет причин, которые могли бы этому помешать… кроме его упрямого желания оставаться свободным.

Александр попробовал представить, каково это — связать свою жизнь с Габриель… Но не смог, не посмел.

Борясь с самим собой, он повернулся и вышел из комнаты. С того дня, как получил права, Александр всегда садился за руль, когда надо было восстановить душевное равновесие.


Он сел в машину и завел двигатель. Вставил в магнитофон кассету со своими любимыми песнями. Это была великолепная пленка, и он на секунду испытал угрызения совести оттого, что не поставил ее Габриель, когда она хотела послушать музыку. Но песни слишком точно отражали его мысли и чувства. Проницательный человек мог бы многое узнать о нем. А Габриель и так уже очень много знала.

Александр нажал на акселератор.

Он снова и снова вспоминал разговор с Грегори Дортсманом, несмотря на все попытки забыть о нем. Он был рад услышать подтверждение того, что приходится сыном Майклу Колфилду. Рад после всех тех лет, когда учился ненавидеть своего отца. Означало ли это, что он сохранил глупые сентиментальные надежды, что когда-нибудь воссоединится со своей настоящей семьей? Ему стало нехорошо от этой мысли.

Мало того, Грегори Дортсман, которого он ненавидел ничуть не меньше Майкла Колфилда, оказался порядочным человеком: решил помочь сыну старого друга даже в ущерб себе. Это выглядело почти невероятно и совершенно выбивало из колеи.

Великодушие адвоката все осложняло. А тут еще Габриель влюбилась в девочку с первого взгляда и решила удочерить ее! И хоть он издевался над ее идеализмом, нельзя было не восхищаться ее отзывчивым сердцем и способностью любить.

Она не металась в машине по городу, старясь избавиться от тягостных и противоречивых мыслей. Она приняла решение оставить девочку себе и заботиться о ней. Габриель обладала той внутренней силой, которая давала ей возможность с честью выйти из любой ситуации, не позволить обстоятельствам сломить себя. Он знал девушку всего ничего, но чувствовал, что понимает ее очень хорошо.

Габриель по-настоящему хороший человек и заслуживает кого-то гораздо лучшего, чем я, с горечью признал Александр. Он окажет ей большую услугу, если сохранит дистанцию. Ему всегда было неловко с хорошими девушками. Он чувствовал, что обманет их в конце концов. Он всегда держался таких, как он сам, таких, каких, по его мнению, заслуживал. И уж точно не желал брать на свою совесть грех, обманывая милую, чуткую Габриель.

Но он хотел ее. О, как же он ее хотел! Александр вспомнил, как она лежала на кровати, ее тело, теплое, податливое, ее губы, нежную грудь. И он мог повернуть машину и вернуться к ней. Они бы положили Джейн в колыбельку и продолжили с того, на чем остановились перед прибытием Дортсмана.

Джейн! Боже милосердный, он уже и девочку называет тем же именем, что дала ей Габриель! Если он не проявит выдержки, Габриель уговорит его остаться здесь на какое-то время и он привяжется к малышке всем сердцем. А что будет более естественным в такой ситуации, чем жениться на приемной матери этого ребенка?

Александр явственно услышал, как захлопываются дверцы воображаемой клетки. «Чудесная маленькая семья». Он ждал, что почувствует отвращение и ярость при мысли о такой перспективе. Но, к величайшему его удивлению, этого не произошло. Никогда еще он не был так взволнован и смущен.

Он ехал по городу без определенной цели. Светофор вспыхнул красным светом, и Александр остановился на перекрестке. Песня, каждая нота, каждое слово которой такие знакомые, начинала проявлять свою магию и успокаивать его. Именно так и надо, уверил он себя, выкинуть все из головы и расслабиться.

Красный свет сменился на зеленый. Александр тронулся с места, но в этот момент грузовик, похожий на танк, рванул наперерез ему с огромной скоростью.

— Эй! — завопил Александр, не веря своим глазам. Похоже, лихачу плевать на правила!

А дальше все было как в замедленной съемке. Александр видел, что грузовик несется прямо на него. Сворачивать было некуда. На перекрестке уже метались и визжали в страхе пешеходы. Только проложив себе путь сквозь толпу, Александр мог бы спастись. Но он не стал этого делать. Панические крики смешались с мелодией на пленке. Умрем с музыкой, мелькнула у него невеселая мысль…


Он с трудом открыл глаза и услышал:

— Слава Богу! Александр! Как ты?

— Александр, мой мальчик, ну и напугал ты нас всех!

— Александр, пожалуйста, скажи что-нибудь! Почему он молчит, доктор? Он смотрит на нас, но…

Александр моргнул и попытался сфокусировать взгляд на людях, окружающих его, — врача в белом халате, пожилого мужчину и молодую женщину. Но было больно слушать, больно смотреть, хотелось закрыть глаза и отключиться. Ускользнуть обратно, в густой сонный туман. Что он и попытался сделать.

— Миссис Холидей, продолжайте разговаривать с ним, — попросил врач. — Раздражители очень важны, чтобы он не провалился в кому.

— В кому? — Голос Габриель дрогнул, и она с трудом подавила слезы.

— Не пугайте миссис Холидей! — накинулся Грегори Дортсман на врача. — Я нутром чую, что невропатолог прав: у него сотрясение, и больше ничего.

— Мы узнаем точнее после полного обследования, — возразил врач и повернулся к Габриель. — Снимем магнитоэнцефалограмму. У нас самое современное диагностическое оборудование, и оно может обнаружить малейшие повреждения мозга.

— И вам не следует забывать, что больница такого маленького городка никогда бы не смогла позволить его себе, если бы моя фирма не оплатила три четверти стоимости! — резко заметил адвокат.

— Я прекрасно помню, сколь многим мы обязаны вам, мистер Дортсман! — в тон ему ответил врач.

Не обращая внимания на препирающихся мужчин, Габриель наклонилась к Александру, взяла его руку и сжала.

— Александр, пожалуйста, открой глаза и посмотри на меня. Пожалуйста!

Он снова медленно открыл глаза, отвечая ее настойчивому призыву и теплому пожатию руки. Девушка была так близко, что Александр смог разглядеть слезы в огромных темных глазах. Необыкновенно прекрасных глазах, подумал он и удивился: кто она такая? И в этот момент понял, что не знает, кто такой он сам!

— Ох, Александр! — облегченно воскликнула Габриель и улыбнулась ему. — Ты помнишь, что случилось? Почему ты здесь, в больнице?

— Нет, — признался он. — Несчастный случай?

— Да, ты сильно ударился головой о стойку в кабине машины, когда в тебя врезался грузовик, — подтвердила она. — Когда тебя привезли сюда и выяснили твое имя, врач позвонил Грегори Дортсману. Его визитная карточка оказалась среди прочих документов, а он здесь личность заметная. Дортсман немедленно повернул обратно, захватил меня из пансиона миссис Рутберг, и мы приехали прямо сюда. Ты был без сознания почти час, и…

— Моя голова! — застонал Александр. Туман рассеивался, но пульсирующая головная боль нарастала.

— Да, тебе здорово досталось, мой мальчик, — посочувствовал Грегори Дортсман. — Но полицейский сказал, что, если бы не ремень безопасности, ты пострадал бы гораздо серьезнее.

— Серьезнее по сравнению с чем? — попытался пошутить Александр.

Голова болела так сильно, что хотелось кричать, но у него и на это не было сил.

— Ох, Александр, я так испугалась за тебя! — Габриель не могла больше сдерживать слез.

— Александр? — повторил он задумчиво.

— Конечно, Александр. Александр Холидей, — сказал Дортсман, принужденно засмеявшись. — Ты шутишь с нами, сынок?

Врач поднял веки Александра одно за другим и посветил тонким лучиком в каждый глаз.

— Мистер Холидей, вы знаете, где находитесь?

— В больнице, очевидно, — произнес он.

— Есть десятки свидетелей, — добавила Габриель. — Они все восхищаются твоим поступком. Если бы ты попытался уйти от столкновения, то мог бы передавить пешеходов, включая маленьких детей. Ты пострадал сам, но спас людей.

Так, значит, он еще и герой? Александр с минуту поразмышлял над этим. Но ничего не вспомнил.

— Вы знаете, кто сейчас президент Соединенных Штатов? — спросил врач. — А кто был президентом до него?

— Какая разница? — возмутился Грегори Дортсман. — Спросите его о чем-нибудь более важном. Например, кто такой Майкл Колфилд.

Александр задумался.

— Я ничего не помню, — сказал он и взглянул на Габриель. — Ты сегодня родила ребенка?

Для только что родившей женщины она выглядела уж слишком хорошо — это, как ни странно, он понимал.

— Нет, — быстро ответила Габриель.

— Вы удочерили девочку, — вмешался Грегори Дортсман и ударил себя ладонью по лбу. — Черт побери, это ужасно! Какое нелепое стечение обстоятельств!

Взволнованный Александр попытался сесть, но страшная боль заставила его упасть на подушки.

— Мистер Дортсман, если вы не будете контролировать себя, я попрошу вас удалиться, — сурово сказал врач. — Вы расстраиваете пациента.

— Прекрасно! Раз он расстраивается, значит, мозги у него работают! — возразил Дортсман. — У него амнезия! Я знал, что амнезия существует, но полагал, что она приключается чаще с героями мыльных опер, чем с реальными людьми. Но бедный Александр действительно забыл, кто он и кто его жена…

— Миссис Холидей, расскажите что-нибудь вашему мужу о его работе, — прервал адвоката врач, обращаясь к девушке. — Удивительно, как порой какой-нибудь маленький факт стимулирует память.

Его работа? Габриель испугалась. Если она скажет, что Александр выискивает факты для журнала «Любопытный» и телепередачи «Из первых уст», Грегори Дортсман заподозрит истинные мотивы их приезда. А если заподозрит, им несдобровать.

Александр попал в больницу с амнезией, она живет у миссис Рутберг, и оба представляют собой очень легкие мишени. И еще малышка Джейн… Может, она насмотрелась кинофильмов, где люди попадают в аналогичные ситуации, и у нее появилась мания преследования? Но все же Габриель решила, что не может позволить себе откровенничать.

Она вспомнила слова Александра: «А если я скажу, что окончил университет и получил лицензию на адвокатскую практику?».

Вряд ли это правда, но отвлечет Дортсмана. — Он адвокат, — сказала Габриель, мысленно прося у Александра прощения за этот обман.

— Оказывается, мы с ним коллеги, — удивился Дортсман. — Но мы не говорили о роде его занятий во время визита.

— Да, не говорили, — подтвердила Габриель.

Такие жизненно важные вопросы, как работа, рекомендации, семейные связи, вообще не упоминались. Тогда это лишь подтвердило их мнение, что Грегори Дортсмана интересуют только деньги.

Эта встреча, казалось, произошла тысячу лет назад, когда Дортсман был их врагом, теперь, с момента аварии, как ни странно, Габриель начинала видеть в нем союзника. Он был так искренне огорчен случившимся с Александром!

Однако все ее инстинкты предупреждали свято хранить их тайну. Грегори Дортсман — могущественный человек, у него повсюду связи, особенно в этом городке. Ради безопасности Александра, ради маленькой Джейн адвокат должен продолжать верить, что она и Александр действительно женаты. Да, этот человек не должен узнать истинные причины их появления в «Луне».

— Александр работает в юридической фирме? — спросил Дортсман. — Или у него своя практика?

Габриель закусила губу. Если она, не дай Бог, допустит ошибку, он тут же уличит ее во лжи.

— Я знаю, что Александр… э-э-э… представляет интересы клиентов, таких, как, например, телевизионные студии, — медленно сказала она, пытаясь вспомнить хоть что-нибудь о работе юристов.

— Но я совершенно ничего об этом не помню, — подал голос Александр.

Он выглядел таким встревоженным, таким беспомощным, что у Габриель защемило сердце. Конечно, не помнит!

К счастью, в этот момент в палату заглянула медсестра и поманила врача в коридор. Рискованный разговор был прерван.

— Габриель, хочу, чтобы вы знали: я сделаю все, чтобы помочь вам, — сказал Дортсман. — Я прослежу, чтобы страховая компания оплатила больничный счет, и я настаиваю на том, чтобы взять на себя все ваши расходы, пока вы остаетесь в городе.

— А Джейн? Как вы знаете, сейчас о ней заботится миссис Рутберг… — Габриель глубоко вздохнула. — Вы не поверите, но я уже люблю ее. Я не хочу потерять ее.

— Моя дорогая, вы ни в коем случае ее не потеряете. Документы будут оформляться, как и планировалось. Вы и Александр получите вашу девочку.

