Бизнес Джорджа [Роджер Джозеф Желязны] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (4) »
Желязны Роджер Бизнес Джорджа
Лежа в берлоге, Дарт обвил зеленые с золотом кольца вокруг своих скудных сокровищ. Его сон тревожила череда одинаково вооруженных противников. Поскольку драконьи сны всегда пророческие, он проснулся с содроганием, прокашлялся, чтобы при свете огненного факела осмотреть свое богатство, а затем зевнул и направился по туннелю к выходу, размышляя о силе своих неведомых противников. Если она окажется слишком велика, то он попросту улетит. Дьявол с этими сокровищами, в конце концов! Не впервой их терять. Выбравшись из пещеры, Дарт обнаружил одинокого рыцаря в плохо пригнанных доспехах, сидящего на усталой лошади. Похоже, этот рыцарь был изрядным растяпой — он даже не удосужился направить копье в сторону пещеры. Уверяя себя в том, что его противник прибыл в одиночку, дракон издал ужасный вопль и пополз к нему навстречу, изрыгая алое пламя из широко раскрытой пасти. — Стой! — проревел он. — Сейчас я поджарю тебя, словно цыпленка! Рыцарь расцвел улыбкой. — Вас-то я и хотел увидеть! — дружески сказал он. — Я хочу... — И к чему нам начинать эту тягомотину? — вздохнул Дарт. — Вы соображаете, сколько лет уже драконы и рыцари не бились между собой? — Да, я знаю. Помолчите, ради бога. Я... — В таких делах кто-то из двоих остается с носом. Обычно, кстати, это касалось вашего брата, рыцаря. — Знаю, знаю! Вы меня неправильно поняли... — Я спал и видел драконий сон о молодом человеке по имени Джордж, с которым мне предстоит биться. Вы здорово походите на него, приятель. — Могу все объяснить. Не так уж я и плох, как выгляжу. Видите ли... — Ваше имя Джордж? — Ну да. Но это не должно вас волновать... — Но это чертовски меня тревожит! Вы жаждете моего сокровища? Оно не стоит этой мороки, можете поверить, приятель. — Но я приехал вовсе не за вашим сокровищем... — Что касается дев, то я не крал их уже несколько столетий. Мне с ними не везло. Обычно они оказывались такими старыми и тощими, что никому и в голову не приходило разыскивать их, а тем более платить выкуп. — Послушайте, вас никто и не обвиняет... — Что касается скота, то я всегда обхожу его стороной. Я дорожу репутацией, особенно на своей территории... — Я знаю, что вы не представляете реальной опасности. Это я изучил очень тщательно... — Ха, и вы думали, что эти жалкие доспехи смогут защитить вас, когда я изрыгну свое самое горячее пламя? — Дьявол, нет, нет! Не делайте этого, хорошо? Если вы будете так добры... — И это копье... Вы даже не умеете его толком держать. Джордж опустил копье. — Признаю критику, — вздохнул он. — Но имейте в виду, что наконечник смазан самым смертоносным ядом. — А я о чем толкую? Такой спорт нам, драконам, не нужен. — Знаю. Но если вы вздумаете изрыгнуть факел, то я все равно успею оцарапать вас отравленным копьем. — Хм... Глупо нам обоим подыхать этаким дурацким образом, не правда ли? — Полностью согласен с вашим замечанием. — Тогда на кой хрен нам с вами драться? — Да я и не собираюсь драться! — Хм... Ничего не понимаю. Вы сказали, приятель, что ваше имя Джордж, а у меня намедни был сон... — Могу все объяснить самым наиподробнейшим образом. — А отравленное копье? — Простая самозащита, дабы вас удержать на безопасном расстоянии и в спокойной, дружеской обстановке объяснить мое предложение. — Что еще за предложение? — Видите ли, я хочу вас нанять. — Нанять? Для чего? И главное, чем вы собираетесь расплачиваться? — Можно я опущу это проклятое копье? У меня аж рука затекла. Не обманете? — В чем вопрос, приятель! Подходите поближе, не бойтесь. Если разговор пойдет о золоте, то ваша жизнь будет вне опасности, честное драконье! Джордж со вздохом облегчения опустил копье и отстегнул кошелек от пояса. Запустив в него руку, он достал полную горсть монет и подбросил их в воздух. Они засверкали золотистым светом в лучах утреннего солнца. — Я весь внимание, приятель. Это хорошая плата. — Все золото будет ваше, если вы выполните одно небольшое дельце. — Что за дельце? Джордж ссыпал монеты назад в кошелек, а затем указал рукой в сторону холмов. — Видите там, вдали, замок? — Я летал над ним много раз. — В западной башне находятся комнаты Розалинды, дочери барона Маурайса. Она очень дорога моему сердцу, и я хочу на ней жениться. — Здесь есть проблема? — Да. Видите ли, ей нравятся большие мужчины варварского типа — увы, я к ним не принадлежу. Короче, она меня не любит. — Да, здесь действительно есть проблема. — Итак, я вам плачу, а вы совершаете налет на замок, похищаете Розалинду, приносите ее в некоторое удобное, изолированное место и поджидаете меня. Через некоторое время приезжаю я, и мы изображаем ужасную схватку. Я побеждаю, вы улетаете, а Розалинда отправляется в родной замок на моем коне. Ясное дело, я становлюсь героем в ее глазах и перемещаюсь в списке соискателей ее руки с шестого места на первое. Как вам нравится мой план? Дарт выдохнул длинную струю едкого дыма. — Приятель, я не очень-то- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (4) »
Последние комментарии
20 часов 6 минут назад
22 часов 23 минут назад
1 день 13 часов назад
1 день 13 часов назад
1 день 18 часов назад
1 день 22 часов назад