Любовница жениха [Сьюзен Нэпьер] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (56) »
Сьюзен Нэпьер Любовница жениха
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Высокая, статная брюнетка уверенно пробиралась сквозь пеструю толпу приглашенных. Вечернее платье с низким декольте, щедро обнажавшим роскошную грудь, и с глубоким клиновидным вырезом на спине струилось свободными складками по бедрам и длинным ногам. Тонкая черная ткань мерцала и искрилась. Уложенные в тугой пучок волосы увеличивали ее и без того высокий рост и оттеняли царственную мраморную белизну шеи и плеч. Среди множества женщин в переполненном зале ресторана отеля она резко выделялась как строгим цветом платья, так и полным отсутствием каких-либо украшений. Вечер, организованный «Спектрум дивелопментс», обещал быть великолепным, так что женская часть приглашенных использовала его как удобный предлог для демонстрации своего социального и финансового положения. Женщина в черном, казалось, не замечала допущенного ею нарушения светских условностей. Она шла с высоко поднятой головой; на ее бледном лице с резкими чертами застыло, словно маска, выражение надменного спокойствия, а ледяной взгляд ее голубых глаз был прикован к небольшой группе важного вида мужчин и оживленно щебечущих женщин, окруживших высокого красавца в дальнем конце зала. Она была уже почти у цели, когда мужчина, находившийся в центре внимания, повернулся, чтобы взять со стола бокал, и их взгляды встретились. Он резко вскинул голову, его ноздри раздулись, и он, оттеснив плечом окружавших его людей, шагнул ей навстречу. Мужчина походил на жеребца, вставшего на дыбы, весь его внешний вид выражал настороженность и враждебность. Его коротко подстриженные волосы были того же цвета ночной темноты, что и смокинг, сидевший на нем как влитой, в темно-синих глазах светился неукротимый дух, а грубовато-мужественное лицо полыхало неприязнью. Женщина приостановилась на секунду, и неприязнь в его глазах сменилась выражением затаенного предвкушения. В широких и плоских скулах мужчины было что-то первобытное, а темный румянец на гладко выбритых щеках усиливал его мужские достоинства. Она знала, что ему только что исполнилось тридцать три года, но выглядел он старше из-за жестких черточек у рта, свидетельств сурового жизненного опыта. — Так-так-так… — протянул он вызывающим тоном, когда она остановилась перед ним. — Это же мисс Шервуд. Я и не знал, что вы в списке моих гостей. Какая бестактность с моей стороны — пригласить вас на прием в честь того человека и той сделки, которые разорили вашу захудалую фирму. Джейн Шервуд еще выше вздернула подбородок, сожалея, что ее трехдюймовые каблуки все равно не давали ей, это при ее-то росте почти в шесть футов, преимущества перед этим издевательски ухмыляющимся гигантом. Им обоим было хорошо известно, что она не получала дорогой безделушки — стеклянной радуги ручной работы, которая прилагалась к тисненому приглашению. — Я не была приглашена, мистер Блэр, — произнесла она с плохо скрываемым отвращением. Краешком глаза она увидела, как тот служащий в белой курточке, мимо которого она проскользнула в дверях, указывает на нее жилистому длиннолицему блондину, весь мрачно-настороженный вид которого выдавал в нем сотрудника службы безопасности. Джейн узнала этого специалиста по улаживанию конфликтов, который никогда не отходил далеко от своего босса, и непроизвольно сжала руки в кулаки, когда тот направился к ним. Все стоявшие поблизости притихли, когда Райан Блэр стал бесцеремонно осматривать дорогое платье гостьи. — А, так это вы поступаете бестактно… хотя, должен сказать, одеваетесь вы слишком хорошо для человека, стоящего на грани банкротства, — произнес он тем же оскорбительно-снисходительным тоном. — Я надеялся, что судебные исполнители будут более строго исполнять свои обязанности — одно это платье оплатило бы долг нескольким вашим кредиторам… Его черные брови приподнялись, лицо искривилось в презрительной усмешке. — Учитывая, каких трудов вам стоило проникнуть сюда, я удивлен, что вы не попытались раствориться в красках этого праздника — хотя, наверное, черный цвет в данном случае символичен. Я похоронил вашу фирму, и теперь вы в трауре. Или этот мученический, траурный вид должен вызвать у меня жалость к вам? Вы пришли за объедками с моего стола? Извините, но, как видите, — он указал на сверкающие хрусталем и серебром столы, — мы еще не отобедали. Лучше позвоните моей секретарше и договоритесь о встрече со мной в офисе. Если вам повезет, то я, возможно, кое-что для вас наскребу. Разумеется, я ничего не гарантирую, но уверен, вы теперь знаете, что нищим выбирать не приходится, не так ли, мисс Шервуд?.. Сзади послышались смешки, вокруг зашумели голоса, но мужчина и женщина в центре зала были слишком поглощены друг другом, чтобы обратить на это внимание. — Я пришла не затем, чтобы просить у вас одолжения, — холодно сказала Джейн и внутренне вздрогнула при мысли, что ей пришлось бы- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (56) »
Последние комментарии
2 часов 51 минут назад
5 часов 9 минут назад
6 часов 59 минут назад
12 часов 44 минут назад
12 часов 50 минут назад
12 часов 54 минут назад