Врач вернулся в палату с медсестрой и двумя санитарами.

— Мы отвезем его на обследование, — сообщил он.

У Александра страшно болела голова, его тошнило от любого движения. Но больше всего мучило то, что он совершенно ничего не помнит. Он с тоской посмотрел на Габриель, следящую за ним полными слез глазами. Их взгляды встретились.

И тут Габриель проскользнула между санитарами и встала рядом с каталкой.

— Все будет хорошо! — пылко сказала она, прижав его ладонь к своим губам. — Я люблю тебя!

Слова вырвались непроизвольно, будто сами собой. Неужели ее так увлекла роль любящей жены, что она точно угадала, что должна сказать в данный момент?

Александр выдавил слабую улыбку. Ее слова пролились бальзамом на его душу, изгоняя оттуда отчаяние. Я не одинок, утешил он себя. У меня есть любящая жена и ребенок.

— Ты будешь здесь, когда я вернусь? — прошептал Александр, только сейчас понимая, как ему повезло, что есть человек, который любит его, которому он по-настоящему дорог. А если бы ему пришлось пройти через это испытание одному?

— Конечно, буду. — Габриель наклонилась и поцеловала его в щеку.

Александр протянул руку и погладил ее мягкие волосы.

— Я рад. — Он успокоился окончательно и, желая утешить ее, сказал: — Не волнуйся, Габриель. Все будет в порядке.

Девушка улыбалась ему, пока его не вывезли из палаты. Потом спрятала лицо в ладони и разрыдалась.

8

Неделя после аварии была самой странной в жизни Габриель. Она постоянно лгала, хотя прежде испытывала отвращение к обману. Она рисковала, хотя до этого всегда стремилась к безопасности и спокойствию. Ее жизнь стала сплошным противоречием — и никогда не была такой… замечательной!

Александр думал, что она его жена, и хотел видеть ее постоянно. Его лицо светлело, когда она входила в палату, он старался быть, по возможности, предупредительным и внимательным. Джейн почти всегда была с ними, и они по очереди кормили ее. Габриель была убеждена, что он заботится о ребенке с таким же наслаждением, как и она сама. Он гордо показывал девочку медсестрам, называя своей дочкой.

Его амнезия оставалась загадкой для специалистов. За несколько дней многосторонних обследований и наблюдений врачи не смогли найти ее причину. Никаких повреждений мозга, кроме сотрясения, обнаружено не было. Он сохранил все свои интеллектуальные способности и мог общаться с окружающими, как все обычные люди. Его физическое здоровье тоже не пострадало, даже головные боли вскоре прекратились.

Тогда доктор Аммон, психиатр, обследовавший Александра, предложил следующее объяснение случившемуся.

Он считал, что у Александра избирательная амнезия, состояние, спровоцированное ударом по голове, при котором перегруженное сознание временно «изъяло из употребления» какие-то показавшиеся ему негативными воспоминания.

Утомленный длинной, полной специальных терминов речью специалиста Дортсман не выдержал.

— Прекратите вашу научную болтовню и объясните по-человечески! — рявкнул он, считая, что как местный благодетель может позволить себе иногда не заботиться о соблюдении приличий.

— Это своего рода непроизвольное временное бегство от реальности, — объяснил врач, обращаясь к Габриель идемонстративно игнорируя замечание Дортсмана. — В данном случае, я считаю, катализатором послужило то, что вы удочерили девочку. Мечта иметь ребенка наконец осуществилась, но не через его собственную сексуальную потенцию. Это подтверждается тем фактом, что, когда мистер Холидей пришел в сознание и ему напомнили о ребенке, он спросил вас, родили ли вы его.

Габриель и Дортсман скептически смотрели на врача, никак не комментируя его слова. Однако тот и не нуждался в поощрении со стороны слушателей.

— Родили! — продолжил он с энтузиазмом. — Это просто классический случай из учебника. Его мозг пока заблокирован. Но память вернется, когда подсознание наконец смирится с реальностью.

— Сколько тумана напустили! — возмущенно произнес Дортсман. — Почему вы, психиатры, всегда зацикливаетесь на сексе?

Но Габриель подумала, что это совсем не плохая теория. Только к случаю Александра не подходит. Она снова испытала угрызения совести оттого, что позволила врачам поверить в их мнимый брак. Однако, размышляя над словами доктора Аммона, вскоре пришла к выводу, что его теория в чем-то все же объясняет поведение Александра. Перед аварией Дортсман и Александр разговаривали о Майкле Колфилде, и именно этот разговор мог вызвать к жизни тщательно подавляемые негативные мысли и эмоции последнего. Теперь Александр ничего не помнит ни об одном из своих отцов и потому чувствует себя счастливым, его цинизм и ожесточенность исчезли…

Что касается Александра, он думал только о том, как выбраться из больницы. Он убеждал врачей, что его память вернется, как только он сможет нормально жить с женой и ребенком. Каждый вечер, когда приемные часы заканчивались и он провожал Габриель к лифту, неся Джейн на руках, он целовал обеих и говорил, как сильно хочет уйти с ними.

И каждую ночь Габриель беспокойно металась на огромной кровати в пансионе миссис Рутберг, с ужасом представляя, что случится, когда память к нему вернется. Она не смела открыть правду Александру, поскольку Грегори Дортсман приезжал каждый день навещать его… Однако прошлой ночью Габриель заставила себя признать истину: она использует Дортсмана как предлог, потому что не хочет открыть «мужу» правду и положить конец их «браку».

А вдруг память к Александру не вернется никогда? Она попыталась загасить искру надежды, появившуюся при этом предположении. Так нельзя, упрекнула она себя. Это эгоистично и несправедливо. Александр должен знать правду. Но она была совершенно уверена, что, когда память восстановится, он бросит ее и Джейн и вернется к своей нелепой работе и бесчисленным любовным связям. И ей никак не удавалось подавить разочарование…


Двери лифта распахнулись, и Габриель с Джейн на руках вошла в больничный коридор. Большой пластиковый пакет и сумка с детскими вещами ударяли по ногам при каждом шаге. Подняв глаза, Габриель увидела, что Александр спешит ей навстречу.

На нем была синяя пижама, которую она нашла в его чемодане, и шелковый темно-синий халат — ее подарок. Александр выглядел прекрасно и совершенно не походил на больного. Он помахал ей рукой, расплываясь в улыбке.

У Габриель перехватило дыхание. Когда он так улыбался, у нее замирало сердце, кружилась голова и хотелось то плакать, то смеяться.

— Я вижу, ты с утра ходила по магазинам.

Александр поцеловал ее в щеку. Затем взял ребенка и коснулся губами лба Джейн.

— Здесь есть чудесный детский магазин. Я кое-что купила для Малышки, — сказала Габриель, когда они оказались в палате, и вытащила из пакета изящный чепчик и восхитительное платьице. — Я купила все на два размера больше, так что летом будет в самый раз.

Летом… У Габриель заныло сердце. Будет ли Александр с ними летом? Увидит ли Джейн в этих вещах? Возможно, нет.

Александр расстегнул молнию на стеганом комбинезончике девочки и проворчал:

— Тебе не кажется, что ты слишком тепло одела Булочку? В такой одежде можно пережить снежную бурю. Сейчас апрель, Габриель, не январь. Единственное, что я точно знаю, — это какое сегодня число. Врачи и медсестры упоминают его каждый раз, когда входят в палату, чтобы «сориентировать» меня во времени.

Габриель улыбнулась.

— Я знаю, что сегодня тринадцатое апреля, но утром, когда я вышла из пансиона, было холодновато.

Ей нравилось смотреть, как Александр возится с малышкой. Он прозвал ее Булочкой, потому что, по его словам, она такая же сладкая и мягкая. У него вообще было пристрастие к прозвищам. Габриель вспомнила, как он называл ее своей прекрасной нереидой с того самого момента, как они встретились. Тогда это вызывало у нее раздражение, но теперь ей очень хотелось услышать это прозвище снова.

— Почему ты такая грустная? — Держа ребенка на одной руке, Александр другой обнял Габриель и стал поглаживать ее плечи. — Что случилось?

Надо быть осторожнее, напомнила она себе. Александр все время следит за мной и замечает малейшие изменения в выражении лица, нюансы голоса.

— Я понимаю, как тебе тяжело, любимая. Проводить все дни и вечера в больнице со мной, а потом по ночам вставать к ребенку.

— Я не возражаю, — запротестовала Габриель. — Я прекрасно себя чувствую.

Но это были лишь слова. Она устала, устала неимоверно. Его ласковые прикосновения действовали на нее расслабляющее. И хотя Габриель знала, что должна отодвинуться от него, но не могла заставить себя пошевелиться.

— Ты очень мужественная и сильная, Габриель, — хрипло произнес Александр. — Не знаю, как бы я прожил эту неделю без тебя. Но пришло время передать мне бразды правления, позволить мне заботиться о тебе и ребенке, стать мужем и отцом, а не пациентом.

— О, Александр, — прошептала Габриель.

Если бы он в самом деле был ее мужем! Она испустила судорожный стон и положила голову на его широкую грудь, уносясь, пусть ненадолго, в свои фантазии.

Его рука скользнула вниз по ее спине и легла на талию. На Габриель была легкая шелковая блузка, и тепло ладони проникало сквозь тонкий материал. Острое, жгучее наслаждение пронизало ее.

— Я думаю о тебе постоянно, — признался Александр, легко целуя ее в висок. — Я хочу держать тебя в объятиях… целовать. О, эти бессонные одинокие ночи!..

Он прижал ее к себе, и она задохнулась от его близости.

— Я умираю по тебе, милая, — простонал он, теребя губами мочку ее уха.

У Габриель закружилась голова, будто она только что сошла с карусели.

— Что?

— У тебя самые большие, самые прекрасные глаза, — продолжил Александр тихо, гипнотизируя ее своими прикосновениями. — Странно, не правда ли? — усмехнувшись, сказал он. — Я знаю, кто такая Галатея и то, что ты похожа на нее, но понятия не имею о своих родителях. Я знаю имя президента, но свое собственное узнал от других.

— Врачи полагают…

— Не хочу говорить о врачах. Я устал от врачей, устал от этой больницы. Я хочу убраться отсюда сегодня же. Я хочу жить нормальной жизнью. — Его рука замерла на ее груди. — Я хочу мою жену.

Джейн выбрала именно этот момент, чтобы напомнить им о своем присутствии.

— Похоже, у нас есть маленькая дуэнья, — сказал Александр, неохотно опуская руку и переключая все свое внимание на девочку.

— Джейн ревнует! — улыбнулась Габриель. Руки и ноги отказывались повиноваться ей. — Давай погуляем по коридору, — предложила она.

Габриель сильно нервничала, оставаясь наедине с Александром. Все ее тело горело от желания, и мгновенная реакция на его ласки делала ее незащищенной и уязвимой.

Ситуация и так достаточно сложная, отчитала себя девушка. Добавлять секс к нашим отношениям так же рискованно, как бросать горящую спичку в стог сена. Ей нужно быть среди людей. Только при посторонних она сможет чувствовать себя в безопасности и сохранять самообладание.

— Джейн хочет показать медсестрам свои обновки, — произнесла Габриель неестественно высоким голосом. — Мы…

— Джейн хочет спать, — прервал ее Александр и положил малышку в белую плетеную колыбельку. Ее принес Дортсман в первый вечер пребывания Александра в больнице.

— Она совсем не хочет спать.

Габриель подошла, чтобы взять девочку. Но на этот раз Джейн не пришла ей на помощь — ее глазки уже закрылись.

Девушка выпрямилась и повернулась. Александр стоял за ее спиной и так близко, что они почти соприкасались.

— Она спит… Д-думаю, что ее утомил наш утренний поход по магазинам.

— Похоже. — Александр лениво улыбнулся, его голос был низким, чувственным. — Так что мы можем продолжить прямо с того места, где остановились.

Он обнял ее за талию и медленно притянул к себе. Их взгляды встретились.

Габриель потянулась к нему. Она знала, что не должна. Она могла назвать множество причин, почему ей не следовало делать этого. Но здравый смысл вместе с осторожностью и сдержанностью исчезали, когда он смотрел на нее с таким жгучим желанием.

Ни один мужчина никогда не имел над нею такой власти, и это ее пугало.

— Габриель… — Александр опустил голову и провел губами по ее лбу.

Ее глаза закрылись сами собой, и она ощутила его легкие поцелуи на веках, щеках, подбородке. Как во сне она медленно обвила руками его шею и запустила пальцы в густые темные волосы. Дрожа от нетерпения, погладила его спину, еще больше возбуждаясь от сознания того, что он хочет ее. Так же сильно, как она его.

