Счастье Роуз Эбби [Джулия Уайльд] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Джулия Уайльд Счастье Роуз Эбби

Об авторе

Джулия Уайльд родилась неподалеку от Манчестера, а теперь живет в Бедфордшире с мужем и тремя детьми. Она утверждает, что не обращает внимания на домашние заботы, пока кто-нибудь не крикнет: «Нет чистых носков!» До замужества Джулия работала секретарем в юридической фирме, официанткой в ночном клубе, пробовала служить в банке, пока ее вежливо не попросили поискать себе другую работу, потому что, как говорит Джулия, «они обнаружили, что я не в ладах с цифрами!» Все это время она, разумеется, пыталась писать. И в 1977 году стала лауреатом премии Ассоциации авторов любовных романов для начинающих писателей. В настоящее время Джулия работает часть дня в качестве помощника библиотекаря, обслуживая людей, привязанных к дому. Работа ей нравится. «Чудесные люди и великолепные книги!» – утверждает она. Когда миссис Уайльд писала «Счастье Роуз Эбби», ей казалось, что она в раю. Она надеется, что это чувство посетит ее и при осуществлении новых писательских задумок. Их у Джулии Уайльд несколько – одна лучше другой.

В серию «Скарлет» включаются лучшие образцы современного англо-американского любовного романа. Они выходят в свет на русском языке вскоре после английских изданий по формуле «Вчера в Лондоне – сегодня в Москве».

ПРОЛОГ

Эбби никогда, даже в самых необузданных мечтах, не представляла себе такого успеха. И никогда ей не думалось, что она может быть так счастлива, что тени прошлого перестанут ее преследовать. Это была ее мечта, и вот она сбылась.

– Эй, Эбби… – Она обернулась на знакомый голос. – Не попозируешь ли мне?

– Конечно. – Эбби подняла бокал, в котором пузырьки воздуха весело рвались вверх, на свободу, в полном соответствии с ее внутренним состоянием. Она постаралась не щуриться от вспышек блица.

– Сегодня не надо заставлять тебя улыбаться, верно, Эбби?

Ее ближайшая подруга Линн засмеялась, положила фотоаппарат на столик и взяла бокал, который тут же наполнил симпатичный официант. С облегчением вздохнув, Линн уселась на стул.

– Я бы от такого не отказалась. – Линн проследила взглядом за официантом, прокладывающим себе путь среди поредевшей толпы мучимых жаждой гостей, по большей части друзей. Представители прессы уже почти все разъехались писать статьи и печатать фотографии. – Где ты находишь таких мужиков?

Эбби, рассмеявшись, пожала плечами.

– Рик все организовал. Почему бы тебе не поинтересоваться, что он собирается делать, когда здесь все закруглится?

Линн тоже рассмеялась.

– Беда в том, что сегодня я засну в самой романтической ситуации – встала ни свет ни заря. – Она взглянула на часы. – К тому же завтра рано вставать. Я попросила твоего отца подбросить меня до Лондона. Ты не против?

– Нет. Я бы и сама с удовольствием улизнула. – Эбби понизила голос. – Сегодня все прекрасно, как во сне, но я уже еле держусь на ногах.

– Нет, дорогая, ты не можешь уйти до самого конца. – Линн зевнула. – Я бы с удовольствием составила тебе компанию, но мне и так пришлось поменяться сменами, чтобы приехать сюда.

– Когда у тебя рейс?

– В пять надо быть в аэропорту. – Заметив выражение ужаса на лице подруги, Линн добавила: – Не беспокойся, я вчера весь день проспала.

Эбби откинулась на стуле и со вкусом потянулась.

– Майлз поедет со мной на несколько дней в дом на пляже.

– Ну тогда тебе не отдохнуть!

– Абигейл…

– Привет, папа. – Она повернулась на стуле, заметила легкое неодобрение в ярко-синих глазах Недуэлла Робертса и спросила: – Что-нибудь случилось?

– С Линн ты можешь поговорить в любое время, а сейчас тебе следует пообщаться с гостями.

В другой обстановке Эбби обязательно обиделась бы, но сегодня она была слишком счастлива, чтобы спорить с отцом.

– Не волнуйся, я ведь художница, так что никто не ждет, что я буду идеальной хозяйкой на все сто процентов. – Она оглядела поредевшую толпу. – К тому же я теперь редко вижу Линн, она постоянно в разъездах.

К удивлению Эбби, отец согласно кивнул.

– Я давненько не видел тебя такой счастливой, Эбби. – Он заботливо и внимательно следил, как молодая женщина заправила густые пряди светлых волос за уши. – Если бы твоя мать могла сегодня приехать сюда…

Эбби заметно побледнела и предостерегающе подняла руку. Ей не хотелось, чтобы хоть что-нибудь портило ее сегодняшнее настроение.