Александр судорожно вздохнул. Его поцелуи стали более требовательными, руки коснулись груди.

— Ты такая соблазнительная и пылкая, — прошептал он и добавил гордо: — И — моя! Моя любимая, моя жена!

Ей хотелось раствориться в нем и ласкать, ласкать… Но его слова колокольчиками тревоги зазвенели в ее голове. Она слишком увлеклась своей ролью. Она совершенно определенно не его жена. Настоящему Александру Холидею жена вообще не нужна. У него аллергия на брачные обязательства. И когда его память восстановится, он не назовет ее любимой. И не простит обмана. Возможно, даже возбудит против нее уголовное дело за мошенничество!

Габриель нервно высвободилась из его объятий, повернулась к нему спиной и поправила одежду дрожащими пальцами.

— Александр, я… мы…

— Не волнуйся, дорогая. — Он обнял ее за плечи и поцеловал в шею. — Я понимаю, что сейчас не время и не место. Я немного увлекся… Но ты так действуешь на меня, Габриель. Все мои инстинкты говорят, что так было всегда. И всегда будет, любовь моя.

Его слова, такие теплые, согрели ее. Она позволила себе роскошь расслабиться в его объятиях еще на несколько блаженных минут…

В палату стремительно вошли врачи и медсестра во главе с неутомимым Грегори Дортсманом.

Габриель отпрянула от Александра и внутренне сжалась. Она всегда нервничала в присутствии этого человека, хотя Александр общался с ним непринужденно, веря, что адвокат, как тот не уставал повторять, его друг. Дортсман все время задавал вопросы о прошлом Александра, его детстве, работе, их браке, чтобы «встряхнуть» его память. Габриель отвечала, стараясь изо всех сил обходить опасные места, которых было очень много, ведь она почти ничего не знала о жизни «мужа» до момента их знакомства.

И конечно, все, что она рассказывала об их браке, было чистым вымыслом. Она лгала чуть ли не постоянно и постоянно боялась запутаться в собственной лжи. Однако, как ни странно, не испытывала подобного напряжения в те долгие часы, которые проводила с Александром наедине. Не было неловкости, не было необходимости лгать. Он не задавал ей никаких вопросов ни о себе, ни об их общем прошлом. Как будто его жизнь началась заново в этой больничной палате и он не интересовался тем, что происходило раньше.

Правда, Александру было интересно узнать о ее жизни, и Габриель рассказывала ему о своей семье, о детстве, о попытках Юджина и Констанс усыновить ребенка. Он слушал внимательно и, казалось, запоминал все, что она говорит.

И теперь, когда их уединение было нарушено неожиданным вторжением, Габриель с трудом подавила раздраженный вздох.

Грегори Дортсман, как всегда, не заметил ее менее чем восторженного приема.

— Прекрасные новости! — воскликнул он с большим пылом, чем обычно. — Александр, вы сегодня отправляетесь домой!

— Да, настал этот день, — подтвердил врач. — Тринадцатое апреля. Мы выписываем вас сегодня.

— Естественно, вы останетесь в городе еще на недельку, как и планировалось, пока будут оформлены бумаги Джейн, — заливался соловьем Дортсман. — К тому же доктор Аммон должен еще понаблюдать вас.

— Я могу уйти из больницы прямо сейчас? — переспросил Александр. Он нашел руку Габриель и притянул ее к себе. — Это самые лучшие новости с тех пор, как я… гмм, трудно найти подходящее сравнение, когда твоей памяти неделя от роду.

Дортсман засмеялся.

— Но вы полностью сохранили чувство юмора. Вы настоящий мужчина, Александр, я горжусь вами. И ваш отец тоже. Я каждый день сообщал ему о состоянии вашего здоровья. Он хочет навестить вас. Не возражаете?

Александр пожал плечами.

— Конечно нет. А почему я должен возражать?

— Он хотел приехать, как только я рассказал ему о несчастном случае с вами, но я понимал, что вы захотите встретиться с ним… э-э-э… вне больничных стен. — Дортсман с трудом нашел подходящие слова. — Он приедет к миссис Рутберг завтра в десять утра, если вас это устраивает.

Александр кивнул.

— Устраивает.

— Не думаю, что это удачная идея, — вставила Габриель, свирепо взглянув на Дортсмана. Будь Александр в здравой памяти, он никогда бы не согласился на встречу, и адвокат это прекрасно знал.

Все в палате удивленно уставились на нее, включая самого Александра. И ей предстояло быстро найти удобоваримое объяснение, почему ее муж не должен встречаться со своим отцом.

— Мы не говорили об этом раньше, но между Александром и его отцом в прошлом были несколько… ну… натянутые отношения. — Это некоторым образом соответствовало действительности. — Думаю, следует отложить визит, пока Александр… окрепнет.

— Ты имеешь в виду, пока вернется моя память, — поправил ее Александр. — Милая, все в порядке. Я уже понял, что у меня не очень хорошие отношения с семьей. Я видел, как ты настораживаешься каждый раз, когда Грегори спрашивает о ней. Я нарочно не задавал тебе никаких вопросов и заметил, что сама ты ничего не говоришь… чтобы не волновать меня, я уверен.

— О, Александр, — простонала Габриель. Разве он мог подумать иначе?

— Я ценю твои усилия защитить меня, дорогая, от лишних волнений. — Он прижал ее к себе. — Но в этом нет необходимости. Я хочу увидеть отца. Поскольку я не помню, что между нами произошло, у меня есть возможность начать все сначала.

Он бы не сказал этого, если бы помнил правду. Габриель не сомневалась в этом.

— Александр, ты должен знать, что ваши разногласия серьезнее, чем ты полагаешь. Вы…

— То, что ваш муж хочет начать все сначала, — вмешался Дортсман, — очень разумно. Он здравомыслящий взрослый человек. Он может самостоятельно принимать решения, и он их принимает.

— Каким же образом, если не помнит ничего, что было до аварии? — с вызовом спросила Габриель.

— Вы страстно защищаете мужа, и это чудесно, — попытался задобрить ее Дортсман. — Я счастлив, что у Александра такая преданная жена. Но на этот раз ваши старания напрасны. Майкл отчаянно хочет увидеть сына, и Александр согласен встретиться с ним. Это обязательно должно произойти.

— Но я считаю, что… — упрямо начала Габриель.

— Да, чуть не забыл, — перебил ее Дортсман, широко улыбаясь. — У меня есть новости и для вас, Габриель. Замечательные новости! Помните, вы рассказывали мне о своем брате и его жене, мечтающих усыновить ребенка? Так вот я не забыл об этом. Можете позвонить брату и сказать, что он станет отцом в течение этого месяца. Ко мне обратилась молодая женщина, она ищет семью для своего будущего ребенка…


— Все еще злишься на Грегори? — спросил Александр.

— Да! — Габриель могла бы и не отвечать: ответ был написан у нее на лице.

— Он умеет убеждать, — усмехнулся Александр. — Грегори, конечно, не сказал напрямую, но все было и так ясно: «Ваш брат получит ребенка, о котором они с женой так мечтают, если вы перестанете возражать против встречи Александра с отцом».

— Это было бесчестно! — воскликнула Габриель.

Они обедали в самом известном ресторане города, отмечая возвращение Александра из больницы. Миссис Рутберг вызвалась посидеть с Джейн.

Александр положил ладонь на руку Габриель.

— Дорогая, перестань волноваться. Обещаю, что встреча с отцом меня не расстроит. Как это может быть, если я совершенно его не помню?

Он сам не знает, насколько прав, подумала Габриель, и амнезия здесь ни при чем. С той минуты, как Дортсман объявил о предстоящем визите Майкла Колфилда, она никак не могла решить, говорить или нет Александру о том, что он никогда не встречался с этим человеком. Но, вспомнив слова врача, что память к Александру вернется, когда подсознание наконец смирится с реальностью, предпочла промолчать.

Предположим, он неосознанно хочет, чтобы Майкл признал его своим сыном. Травма, полученная при аварии, и последовавшая за ней амнезия предоставили ему для этого идеальный шанс, оставив в прошлом былое ожесточение.

— Просто все так сложно, — сказала она больше для себя, чем для него. — Я хочу поступить правильно.

Габриель умолкла. Сейчас она сидела рядом с ним за уютным столиком на двоих, они держались за руки. И при этом она знала, что обманывает его, заставляя считать себя ее мужем.

— Александр, я не знаю, что делать. Я всегда стремилась быть честной и никогда…

— Перестань волноваться, — перебил он Габриель и поцеловал кончики ее пальцев. — Ты делаешь все как надо, детка, так что не мучай себя.

Ей отчаянно хотелось последовать его совету, но не получалось.

— Ты не знаешь и половины всего, — упавшим голосом произнесла она. — Есть некоторые обстоятельства…

— Предполагается, что у нас праздник. Мы не собирались говорить о чем-либо более серьезном, чем меню, — снова прервал ее Александр.

— Но, Александр, я…

Он сжал ее руку.

— Обещай, что не будешь говорить со мной, как врач с пациентом: «Как мы себя сегодня чувствуем?» и «Как мы поели?».

— Боюсь, ты не…

— Что там у них в меню? Я буду рад чему угодно после больничных резиновых цыплят. Чего ты хочешь на закуску?

Габриель заглянула ему в глаза.

— Ты намерен удержать меня от…

— От нытья в ситуации, которую ты не можешь контролировать. — Он не отвел взгляда. — Да, Габриель, я намерен делать именно это.

Что ей оставалось, как не сдаться? В итоге они болтали об обеде, о Джейн, о теленовостях. Прежде чем возвращаться в пансион миссис Рутберг, Александр предложил прогуляться.

Они медленно шли по главной улице города, останавливаясь перед витринами. Александр был очарователен, забавен и внимателен, и Габриель все это очень напоминало ухаживание. Они держались за руки, весело болтали и смеялись, и Габриель наконец признала, что по уши влюблена в Александра Холидея.

9

— С малышкой не было никаких проблем, — уверила их миссис Рутберг, когда они вернулись в пансион. — Она поела минут сорок назад и сразу заснула. Хорошо провели время?

— Просто замечательно, — ответил Александр с улыбкой.

Замечательно? Что ж тут замечательного? — подумала Габриель. Я хочу его! Я в него влюбилась! Естественно, возникает вопрос: как может женщина, любящая мужчину, жаждущая его прикосновений, не пустить его в свою постель? Тем более если мужчина уверен, что он муж этой женщины!

— Давай проведаем нашу малышку, — предложил Александр, проходя в комнатку, где стояла колыбель.

Джейн мирно спала, выставив крошечные ручки.

— Она так прекрасна! — прошептала Габриель, наклоняясь к ней. — Похожа на ангелочка, правда?

— Наша дочка, — с благоговением прошептал Александр.

Он подумал о том, как будет растить ее вместе с Габриель. Как на их глазах она научится ходить, разговаривать, смеяться и любить. Как превратится из беспомощного ребенка в подростка, потом в юную женщину. Когда-нибудь у нее будет своя семья…

Александр испытывал гордость от того, что участвует в этом вечном круговороте жизни. Именно в этом счастье, понял он и, обняв Габриель, прижал ее к себе.

— Я самый счастливый мужчина в мире, — хрипло произнес он.

Габриель почувствовала, что ее сердце переполняется любовью к нему, а к глазам подступают слезы.

— О, Александр, если бы только…

— Не надо, — нежно прервал он ее. — Мы вместе, и у нас чудесный ребенок. Мне не нужна память, чтобы понимать, как нам повезло.

Габриель судорожно всхлипнула и плотнее прижалась к нему.

И тут это случилось. Как вспышка. Воспоминание. У него было уже несколько таких вспышек в больнице, он говорил о них врачам, но намеренно скрывал от Габриель. Не было смысла обнадеживать ее, и, как ни странно, его воспоминания не имели ничего общего с ней. Обрывки событий детства, школьных и университетских лет. Он отчетливо вспомнил окончание университета и приподнятое настроение, когда узнал, что получил право на занятие адвокатской практикой. Но как он распорядился своими знаниями, оставалось для него пока загадкой. Правда, врачи уверяли, что со временем память вернется…

Сейчас Александр увидел себя за рулем автомобиля, даже услышал песню, что звучала в этот момент. Его сердце забилось сильнее. Неужели он вспомнит саму аварию? Он так часто слышал, как это произошло, от других, что буквально видел наяву, как грузовик врезается в его машину.

Но ему вспоминались только переполнявшие его гнев и замешательство. «Чудесная маленькая семья». Эти слова возникли в сознании, но в голосе, произносившем их, было столько цинизма, что Александр ужаснулся. Это не мог быть он!

Он быстро перевел взгляд с крошечной Джейн на Габриель, трепещущую в его руках. Она так доверчиво спрятала лицо на его груди. Он любит их! Ему так повезло, что они у него есть!

Однако он не мог избавиться от воспоминания о циничном, эгоистичном Александре Холидее, не думающем о будущем, любящем женщин, но не желающем связывать себя никакими обязательствами.

Был ли он таким до знакомства с Габриель? И обманывал ли ее? Неужели их жизнь не была такой, как в последнюю неделю?

Александр похолодел.

— Я люблю тебя, Габриель, — хрипло сказал он, глядя в ее огромные темные глаза.

— Александр, сейчас ты, возможно, думаешь так, но…

Он приложил палец к ее губам. Значит, он прав. Что-то было не так до аварии, что-то заставляет ее сомневаться в искренности его слов.

— Я знаю, что люблю, Габриель, — убежденно произнес он. — Что прошло, то прошло, и я начинаю думать: уж лучше не вспоминать о том, что было. Реально то, что у нас есть сейчас: ты, Джейн и я. Наша семья.

Пылкость его слов, блеск глаз смели последние сомнения. Она любит его, хочет доставить ему удовольствие, отдать ему всю себя, свою любовь. И когда он подхватил ее на руки и понес в спальню, Габриель поняла, что ни за что на свете не оттолкнет его.

Осторожность и самообладание были совершенно забыты. «Реально то, что у нас есть сейчас», — сказал он. Моя любовь к нему — вот она, сегодняшняя реальность!

— Милая, поверь мне, — прошептал Александр, останавливаясь возле кровати и ставя Габриель на ноги.

— О, Александр, я… я верю, — выдохнула она.

Он впился жадным поцелуем в ее губы, и Габриель застонала. Его поцелуи вызывали сладострастную дрожь, заставляли кружиться голову. Они целовались и целовались, охваченные взаимной страстью.

— Ты такая чувственная, такая темпераментная, — прошептал он. — Ты самая желанная для меня женщина в мире, и ты — моя.

Александр снова впился в ее губы жарким поцелуем. Затем медленно опустил ее на кровать. Габриель была как в тумане. А он не терял времени даром — снял блузку, ловко расстегнул бюстгальтер. Она открыла глаза, и их взгляды встретились. Он хотел ее, это было очевидно. Но, кроме желания, в его глазах была и любовь. Габриель забыла обо всех внутренних запретах, исчезли все страхи и сомнения. Она действительно ощущала себя желанной женщиной.

Александр продолжал целовать и ласкать ее. Он хотел доставить ей высочайшее наслаждение, хотел, чтобы их любовь стерла все разногласия, что разделяли их прежде, и соединила их навсегда.

— Я люблю тебя, Габриель. — Его голос был таким же ласковым, как его руки.

На миг оторвавшись от ее губ, он увидел ее полные любви глаза. Она провела кончиками пальцев по его волевому подбородку, чувственным губам.

— А я люблю тебя, Александр. И хочу, чтобы ты это помнил, что бы ни случилось.

Они долго молча смотрели друг другу в глаза. И Александр понял, что никогда не забудет этого мгновения.

Но раз они любят друг друга и женаты уже пять лет, значит, у них было много таких мгновений. Тогда откуда это ощущение, что столь полное слияние их душ и тел происходит впервые?

Габриель прошептала его имя, коснулась губами его рта, и Александр больше не мог думать ни о чем, кроме того, как сильно хочет ее.

Дрожащие пальцы Габриель скользнули под рубашку, лаская его грудь.

— На нас слишком много одежды, — хрипло рассмеялся Александр. — Это нужно немедленно исправить.

Несколькими быстрыми движениями он избавил ее от юбки и колготок. Ловок, однако! Габриель смущенно вспыхнула.

— Что случилось, детка? — удивился Александр. — Откуда это смущение? Ты прекрасна, как античная статуя…

Он сощурился. Пигмалион, изваявший мраморную Галатею.

— Моя прекрасная нереида! — воскликнул он.

Габриель кивнула.

— Память возвращается к тебе!

— Я вспомнил, что называл тебя так. — Он нежно поцеловал ее. — И я знаю, как сильно люблю тебя, как сильно хочу. Только тебя, Габриель. Никогда не забывай этого!

— Не забуду, — пылко пообещала Габриель. Да и как она сможет забыть? Это прекрасное мгновение навсегда останется в ее памяти. — Александр, но я… я…

Голова ее закружилась. Что она хотела сказать? Она не могла вспомнить, она не хотела вспоминать. И застонала от желанных прикосновений его рук.

— Иди сюда, дорогая, — прошептал Александр. Он притянул ее к себе, покрывая поцелуями. — Я хочу тебя.

— Да, Александр, да! — простонала Габриель, вся дрожа от предвкушения.

«Ты самая желанная для меня женщина в мире». Его слова не выходили у нее из головы. И его взгляд заставлял ее чувствовать, что это именно так.

Габриель улыбнулась, обвивая его руками.

— Я немного нервничаю.

Слабо сказано, подумала она. Александр считает, что мы женаты пять лет! Как я могу объяснить ему, что я — девственница? Она зажмурилась, чтобы удержать жаркие слезы. Что, если он придет в бешенство, узнав правду? Что, если возненавидит ее?

— Я знаю, что ты нервничаешь, детка, — нежно сказал Александр. — Просто расслабься. Расслабься. — И ласково погладил ее по волосам.

Он интуитивно чувствовал, что здесь что-то не так. Но его мозг был слишком затуманен страстью, чтобы разобраться. Он успокаивал Габриель, каким-то шестым чувством догадываясь, что она нуждается в этом. И под его ласками и поцелуями страхи Габриель постепенно исчезли…


Гораздо позже, когда они утолили свою страсть, сознание Александра прояснилось настолько, что он смог размышлять здраво. Габриель спала в его объятиях, положив голову на его плечо. А он не мог сомкнуть глаз. Мысли вихрем кружились в голове.

Александр вспоминал другие ночи с другими женщинами. Ничто не могло сравниться с тем, что он испытал сегодня с Габриель. Никогда ни к кому он не чувствовал такой полной, безграничной любви.

Конечно, муж должен испытывать такие чувства к своей жене. Только одна неувязка нарушала идиллию: Габриель оказалась девственницей. То есть была ею до сегодняшней ночи, когда он стал ее первым возлюбленным. А предполагалось, что он был ее мужем последние пять лет!

Александр вгляделся в женщину, лежащую в его объятиях. Луна освещала тонкое лицо, густые темные волосы, рассыпавшиеся по подушке. Каким-то образом ей удавалось выглядеть одновременно и сексуальной, и невинной. Сегодня ночью она была именно такой — робкой девственницей, превратившейся в пылкую любовницу.

Александр нежно поцеловал ее. Он, несомненно, был ее первым мужчиной. У него достаточно опыта, чтобы понять это.

И они женаты пять лет? Не могли иметь собственных детей, поэтому удочерили маленькую Джейн? Но женщина не может забеременеть, если никогда не занималась сексом.

И в этот момент Александр понял, что не могли они быть женаты целых пять лет. Он был абсолютно уверен в этом, хотя воспоминания об их совместной жизни все еще ускользали от него. Но у него было одно неоспоримое доказательство: жить с Габриель пять лет и не прикасаться к ней — разве такое возможно?

А что, если они вообще не женаты? Но Александр немедленно отверг эту мысль. Габриель и Джейн принадлежат ему. Его руки крепче сжали молодую женщину, когда он подумал о прошедшей неделе, всех тех часах, что провел с ней и дочерью. Он любит обеих. Они — его семья, и они останутся семьей, несмотря ни на что…

Детский плач, пронзивший ночную тишину, разбудил Александра. Он посмотрел на часы, стоящие на прикроватной тумбочке, и тихо застонал. Половина пятого утра!

Джейн продолжала плакать. Габриель не шевельнулась. Она явно была слишком измучена. Александр нежно улыбнулся и поцеловал ее в лоб.

Встав с кровати, он накинул халат и побрел в детскую, слабо освещенную ночником. Джейн сжала крошечные кулачки, ее тельце дергалось от яростных криков. Но, увидев Александра, малышка перестала плакать и внимательно посмотрела на него огромными синими глазами.

— Не волнуйся, папочка здесь. — Он взял ее на руки. — Папочка всегда будет рядом с тобой.

Джейн принялась жадно сосать кулачок, и это означало, что она голодна.

— Пора завтракать, а? Ну и расписание у тебя. Даже морские пехотинцы в учебном лагере не встают так рано.

Он подогрел смесь в удобном электрическом подогревателе и сел в кресло-качалку. Джейн издала забавный звук, когда ее маленький ротик схватил соску. И начала жадно сосать, поглядывая на Александра.

— Ты — моя маленькая дочка, — сказал он тихо. — Я еще не совсем понимаю, что здесь происходит, но все будет прекрасно, я обещаю.

И тут он услышал, как Габриель окликнула его:

— Александр, где ты?

— В детской.

Габриель появилась на пороге.

— Я… я думала, что ты ушел, — прошептала она.

Он протянул к ней руку.

— Иди сюда.

— Я не одета.

Покраснев, она быстро исчезла и вскоре появилась вновь в бело-розовой ночной сорочке, которую ей так и не пришлось надеть вечером. Сорочка была до щиколоток, с круглым воротничком и длинными рукавами.

Александр улыбнулся.

— Ты похожа на воспитанницу монастырской школы, — сказал он, давая ей повод во всем сознаться.

У Габриель похолодело внутри.

— Вот уж нет! — воскликнула она как можно беззаботнее, но вспыхнула, вспомнив, как они занимались любовью.

Габриель и представить не могла, что будет так страстно реагировать на ласки мужчины. А когда проснулась и не нашла его рядом, ей показалось, что весь мир рушится вокруг нее. Александр понял, что она девственница, что они не женаты. Он почувствовал себя пойманным в ловушку, которой всегда избегал, и ушел навсегда!

Габриель задрожала. Слава Богу, все оказалось не так, как она подумала. Пока. Что было бы с ней, если бы Александр действительно ушел?

— Иди сюда, посиди с нами, — предложил Александр.

— Я не умещусь. — Она выдавила нервный смешок, но подошла к качалке.

Он притянул ее к себе, одной рукой удерживая девочку.

— Я никуда не уйду, Габриель.

Она доверчиво прижалась к нему. Никогда прежде она не чувствовала себя в большей безопасности, чем теперь, и ей хотелось запомнить этот миг навсегда.

— Почему ты боишься, что я оставлю тебя?

Габриель напряглась.

— Я никогда не умела прощаться, — увильнула она от прямого ответа. — Бесконечные слезы, грустные слова… У меня каждый раз разрывалось сердце.

Но она знала, что ничто не сравнится с болью от ухода Александра, а он уйдет… Если только не случится чудо и память к нему так и не вернется.

Она не собирается говорить правду, понял Александр. Она не собирается объяснять, почему утверждает, что замужем за мной пять лет, почему до сегодняшней ночи оставалась девственницей, почему они уверяли Грегори Дортсмана, что не могут иметь детей.

Эти размышления привели его к еще одному важному выводу: заявления о бесплодии — сказки. А он не подумал предохраняться сегодня ночью. И она… она тоже. Значит, Габриель вполне могла забеременеть.

Он скосил глаза на Габриель, прильнувшую к нему, на маленькую Джейн, сонно прикрывшую глазки. Еще один ребенок? Эта перспектива показалась ему невероятно привлекательной.

— Больше не будет прощаний, — нежно пробормотал Александр. — Ты — моя, и я никогда тебя не отпущу.

Он обнял ее, но тут Джейн пошевелилась, и они неохотно отпустили друг друга.

— Я уложу ее, — предложила Габриель.

Но Александр подошел к кроватке вместе с ней. Они улыбнулись друг другу, когда увидели, что Джейн почти немедленно заснула.

— Очень спокойный ребенок, — заметил Александр.

— Не всегда. Несколько ночей назад никак не хотела засыпать после того, как я покормила ее. — Габриель усмехнулась. — Мне еле удавалось держать глаза открытыми, а она требовала внимания.

— А сейчас, — Александр подхватил ее на руки и понес в спальню, — хочешь спать?

— Нет, — ответила она с улыбкой и обняла его за шею. — А что ты задумал?

Александр засмеялся.

— Может, немного поиграем? — И дразняще провел пальцем по ее груди.

Габриель невольно застонала. А он опустился на кровать, увлекая ее за собой, снова и снова целуя ее, заставляя забыть обо всем на свете, кроме всепоглощающей страсти, вознесшей их на восхитительные высоты.

10

Утро было солнечное и для апреля необычайно теплое. Словом, чудесное утро для прогулки. Александр катил коляску, Габриель шла рядом. Джейн безмятежно спала.

— Уже почти десять, — заметил Александр, взглянув на часы. — Нам пора возвращаться. Грегори… и мой отец должны вот-вот приехать.

Габриель вздрогнула. Она никак не могла избавиться от дурного предчувствия, что визит Майкла Колфилда принесет им всем беду. Что, если Колфилд такой же хитрый и ловкий, как его приятель адвокат? Не зря же они столько лет дружат.

При всей своей внешней привлекательности и деловых успехах Майкл Колфилд уже не внушал ей доверия: изменил жене, избавился от ребенка. Габриель была уверена, что именно амнезия Александра вдохновила его на встречу. Как она могла позволить ничего не подозревающему о своем прошлом Александру встретиться с этим человеком!

— Ты должен узнать кое-что… — начала она, но он прервал ее:

— Дорогая, мне известно, что ты не одобряешь визит моего отца. Но…

— Александр, ты не знаешь его, ты его никогда не знал! — выпалила она. — Он просто твой биологический отец, он никогда не был женат на твоей матери! Ты даже не знаешь, кто она, тебя воспитала другая супружеская пара. Сегодня утром ты впервые встретишься с Майклом Колфилдом. Тебя вырастил Кларк Холидей, и он умер полгода назад.

Она ждала от него удивления, разочарования, но он оставался на редкость спокойным.

— Габриель, я высоко ценю твою заботу, однако не вижу никакого вреда от встречи с Майклом Колфилдом. — В его голосе не было прежней озлобленности. — Мне кажется, нам давно надо было познакомиться.

Александр ускорил шаг, повернув коляску к пансиону миссис Рутберг. Габриель едва поспевала за ним, и вскоре ему пришлось остановиться и подождать ее. Он обнял ее одной рукой, притянул к себе.

— Тебе совершенно не о чем волноваться, милая.

Не о чем? Она еле сдерживала слезы. События развивались с ужасающей быстротой и ускользали из-под ее контроля! Она так любит Александра, так боится потерять его!

Габриель уткнулась лицом в его грудь, вцепилась в него, не желая отпускать. Его рука скользнула с ее талии на бедро.

— Я хочу тебя, — сказал Александр внезапно огрубевшим голосом. — Поскорей бы этот визит закончился, Джейн заснула и мы…

Он склонился к ее уху и зашептал. Она немедленно покраснела, ее дыхание участилось, грудь болезненно напряглась. Он имел над ней такую власть, что одни его слова вызывали бурное ответное желание, заставляли вспомнить ласки прошлой ночи.

Габриель уставилась на него, оглушенная, — потрясенная. А он сверкнул озорной улыбкой.

— Я тоже помню, моя прекрасная нереида!

Сердце едва не выскочило из ее груди. То, как он смотрел на нее, как назвал, дразня, соблазняя…

Александр опустил голову и поцеловал ее. И снова оба позабыли о времени…

Когда они вернулись, Грегори Дортсман и Майкл Колфилд уже сидели в гостиной миссис Рутберг. Увидев их, Габриель окаменела. А Александр спокойно вынул Джейн из коляски, передал ее Габриель, затем подошел к гостям.

— Александр, — обратился к нему Грегори Дортсман, — это Майкл Колфилд. Ваш отец.

Габриель затаила дыхание. Казалось, будто сцена из мыльной оперы медленно разворачивается перед ее глазами. Она встревоженно следила за тем, как Колфилд протягивает Александру руку, как они обмениваются крепким рукопожатием. И вдруг, к ее изумлению, Майкл Колфилд, воплощение богатства и успеха, всегда такой хладнокровный, порывисто заключил сына в объятия. В его зеленых, совсем таких же, как у Александра, глазах стояли слезы. Габриель не могла понять, почему не заметила этого в холле клуба, когда подошла к нему. Правда, тогда она не знала, что он отец Александра.

Она пристально смотрела, ожидая дальнейшего развития событий, почти уверенная, что Александр сейчас заявит о возвращении памяти и обвинит Колфилда в том, что тот сбыл его Холидеям.

Но ничего этого не произошло. Александр не обнял отца, но и не оттолкнул.

— Сынок, — Колфилд задыхался от переполняющих его чувств, — я так давно ждал этого дня! Тридцать четыре года! Но я никогда не терял надежды!

Габриель подумала, что он перегибает палку, и на мгновение пожелала, чтобы вернулся прежний резкий Александр и объяснил ему это. Она неловко переминалась с ноги на ногу, наблюдая, как сияющий от счастья Колфилд снова и снова обнимает сына.

Наконец она не выдержала.

— Если вы так хотели увидеть Александра, почему не связались с ним раньше, мистер Колфилд? — холодно спросила она.

— Он отчаянно хотел этого, — вмешался Грегори Дортсман. — Но мать Александра запрещала ему любые контакты с ним. Выйдя замуж за Кларка Холидея, она заявила Майклу, что между ними все кончено. Она хотела вырастить Александра как родного сына Холидея. Майкл считал, что должен уважать ее желание. Я был очень удивлен, услышав, что Александр уже знает правду о своем рождении. Это совсем не то, что планировала Лайза, порывая с Майклом. Я тут же связался с моим старым другом. Он хотел немедленно увидеть Александра, но тут случилась эта авария, и мы решили подождать еще некоторое время.

— Ничего не понимаю. — Озадаченная Габриель уставилась на троих мужчин. — Кларк Холидей сказал Александру, что его мать была подружкой Майкла Колфилда, которая отдала им сына, лишь бы только сбыть его с рук.

— Что вы такое говорите! — изумился Дортсман. — Она никогда никому его не отдавала! Лайза, будучи беременной, вышла замуж за Кларка Холидея, не послушав моего совета, потому что хотела сохранить своего сына. Тридцать четыре года назад молодая одинокая женщина не смела открыто растить незаконнорожденного ребенка. Хотя ей это не грозило. Майкл хотел…

— Так вот почему Холидеи никогда официально не усыновляли Александра, — прервала его Габриель, вспомнив рассказ Александра в кабинете Берти Беррика.

— Лайза была уже замужем, когда родила его, — снисходительно пояснил Дортсман.

Он и Габриель уставились друг на друга, одновременно осознав, что разговаривают одни. Александр и Майкл Колфилд пока не проронили ни слова.

— Я никогда никому не платил, чтобы избавиться от тебя, Александр, — сказал наконец Майкл, не отрывая взгляда от сына. — Я хотел быть частью твоей жизни, но твоя мать не позволила. Она отказалась иметь со мной дело, даже слышать ничего обо мне не хотела. Я знал, что ты считаешь Холидея своим отцом, и боялся, что сообщить тебе правду будет слишком эгоистично и жестоко с моей стороны. Но я регулярно посылал чек Кларку, потому что Лайза ясно дала понять, что ничего не возьмет от меня. А он мне — твои фотографии и новости о тебе.

— Кларк Холидей регулярно проигрывал эти деньги! — возмущенно воскликнула Габриель. — Александр и миссис Холидей никогда ими не пользовались. Ей приходилось много работать, чтобы содержать семью все эти годы, в то время как этот… этот негодяй тратил деньги вашего сына и лгал ему о его родителях!

Она была в бешенстве. Еще бы! С самого детства Александра обкрадывали, а его сознание отравляли ложью.

— Я всегда подозревал, что Кларк отъявленный мошенник, — вставил Дортсман. — И пытался предупредить Лайзу, но она всегда была чертовски упряма, даже слушать меня не захотела. Сказала, что Холидей согласен жениться на ней и растить ребенка как своего собственного. Она не позволила Майклу развестись, настаивала, чтобы он остался со своей женой, и…

— Лайза испытывала очень сильное чувство вины из-за нашей связи, — признался Майкл. — Ведь я был, уже женат, когда встретил твою мать, Александр…

— Но это не было мимолетной легкомысленной связью, — прервал его Дортсман со своими всегдашними уверенностью и энтузиазмом. — Александр, я был с твоим отцом в тот день, когда он встретил твою мать. Майкл порезал руку в клубе, и я отвез его в больницу наложить швы. Лайза дежурила в отделении травматологии. Они только посмотрели друг на друга, и… Знаешь эти старые кинофильмы, где, когда пара встречается, раздается залп, а затем вспыхивают огни фейерверка? Так и было, клянусь! Они безумно влюбились друг в друга.

— Понимаю, — сухо сказал Александр. Он был совершенно спокоен в отличие от Габриель.

— Залп, фейерверк, — повторила она, поднимая глаза к небу. — Одна из тех неподвластных нам сил, так?

— Именно так, но это не оправдывает моего поведения, — печально сказал Майкл Колфилд. — Я поступил нечестно и расплачиваюсь до сих пор. Я принес горе Лайзе и в конце концов потерял и ее, и сына.

Его неподдельное горе тронуло Габриель. Она ожидала чего угодно, только не раскаяния.

— Майкл, не казни себя! — воскликнул Грегори. — Позволь мне все объяснить этим молодым людям. Твой брак счастливым назвать было никак нельзя. Твоя жена не понимала тебя.

Габриель нахмурилась. Может, Майкл Колфилд и не соответствовал расхожим представлениям о циничном богаче, зато ГрегориДортсман прекрасно вписывался в образ пройдохи-адвоката. Или это был тщательно срежиссированный спектакль, разыгрываемый с непонятными ей целями?

Она искоса взглянула на Александра и обнаружила, что тот наблюдает за ней. Он отошел от отца и встал рядом с ней.

— Почему бы тебе не отнести ребенка наверх и не положить в кроватку, — тихо произнес он. — И самой не отдохнуть, а? — Александр нежно провел пальцем под ее глазами. — Ты устала. — И добавил еще тише: — Ты почти не спала ночью.

Габриель вздрогнула. С какой стати он напоминает ей о прошлой ночи, когда она с таким трудом пытается разгадать козни Дортсмана и Колфилда?

Александр улыбнулся ленивой чувственной улыбкой, обещающей такие же долгие, медленные ласки, которыми они наслаждались утром.

— Я скоро присоединюсь к тебе, — сказал он, с улыбкой наблюдая, как нежный румянец заливает ее щеки.

Но хоть страсть и туманила мозг, способность здраво мыслить у нее не исчезла.

— Ты просто хочешь, чтобы я ушла и ты мог поговорить с… ним. — Она угрюмо взглянула на Майкла Колфилда, который спокойно встретил ее взгляд.

Габриель поняла, что боится его. Колфилд — богатый, могущественный человек со связями, у него масса влиятельных друзей. И один из них Грегори Дортсман, беспринципный торговец детьми, которого они с Александром собирались разоблачить. То, что Дортсман так прекрасно отнесся к ним, лишь сильнее настораживало ее.

— Иди, детка. — Александр решительно обнял Габриель, вывел из комнаты и быстро чмокнул в макушку. — И перестань волноваться. Разве я не обещал тебе, что все будет хорошо?

Она хотела снова попытаться настоять на том, чтобы остаться, но синие глаза Джейн вдруг распахнулись и личико ее сморщилось, словно она вот-вот расплачется.

— О, похоже, она хочет есть, — заметил Александр, прикасаясь пальцем к детской щечке.

Джейн повернула голову, ища соску, и, не найдя ее, заревела.

Габриель повернулась к лестнице. У нее не осталось выбора. Она должна заняться ребенком. Но она успела расслышать слова Майкла Колфилда:

— Александр, я знаю, что ты юрист, и хочу предложить тебе твое законное место в «Колфилд инкорпорейтед»…

Габриель в панике бросилась вверх по лестнице. Он думает, что Александр — юрист! Потому что так она сказала Грегори Дортсману.


Заботы о Джейн немного отвлекли Габриель. Но едва она вспоминала, в какое жуткое положение они попали, ее охватывала сильнейшая тревога. К тому времени, когда Джейн, посапывая, уже лежала в колыбельке, Габриель достаточно успокоилась, чтобы осознать, что ей необходима помощь, и она набрала номер офиса «Из первых уст».

Берти Беррик совсем не обрадовался, услышав ее голос.

— У меня еще не закончены три очерка, а номер пора подписывать в печать, — раздраженно произнес он. — Кроме того, моя личная жизнь полетела ко всем чертям. Что вам нужно?

Габриель сглотнула. Разговор предстоял нелегкий.

— У Александра амнезия! — выпалила она, совершенно не зная, с чего начать.

Беррик расхохотался.

— Насмотрелась мыльных опер, детка? А что еще творится на свете? Может, появился злобный близнец, сваливающий на вас все преступления в городе?

— Это серьезно! — воскликнула она. — Александр думает, что он юрист по образованию, и…

— Он действительно юрист, — оборвал ее Берти. — А если вы думаете, что у него амнезия, то вы простофиля. Он явно дурачит вас… возможно, чтобы заманить в постель? Сработало?

Габриель была слишком взволнована, чтобы реагировать на оскорбление. Так Александр действительно юрист? И она снова вспомнила, как он сказал ей тогда в машине: «А если я окончил университет и получил лицензию на адвокатскую практику?».

Вместо того чтобы поверить, она решила, что он дразнит ее, и ответила насмешкой.

Беррик нарушил молчание:

— Что-нибудь еще? Или вы не кладете трубку, чтобы понапрасну тратить мое время?

— Если Александр юрист, то почему не работает по специальности? Почему занимается…

— Я никогда его не спрашивал, почему он делает то, что делает, — нетерпеливо прервал ее Беррик. — Я был одним из лучших в своем выпуске на факультете журналистики. Почему я не работаю в «Нью-Йорк таймс»? Иногда жизнь складывается не так, как планируешь.

— Чаще, чем иногда! — пылко подтвердила Габриель. — Берти, вы…

— Достаточно глупых вопросов, — грубо оборвал ее он. — Мне надо уходить.

— Ну, вы сегодня точно не в духе! — воскликнула Габриель, прежде чем он успел повесить трубку.

— Да, и в этом ваша вина. Вы познакомили меня с Сузан Макдауэлл и исковеркали тем самым мою жизнь.

— Ничего подобного! — тут же возразила Габриель. — Я вас не знакомила. Вы сами познакомились с ней.

— И все равно вы виноваты. Если бы вы не были в том клубе в тот вечер, Холидей не потащил бы меня туда и я бы никогда с ней не встретился.

— Насколько я помню, вам было очень весело, когда вы уехали с ней. Вы еще сказали, что она «горячая крошка», и рассчитывали провести ночь в ее постели. — Габриель невольно усмехнулась. — Я так понимаю, что она резко и хладнокровно покончила с вашими иллюзиями?

— Мы действительно отправились в постель и с тех пор не расстаемся! — Беррик почти рыдал. — Она говорит, что любит меня и хочет за меня замуж! Дьявол, возможно, она уже беременна. Кто думает о предосторожностях, когда она… когда мы… — Он умолк.

— О, — только и смогла произнести Габриель.

— Что «о»?

— Просто звук захлопывающейся дверцы метафорической клетки, — объяснила Габриель.

— Черт побери! Никогда не думал, что нечто подобное может случиться со мной! — возопил Беррик. — Я не из тех парней, в которых женщины влюбляются или за которых собираются замуж!

— Ну, от меня вы сочувствия точно не дождетесь. А что до Сузан, я всегда считала ее немного… странной, мягко говоря. И возможно, вы не хотите признать это, но вы на крючке, Беррик, — объявила Габриель. — Вы в нее влюблены. Иначе бы отделались от нее в тот же момент, когда она начала произносить такие вселяющие в мужчин ужас слова, как «любовь» и «брак»… Надеюсь, вы пригласите меня на свадьбу, — злорадно добавила она.

Беррик разразился гневным проклятием и хлопнул трубкой с такой силой, что у Габриель в ушах зазвенело. Берти Беррик и Сузан Макдауэлл? Ее улыбка стала шире. Какая милая парочка! Ей захотелось, чтобы к Александру вернулась память, тогда бы они смогли повеселиться вместе.

Стоп! Когда к Александру вернется память, он не захочет иметь с ней ничего общего. Он придет в бешенство и обвинит ее в том, что она подловила его, воспользовавшись его амнезией. Глаза Габриель наполнились слезами. Чем бы она ни руководствовалась, это не послужит для него оправданием ее действий.

Габриель беспокойно шагала по комнате, невеселые мысли вихрем кружились в ее голове. Она несколько раз проверяла спящую Джейн и наконец, не в состоянии больше ни секунды оставаться одной, спустилась вниз.

Гостиная была пуста. Габриель бросилась к входной двери. Ее пульс участился, воображение немедленно нарисовало ужасные картины, которые могли бы объяснить отсутствие Александра.

Но, увидев, как он вполне дружелюбно прощается с Майклом Колфилдом и Грегори Дортсманом, испытала облегчение. Однако сердце ее все еще продолжало бешено биться.

Александр вернулся в дом и внимательно поглядел на нее.

— Что случилось? — спросил он с искренней озабоченностью в голосе.

— Тебя не было, когда я спустилась вниз. — Габриель потрясла головой. — И я испугалась, что они силой увезли тебя с собой или случилось что-то в этом роде, — сказала она, подсмеиваясь над своими страхами.

— Я уже говорил тебе, что никуда не исчезну. — Александр притянул ее к себе.

Габриель послушно прижалась к нему. Ей хотелось умолять его, просить никогда не покидать ее. Он бы снова пообещал ей это, но она знала, что его слова не успокоят ее. Когда он узнает правду… он уйдет.

— Как прошла встреча? — спросила Габриель, стараясь унять дрожь.

— Очень хорошо, учитывая необычность ситуации. — Александр криво улыбнулся. — Он… Майкл Колфилд… мой отец предложил мне работу в семейной компании. Он собирается официально признать меня своим сыном, хочет, чтобы я познакомился с братьями.

Габриель вскинула голову, изучающе глядя на него.

— Он немного рассказал мне о своей жене Констанс, — спокойно продолжил Александр. — Сказал, что она была милой и красивой, но они никогда не любили друг друга. Они поженились в ранней молодости, подчинившись решению семей. Это был выгодный финансовый союз для обоих, но не более того. Когда в семье уже родился первенец Дуглас, мой старший брат, отец встретил мою мать.

— И тут — фейерверк, — тихо сказала Габриель, вспомнив слова Дортсмана.

— Именно. Он хотел жениться на моей матери, когда та забеременела, но она и слышать об этом не желала. Внушила себе, что наказана за свои грехи, и, если разрушит его брак, они оба будут вечно гореть в аду. — Александр содрогнулся. — Так что она выбрала ад на земле с Кларком Холидеем, а Майкл остался со своей женой и обзавелся еще двумя сыновьями. Затем несчастная женщина погибла. Вскоре после этого Майкл попросил мою мать развестись с Холидеем и выйти за него замуж. Она отказалась.

— Еще большее наказание? — предположила Габриель.

Александр вздохнул.

— Наверное. Она сказала Майклу, что не любит Кларка, но считает себя обязанной ему за то, что он женился на ней и дал мне свое имя. Кроме того, у нее уже было двое детей от него. Она уверяла, что он неплохой отец и что не может разрушать семью. Мой отец так никогда больше и не женился. Сказал, что, раз не может жить с ней, ему больше никто не нужен.

— Как печально, — прошептала Габриель.

— Он еще сказал, что поддерживал образ скорбящего вдовца ради сыновей, но теперь намерен рассказать им правду. — Александр прочистил горло. — Он хочет передать мне часть акций корпорации и управление попечительским фондом, который давно основал. А сегодня вечером собирается позвонить моей матери и рассказать обо всем.

— Рассказать, что он наконец заявляет права на тебя, — усмехнулась Габриель. — Интересно, как она это воспримет.

— Мне гораздо интереснее, как это воспримешь ты. Это коснется нас всех, Габриель. Тебя, меня, Джейн… и того, кто может еще появиться. — Он по-хозяйски положил руку на ее живот.

Но Габриель, испуганная возможными последствиями звонка Майкла Колфилда матери Александра, не уловила намека, содержащегося в его последней фразе. Все, о чем она могла думать, — это о том, что Лайза Холидей прекрасно знает, что ее сын не женат, и, безусловно, сообщит об этом Колфилду. Тогда ее карточный домик рассыплется. Я жила в мире грез, уныло признала Габриель. Рассчитывала, что у меня еще есть время до тех пор, пока к Александру вернется память. Неопределенно много времени. Теперь его осталось только до вечера.

Габриель закрыла глаза, прижалась лбом к его груди, надеясь скрыть от него свои страдания. Ее пронзила боль, такая мучительная, что она задержала дыхание, чтобы не закричать. Еще одно расставание, еще одно прощание. Она столько пережила их, но знала наверняка, что это будет худшим из всех.

— Малышка спит? — хрипло спросил Александр, прижимая ее к себе.

Он стал целовать ее подбородок, чувствительную впадинку за ухом, нежную шею, вдыхая изумительный аромат ее кожи, пробуя ее на вкус. С тихим стоном он накрыл ладонью ее грудь.

Поведение Александра не оставляло сомнений относительно его намерений. Габриель судорожно выдохнула. Часть ее — разбуженная, чувственная — хотела упиваться наслаждением, провести оставшиеся часы, занимаясь с ним любовью. Но защитные рефлексы включились автоматически, подействовав на нее отрезвляюще.

Едва Александр собрался подхватить ее и отнести в спальню, как она вырвалась из его рук.

— Сегодня прекрасная погода, — сказала она, растягивая губы в веселой улыбке.

Александру не было никакого дела до погоды, и он не собирался ее обсуждать. Он потянулся, чтобы поймать ее, но Габриель оказалась проворнее — ловко увернулась и улыбнулась еще веселее.

— Я знаю, что мы будем делать сегодня! — воскликнула она с вполне правдоподобным энтузиазмом. — Мы отправимся за город! Прекрасный день для пикника, к тому же свежий воздух полезен Джейн. Да и нам тоже. Мы слишком долго просидели взаперти в этой больнице. Миссис Рутберг говорит, что на окраине есть чудесный парк.

Александр скорчил недовольную гримасу. Такая перспектива ему не улыбалась. Он горел неистовым желанием. Он так сильно хотел ее, что с трудом удерживался, чтобы не броситься к ней, перекинуть через плечо и отнести в постель.

— Я не хочу никакого пикника, — проскрежетал он. — Габриель, я…

— Но мы с Джейн хотим, и мы поедем, — пропела Габриель и выскочила из комнаты.

Ее исчезновение было настолько быстрым, что Александр не успел ничего предпринять. Через минуту он уже услышал, как она говорит о чем-то с миссис Рутберг в кухне. Изумительные ароматы, доносящиеся оттуда, совершенно его не соблазняли.

Пикник? Что с ней происходит? Он задумчиво прищурился. Габриель не могла не чувствовать, как сильно он ее хочет… Неужели его очевидное желание испугало ее? Может быть, неожиданное предложение отправиться на природу вызвано воспоминаниями об их ночи любви? Вдруг для нее это оказалось слишком сильным испытанием? Его бросило в дрожь при мысли, что он причинил ей боль. Однако, вспомнив о том, как она отвечала ему, как самозабвенно отдавалась, он немного успокоился. Она была девственницей и, возможно, поэтому чувствовала себя смущенной и ошеломленной его страстными требованиями… и своими желаниями.

Александр нахмурился. Ему следовало шевелиться быстрее и затащить ее наверх, где он смог бы сразу положить конец ее опасениям. Он ласкал бы ее так нежно, доставил бы ей такое наслаждение, что она навсегда забыла бы о сдержанности с ним. Но она застала его врасплох, и он упустил свой шанс. Его тело ныло от чувственного напряжения, которое легко разрасталось до вожделения при самом крохотном поощрении с ее стороны. Может быть, если он попытается снова…

Он вошел в кухню. Миссис Рутберг ставила противень с печеньем в духовку, Габриель вынимала из буфета хлеб.

— Александр, сколько ты можешь съесть сандвичей? — оживленно спросила она.

Габриель улыбалась светской улыбкой, которая действовала на него раздражающе, потому что она дарила ее всем, а ему не хотелось делить ее ни с кем.

— Пшеничный или ржаной? — снова спросила она с бесстрастным дружелюбием официантки.

Александр подавил вздох. Это было совсем не то, на что он надеялся. Но, поскольку позиции Габриель были укреплены присутствием миссис Рутберг, у него не было возможности провести молниеносную кампанию обольщения и заставить ее передумать.

— Я не привередлив в еде. Все, что сделаешь, будет прекрасно, — сказал он с сокрушенным вздохом.

Итак, пикник неминуем и ему предлагается остыть. Он покинул кухню, размышляя над невероятным событием: Александр Холидей пошел на поводу у женщины!

11

— Признайся, что здесь совсем не плохо, — игриво настаивала Габриель, передавая Александру очередной сандвич.

Они сидели на толстом стеганом одеяле, одолженном миссис Рутберг. Ухоженный обширный парк, гордость городка, зарос высокими деревьями, уже зазеленевшими свежей весенней листвой. Быстрый ручей пересекал парк, падая с шестифутовой высоты перед тем, как влиться в небольшую протоку.

Габриель и Александр выбрали место под ветвями огромного дуба. Джейн крепко спала в переносной кроватке, не замечая перемены обстановки.

— Я знаю, что тебе не очень хотелось ехать, но теперь ты доволен, правда? — Габриель порылась в плетеной корзинке, также одолженной им миссис Рутберг, и вытащила еще два яблока, два апельсина, домашнее печенье и пакетик орехов.

Александр принялся за сандвич — индейка, сыр, салат и помидор — уже третий по счету.

— Надо отдать должное миссис Рутберг, она собирает отличные корзинки для пикника. Этого ланча хватило бы, чтобы накормить какую-нибудь страну «третьего мира».

— Я собрала этот ланч, — поправила Габриель. — И конечно, я заплатила за продукты.

— Разумеется. Миссис Рутберг точно знает, как заработать. За внешностью доброй бабушки скрывается инициативный и жесткий предприниматель.

— Что ты имеешь в виду?

Габриель бросила на него быстрый, полный дурных предчувствий взгляд. Это замечание прозвучало так, словно его произнес прежний циничный Александр Холидей.

Он вытянул ноги, устраиваясь поудобнее.

— Неужели я не могу сделать простого замечания без того, чтобы его тут же не начали анализировать со всех сторон? Теперь тебе только остается вставлять в каждое предложение сегодняшнее число, чтобы сориентировать меня во времени, как предупредительной больничной сиделке.

Габриель рассмеялась.

— Хочешь десерта?

— Надеешься задобрить меня?

— Может быть, — лукаво призналась она. — Ты так раздражен с того момента…

— Как ты решила отправиться на пикник, да? — закончил за нее Александр.

Габриель покраснела от досады. В ней быстро вскипал гнев — замечательное средство отгородиться от боли.

— И ты пытаешься наказать меня за то, что я не оказалась с тобой в постели! Вместо того чтобы наслаждаться прекрасным днем, чудесным парком и вкусной едой, ты дуешься!

— Если и дуюсь, то, по крайней мере, веду себя честно. А твоя восторженность так же фальшива, как… — Он резко замолчал.

Так же фальшива, как наш брак? Эти слова зазвенели в ее голове. Сам того не сознавая, он нашел крайне удачное определение их отношений. Но ему не стоит беспокоиться, ведь их фальшивому браку осталось жить всего несколько часов.

Габриель встала на колени и начала убирать остатки еды обратно в корзинку.

— Мне не следовало спать с тобой прошлой ночью, — пробормотала она, злясь на себя, на него и на жестокую судьбу, поманившую надеждой и тут же отобравшую ее. — Мы прекрасно ладили всю прошлую неделю, пока дело не касалось секса.

— И напрасно. — Александр схватил Габриель за руки и прижал к своей груди. Его глаза исследовали темные бархатные глубины ее глаз. — Ты моя, — хрипло и неистово прошептал он. — Я не собираюсь отпускать тебя и не позволю себя оттолкнуть.

— Александр, — простонала она, задыхаясь, когда его рот приблизился к ее губам.

— Я знаю, малышка, я знаю.

Его руки скользнули под ее свитер, лаская нежную кожу. Он целовал ее, и она отвечала на его пьянящий поцелуй со всей любовью и страстью, которые не могла скрыть.

— Уйдем отсюда, — предложил он. — Я хочу остаться с тобой наедине, хочу показать тебе, как сильно… — Александр не договорил и прижался губами к ее шее.

Легкий ветерок пошевелил ветви, и Габриель ощутила его освежающую прохладу на своем пылающем лице. Когда она почувствовала, что ловкие пальцы Александра добрались до застежки ее бюстгальтера, она вцепилась в его руки и оттолкнула его.

— Александр, мы здесь не одни! — Ее голос был низким и хриплым.

Он понимающе улыбнулся и отодвинулся.

— Ты права. Ни к чему шокировать посторонних публичным проявлением пылких чувств. У них может возникнуть желание вызвать полицию, хотя бы из простой зависти.

Александр улыбался. Его настроение явно улучшилось, подумала Габриель. Он ворчал, как разбуженный медведь, когда она ему отказала, но, поняв по ее несдержанной, пылкой реакции, что желанная цель близка, засиял, как этот солнечный день. Только что она постигла древнюю истину о мужской натуре.

Габриель чувствовала себя опытной, искушенной и мудрой… но недолго. Затем действительность вновь заявила о себе. Она ему не жена, и сегодня вечером, после того как Майкл Колфилд сообщит Александру о том, что их брак не больше чем выдумка, исчезнет последний шанс на то, что она когда-нибудь станет его законной супругой.

Ее сердце болезненно ныло, когда она шла за Александром к машине, когда наблюдала за тем, как он осторожно пристраивает переносную кроватку на заднем сиденье. Он так ласково обращался с Джейн, так любяще и заботливо. Он нужен ребенку как отец, а ей необходим как муж. Они — семья! До сегодняшнего вечера…

Джейн! Сердце Габриель вдруг бешено забилось, и на нее нахлынула тошнотворная волна страха. До этого момента она полагала, что девочка останется с ней, когда Александр уйдет. Теперь ей пришло в голову, что третьим телефонным звонком Майкла Колфилда — после первого Лайзе Холидей и второго Александру — будет звонок своему старому приятелю Дортсману. Конечно же Колфилд сообщит адвокату, что его сын не женат.

Габриель мысленно увидела два возможных варианта развития событий после этого звонка. В первом — Александр оставляет Джейн себе. Во втором — ребенка отдают в чужие руки, чтобы Александр мог начать новую волнующую жизнь, ведь он теперь Колфилд! Оба варианта исключали участие Габриель и потому были для нее невыносимы…


Она была так поглощена своими мыслями, что не проронила ни слова во время их поездки к пансиону миссис Рутберг. Александр тоже молчал. Но по его довольной улыбке и быстрым чувственным взглядам она поняла, что он думает лишь о том, как поскорее добраться до спальни.

Если бы только все было так легко и просто! Если бы они действительно были женаты и возвращались домой в предвкушении пылких ласк. Но они не муж и жена. И никакие самые страстные желания не изменят существующего положения.

Она не получит Александра. Хоть сердце ее не желало смириться, умом она уже приняла этот факт. И здравый смысл подсказывал, что пора убираться прочь.

Габриель взглянула на ребенка, лежащего в кроватке. Скорее всего Джейн проспит еще несколько часов до того, как захочет есть. Сумка на заднем сиденье полна кремов, бутылочек со смесями, подгузников.

Она заглянула в сумочку: деньги, кредитные карточки — все самое необходимое при ней. Конечно, ее вещи остались у миссис Рутберг, но та может выслать их, если ей заплатить.

Итак, конец. Нет смысла затягивать расставание, тем более что это может стоить ей Джейн. Узы, связавшие ее с девочкой, неразрывны, она никогда от нее не откажется.

А Александр? Габриель сглотнула комок, застрявший в горле. Как бы ей хотелось остаться с ним, но это невозможно. Он теперь Колфилд и вне ее досягаемости. Через несколько часов он узнает правду об их браке. Она не смеет рисковать и дожидаться последствий разоблачения, особенно когда на карту поставлено благополучие Джейн. Габриель со стыдом призналась себе, что, если бы не ребенок, она, забыв о гордости, умоляла бы Александра позволить ей остаться с ним на любых условиях.

Но мать приносит жертвы ради ребенка, мать ставит интересы ребенка выше собственных, а она — мать Джейн. Ей необходимо спрятать малышку подальше от Грегори Дортсмана и Колфилдов. А это означает оставить Александра. Немедленно!..

Он затормозил перед пансионом миссис Рутберг.

— Я положу ключи в сумочку, чтобы они не потерялись, — сказала Габриель, выхватывая их из рук Александра.

Он, разгоряченный и воодушевленный предстоящим, не заметил нервной дрожи в ее голосе и натянутой, неестественной улыбки. Он вышел из машины, обошел ее, собираясь помочь Габриель вынуть еще спящего ребенка.

Не успел Александр подойти к дверце, как Габриель перебралась на водительское сиденье. Вставив ключ в замок зажигания, она завела мотор, и машина сорвалась с места так резко, что шины завизжали.

Габриель быстро оглянулась на Александра, замершего на месте с открытым от изумления ртом. Она не смела представить, каково ему сейчас. Он, конечно, будет обижен, озадачен, расстроен… до звонка Майкла Колфилда.

И тогда он ее возненавидит. Габриель подавила рыдания и часто-часто заморгала. Она не имеет права на такую роскошь, как слезы. У нее ребенок, за которого она в ответе. Ей надо вести машину, а это требует бдительности и самообладания, даже если сердце разрывается от горя на части.


Дорожный знак показал поворот на автостраду, и Габриель уже готова была свернуть, когда почувствовала холодок надвигающейся опасности. Если Александр свяжется с Колфилдом или Дортсманом, один из них может появиться у дверей ее квартиры. Дортсман знает, где она работает. Телефонный звонок в офис — и они выяснят ее адрес. Ее сослуживцы доверчивы и любезны и, вполне вероятно, откликнутся на любую просьбу о помощи. Она не может рисковать.

Габриель посмотрела на Джейн. Слава Богу, девочка по-прежнему спала. Куда ехать? Юджин и Констанс живут недалеко, но и Александр, и Дортсман знают о них и легко найдут ее там. И есть еще одна причина, по которой я не могу искать помощи у брата и его жены, с грустью признала Габриель. Я не готова появиться у них с малышкой на руках, ведь сами они так долго хотели усыновить ребенка.

Она мысленно прикинула остальные возможности. Друзья вряд ли помогут: ситуация, в которую она попала, требовала помощи близких. Сводные братья за границей со своими семьями, сводная сестра Кэти — на Западном побережье, так что сейчас рассчитывать на нее не приходилось.

Оставались родная сестра Мелани и сводная сестра Колетт. Обе в пределах досягаемости, обе живут одни в собственных квартирах.

Долго выбирать между ними Габриель не стала. Если она свалится на голову рассудительной, искушенной в житейских делах Мелани с ребенком и историей о своих необычайных приключениях, та наверняка попытается пристроить ее в ближайшее заведение для душевнобольных.

Габриель направилась к Колетт. Пусть Мелани и родная сестра, но нежная, понимающая Колетт всегда была ей ближе.


Джейн проснулась, когда они въехали в пригород, и беспокойно захныкала. К тому времени как Габриель остановила машину на стоянке перед домом сестры, малышка уже вопила изо всех своих сил.

— Все в порядке, дорогая, — успокаивала ее Габриель, быстро преодолевая два пролета лестницы, ведущей к квартире Колетт. В доме был лифт, но она не могла ждать ни секунды. — Еще немного, милая, и ты получишь свой обед.

Габриель никогда не чувствовала себя более одинокой и потерянной, чем сейчас, стоя в пустом коридоре с плачущим ребенком на руках.

Она нажала на кнопку звонка один, два, три раза. Ничего. Она стала продумывать план своих действий на случай, если Колетт ушла на весь вечер. Когда нажала на кнопку в четвертый раз, дверь распахнулась.

— Слава Богу, ты дома! — воскликнула Габриель… и застыла на пороге, раскрыв рот.

Дверь открыла не Колетт. Мужчина. Он стоял, уставившись на женщину и плачущего ребенка с таким же недоуменным видом, что и у нее.

— Кто вы?

Габриель была слишком смущена, увидев незнакомца, чтобы вспомнить о приличиях и для начала поздороваться. Ее темные глаза критически осмотрели босого мужчину в расстегнутой на груди рубашке, столь ошеломляюще красивого, что она насторожилась еще больше.

— Я Джек Корсо, друг Колетт. — Красавец улыбнулся, удвоив, если не утроив этим свою привлекательность. — А я вас знаю. Вы Габриель, сестра Колетт. Я видел вашу фотографию.

Итак, он дружелюбен, и очарователен, и сногсшибательно красив! Габриель нахмурилась.

— Где Колетт?

— Она присоединится к нам через минуту, — любезно ответил Джек Корсо. — Позвольте взять вашу сумку.

Он быстро освободил ее от тяжелой сумки, и Габриель поудобнее перехватила Джейн. Но девочка продолжала вопить.

— Она хочет есть, и ее нужно перепеленать, — сказала Габриель, входя в гостиную и кладя ребенка на угловую софу.

— Сколько ей? Несколько недель? — любезно спросил Джек, наблюдая, как она возится с ребенком. — У моей сестры четырехмесячный сын. Я прекрасно помню его в это время.

— Габриель!

В комнату влетела Колетт. Волосы взлохмачены, розовая шелковая блузка и модные брюки надеты явно впопыхах.

Габриель вздрогнула. Итак, она выбрала совсем не подходящий момент для визита.

— Колетт, извини меня за вторжение…

— Ребенок?! — воскликнула сестра. — Габриель, ты взяла ребенка для Констанс у мошенника юриста, о котором рассказывала? О, просто невероятно! Тебя же невозможно было найти! Но ты слышала новости?

— Какие новости? — спросила Габриель. Она была еще не готова рассказать, что Джейн принадлежит ей.

— Новости о Юджине и Констанс и их приемных детях, — объяснила сестра, усаживаясь рядом. — Им позвонили из агентства на прошлой неделе, сразу после твоего отъезда.

Колетт говорила с Габриель, но ее взгляд не отрывался от Джека Корсо, непринужденно поправляющего свою одежду.

— Четырехлетняя девочка и ее братья трех и двух лет от роду осиротели в прошлом месяце. Агентство хотело устроить их всех вместе, и Юджин с Констанс немедленно согласились. Они заберут их послезавтра.

— Какое счастье! У них наконец будет настоящая семья! Я уверена, что они станут замечательными родителями бедным малышам. — Габриель улыбнулась. — Я так рада, что готова расплакаться!

И она действительно расплакалась, качая Джейн. Слезы ручьями катились по ее щекам. То, что, возможно, началось как слезы радости за брата и его жену, быстро перешло в душераздирающие рыдания. Колетт старалась успокоить ее, перемежая нежные банальности тактичными вопросами о Джейн.

Джек исчез из комнаты и вскоре появился полностью одетый.

— Дорогая, я вижу, что у тебя и без меня полно дел, — сказал он бархатным голосом. — Ты необходима сестре, так что я попрощаюсь, и…

— Нет, подожди! Пожалуйста, не уходи, Джек! — Колетт соскочила с софы.

Ее отчаяние было таким явным и сильным, что Габриель вынырнула из глубин собственного несчастья. Ее сердце сжалось. Глаза сестры сияли любовью к мужчине, стремление которого уйти было столь же очевидным, как желание Колетт удержать его.

О, Колетт, когда приходит пора расставания, все, что ты можешь сделать, — это отпустить, уныло подумала Габриель. Я узнала эту горькую истину на собственном опыте всего несколько часов назад.

— Мы еще не обедали, — задыхаясь, продолжала Колетт. — У меня в морозильнике чудные блинчики с курицей. Я могу…

Ее прервал настойчивый звонок в дверь.

— Я открою, — быстро сказал Джек.

Габриель ожидала, что он выскочит за дверь, как только такая возможность представится. Но этого не произошло, потому что дверной проем был заблокирован двумя внушительного роста и вида мужчинами.

Габриель с трудом удержалась от того, чтобы не вскрикнуть. Нет, не может быть! Сердце ее упало. Она была так уверена, что в квартире Колетт их с Джейн никто не найдет.

Лицо Джека Корсо осветилось восторженной улыбкой.

— Вы Майкл Колфилд! — воскликнул он, обращаясь к пожилому мужчине. — Я узнал вас по журнальным фотографиям, на финансовых страницах, разумеется, — добавил он, почтительно протягивая руку для рукопожатия. — Джек Корсо. Ужасно рад познакомиться. — Он повернулся к Колетт, его красивое лицо раскраснелось от восторга. — Дорогая, я не знал, что ты знакома с самим Майклом Колфилдом.

Колетт перевела ошеломленный взгляд с Джека на Габриель, затем на двух мужчин, преграждающих путь ее возлюбленному.

— Я с ним незнакома.

Александр вошел в квартиру. Его глаза встретились с глазами Габриель, и она быстро перевела взгляд на Джейн, лежащую у нее на коленях.

— Отец, почему бы тебе не пойти с Колетт и Джеком пообедать, а мы пока с Габриель поговорим. — Голос Александра был тихим, но таким непреклонным, что Габриель задрожала. Инстинктивно, из чувства самосохранения она встала и начала медленно отступать к двери в спальню, прижав девочку к себе.

— Хорошая мысль! — подхватил Майкл Колфилд. — Колетт, Джек, уверен, вы можете порекомендовать хороший ресторан.

— Да, сэр, я точно могу, — просиял Джек Корсо. — Скажите, какую кухню любите, и я назову лучшее место. Колетт, дорогая, идем скорее.

Он протянул ей руку, и она колебалась лишь долю секунды, прежде чем взять ее.

— Что привело вас в наш ничем не примечательный городок, мистер Колфилд? — спросил Джек, включая свое обаяние на полную мощность. — Надеюсь, вы получите удовольствие от здешних достопримечательностей.

Корсо говорил не умолкая, когда все трое покидали квартиру.

Александр и Габриель остались одни. Она продолжала пятиться к спальне, слишком потрясенная его внезапным появлением, чтобы придумать что-нибудь другое.

— Кто этот сладкоречивый красавчик, прилипший к моему отцу? — спросил Александр, медленно, но целеустремленно приближаясь к ней.

— Я… я познакомилась с ним здесь только что, — неестественно высоким голосом произнесла она. — Думаю, он увлечен Колетт.

— Это Колетт, возможно, увлечена им, а он увлечен только собой, — заметил Александр.

— Как ты догадался, что я здесь? И почему решил отыскать меня? — прошептала Габриель.

— Хорошие вопросы, особенно последний, — задумчиво произнес он. — Конечно, хорошо развлекаться, веселиться, когда ты совершенно свободен и ни перед кем не отчитываешься. Никаких обязательств, никакой ответственности. Твое время и деньги принадлежат только тебе. И вдруг в какой-то момент все это начинает терять смысл. Ты осознаешь, что у тебя нет друзей, с которыми можно поговорить по душам и на которых можно положиться. Нет женщины, которой можно довериться и которая близка тебе. Вдруг даже секс теряет свою привлекательность, становится просто упражнением, способом снять напряжение.

— Александр!

— Надоел мой самокритичный монолог? — Он невесело улыбнулся.

— Ты все помнишь! — воскликнула Габриель. — Ты должен был вспомнить Колетт, чтобы найти меня здесь!

— Да, — кивнул он. — Я помню все, моя прекрасная нереида.

Габриель бросило в жар, потом в холод. Она не смела надеяться.

— Когда? — требовательно спросила она.

— Прошлой ночью. Это происходило постепенно. Сначала меня осенило, что ты не можешь быть девственницей, если мы женаты пять лет.

Она потупилась, и ее щеки залил жаркий румянец.

— Но только после того, как мы снова занялись любовью, после того как покормили ребенка в полпятого утра, я вспомнил все. Наш план с вымышленным браком, чтобы вывести Грегори на чистую воду. Единственный провал в моей памяти — от аварии до того момента, как я пришел в себя в больнице.

— Значит, когда мы гуляли утром, и во время встречи с отцом, и на пикнике… Значит, все это время ты все помнил? — прошептала она.

Он снова кивнул.

— Почему же не сказал мне?

— Я пытался. Ну, некоторым образом, — поправился Александр, когда она осуждающе взглянула на него. — Я же говорил, что тебе не стоит волноваться и что все будет хорошо. Я сказал, что ты моя и я никогда не отпущу тебя.

— Ты говорил это и до того, как твоя память вернулась, — напомнила Габриель. — Откуда мне было знать…

— Дело в том, что я не знал, как сказать тебе и как ты воспримешь эту новость. Возможно, я боялся, что ты испугаешься и сбежишь.

Они уже были в спальне Колетт. Габриель так трясло, что она едва могла стоять. И тут Хантер, сиамский кот, появился из-под кровати, поприветствовал их громким мяуканьем и прыгнул на подушку. Габриель не отводила взгляда от кота, загадочно смотрящего ей в глаза.

— Вернемся в гостиную, — предложил Александр. — Здесь у меня соперник, отвлекающий твое внимание.

Он протянул руки к Джейн.

— Дай ее мне.

Глаза Габриель наполнились слезами, но она повиновалась.

Он внимательно посмотрел на нее, взял Джейн и вернулся в гостиную. Габриель последовала за ним. Он вынул одеяло из сумки, расстелил его на софе, затем осторожно уложил на него малышку. После медленно выпрямился и повернулся к Габриель.

— Почему ты оставила меня? Нет, лучше скажи, почему ты сбежала от меня. Потому что ты именно сбежала, Габриель!

— У меня не было другого выхода! — воскликнула она, подавляя рыдания. — Я не могла сказать тебе правду, боялась, что ты придешь в бешенство. Но рано или поздно ты бы все узнал и возненавидел меня.

— Никогда не слышал большей глупости! — Его глаза сверкали. — Я же сказал, что люблю тебя, и ты ответила, что любишь меня. Что может быть реальнее?

— Но ты думал, что мы женаты!

Выражение его лица смягчилось.

— И ты решила, что я не захочу тебя, когда вспомню, что это не так? — Он подошел ближе и запустил пальцы в ее темные шелковистые волосы. Его голос стал тише. — И моя маленькая нереида собралась и уехала?

— У меня не было другого выхода, — повторила она, смахивая слезы. — До аварии единственное, чего ты точно не хотел, — это быть женатым. Ты настаивал, чтобы я вернула ребенка Дортсману, и обвинил меня в том, что я пытаюсь заманить тебя в ловушку.

— Это происходило до того, как в меня вбили немного здравого смысла. — Он вдруг усмехнулся. — Буквально.

— Не шути так! — Габриель содрогнулась. — Ужасно было видеть, как ты лежишь в больнице без сознания!

— Что возвращает нас к понятной лишь посвященным теории избирательной амнезии. Мой внутренний конфликт — это война с самим собой из-за тебя, детка. Ты была всем, чего я хотел, всем, что мне было нужно.

— И всем, чего ты избегал всю свою сознательную жизнь, — закончила она, поднимая на него огромные темные глаза.

Габриель обвила его руками и прижалась к нему.

— Я был идиотом, а удар по голове дал мне шанс узнать, как чудесно быть твоим мужем и отцом Джейн. — Его руки крепко сжали ее, словно успокаивая. Его губы, теплые, нежные, ласкали ее виски и шею. Это было настоящее блаженство. — Выходи за меня замуж, я хочу заменить это фальшивое кольцо настоящим. Я хочу любить тебя и быть с тобой до конца жизни. — Он улыбнулся, глядя ей в глаза. — Я хочу смеяться с тобой, просыпаться рядом с тобой, ездить на эти глупые пикники… Господи, спаси меня! Скажи «да»!

— Да! О да, Александр! — Она улыбалась ему сквозь слезы. — Это как чудесный сон, превращающийся в явь! Я так люблю тебя! Я хочу быть твоей женой, растить наших детей…

— Но мы должны пожениться немедленно, поскольку у нас уже есть первенец. — Александр вмиг посерьезнел. — Габриель, мы должны удочерить Джейн по всем правилам.

— Нам ведь не придется отдавать ее?

— Нет, милая, не придется. — Он снова улыбнулся. — Мой отец уже принял все необходимые меры. У нас есть первоклассный и высоконравственный адвокат.

— Что возвращает нас к вопросу о Дортсмане, — вздохнула Габриель.

— Я все рассказал отцу о его деятельности. Он бы потрясен и тут же позвонил старому приятелю. С этого дня тот прекращает заниматься своим полупреступным бизнесом. У отца есть люди, которые проследят за этим.

— Значит, в конце концов с мошенничеством Дортсмана покончено, — задумчиво сказала Габриель. — Темой газетной публикации он не станет, но и детей продавать больше не будет. Он сильно зол на нас?

— Да нет. Грегори не дурак. Он знает, лучше быть другом Колфилдов, чем их врагом.

— Колфилдов… — тихо повторила она. — Ты наконец примирился с отцом, своим настоящим отцом. Я так рада за вас обоих, Александр.

— Я еще не решил, прибавлять ли к своей фамилии Колфилд или остаться Холидеем. Ты что предпочитаешь?

Габриель улыбнулась.

— Чтобы ты сам принял решение.

— Я хочу принять пост в «Колфилд инкорпорейтед», предложенный отцом. Если не получится, найду какую-нибудь другую работу — в качестве адвоката, — подчеркнул он.

— Твои денечки свободного искателя фактов закончились?

— Конечно. Мне нужно содержать жену и ребенка. — Он нежно погладил Габриель по животу. — Может, и не одного. Я хочу, чтобы ты забеременела, — признался он. — И собираюсь продолжать в том же духе.

— Мне кажется или я действительно слышу, как захлопывается дверца столь ненавистной тебе прежде клетки? — рассмеялась она.

— Нет, милая, совсем наоборот. Ты освободила меня из плена одиночества и сомнений.

— Я так сильно люблю тебя, Александр. — Ее глаза были полны любви.

Вместо ответа он приник губами к ее рту. Больше не будет расставаний, не будет прощаний. Они неразлучны. Навсегда.


Оглавление

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11