– Не сегодня, папа. – Она встала и улыбнулась Линн. – Пойдем и поздороваемся с Риком. Он ведь один здесь все устраивал. Идешь, папа?

Но вред уже был нанесен. Лучезарный свет в глазах Эбби потух. Она даже с некоторым облегчением увидела, как отец покачал головой.

– В другой раз. Мне действительно пора идти, дорогая, ехать до дома далеко, да и в ближайшие недели мне немало придется поездить. Желаю тебе хорошо отдохнуть.

– Спасибо. – Она сжала его руку, а он поцеловал ее в щеку. – И я рада, что ты нашел время, чтобы так далеко приехать. Для меня это много значит.

– Я не пропустил бы твою выставку ни за что на свете. Прости, что утаскиваю от тебя Линн, но ты готова?

– Позвони мне, Эбби. – Линн крепко обняла подругу. – На той неделе я четыре дня буду дома. – Она взяла Недуэлла Робертса под руку. – Твой отец пообещал мне продемонстрировать свой новый сидиплейер.

Эбби задержалась на пороге, чтобы помахать отцу и Линн и вдохнуть свежего воздуха, потом повернулась и едва не столкнулась с фотографом.

– Я ухожу, мисс Робертс. – Он пожал ей руку. – Когда хотите получить гранки?

– Рик, – Эбби подвела фотографа к своему агенту и улыбнулась ему, – ты выберешь лучшие фотографии?

– Ты мне за это и платишь. – Рик извлек из кармана легкого шерстяного костюма изящную серебряную коробочку, вытащил из нее визитку и протянул фотографу. – Буду ждать вашего звонка.

– Прием просто замечательный, мисс Робертс, – улыбнулся фотограф, – большое вам спасибо.

– Кажется, ты пришлась ему по вкусу, – хмыкнул Рик, когда фотограф отошел. – А Майлза все нет? – Он сунул руки в карманы отлично отутюженных брюк. – Да не волнуйся ты так. У Майлза наверняка есть уважительная причина.

– Я только что о нем думала. – Эбби взглянула на изящные часики. – Может быть, застрял в пробке, сегодня ведь пятница?

Она сама не верила своим словам. Даже в пятницу ее бойфренду вряд ли могло понадобиться столько времени – с окончания работы и почти до полуночи, – чтобы добраться сюда. С другой стороны, Рик прав, у Майлза всегда найдется веская причина для любых поступков. И для этого опоздания тоже.

Эбби ощутила легкие угрызения совести: ей следовало вспомнить о Майлзе раньше. Но выставка, потом вечеринка, ее собственное возбуждение заставили ее потерять ощущение времени. Она с полудня ни разу не взглянула на часы. И совсем не скучала по Майлзу. До настоящего момента.

– Пойду позвоню, потом сразу вернусь. – Эбби проскользнула от бара к телефонной будке с навесом в противоположном углу, под лестницей.

– Майлз? – Но услышала только автоответчик. – Это Эбби. Я хотела убедиться, что все в порядке. Майлз, я по тебе соскучилась. – Она сложила пальцы крест-накрест. – Если ты не позвонишь, то буду ждать тебя в доме на пляже позже… – Ей всегда было трудно вести односторонний разговор с машиной, но она мужественно продолжила: – Я хочу поблагодарить тебя за цветы, за твое терпение… – Тут машина издала предупредительный сигнал. – Ну, до свидания.

Она положила трубку с сознанием, что не совсем справедлива к Майлзу и последние полгода ведет себя не лучшим образом. Она никогда не уделяла ему достаточно времени, все время работала над картинами. Что ж, Майлз, решила она, глядя на телефон, следующие несколько дней я посвящу целиком тебе, так буду вокруг тебя суетиться, что тебе покажется, будто ты в рай попал. Но в душе Эбби сомневалась, что там, в доме на пляже, где все ее вдохновляло, она сможет удержаться и не взять в руки карандаш или кисть.

По дороге к бару ее перехватила женщина-репортер.

– Какая ваша картина вам самой больше всего нравится, мисс Робертс?

– О, привет. – Эбби на секунду растерялась. – Простите, а я решила, что вся пресса уже удалилась.

– Я надеялась на что-нибудь эксклюзивное, ну, знаете, до чего никто не докопался. – Журналистка была молоденькой, и по глазам было видно, что дай ей повод, она так вцепится зубами, что не оторвешь.

– Сегодня у меня замечательный день, мисс…

– Лаура Гловер, «Уикли трежер».

Эбби кивнула. Так они все начинали.

– Ну, как я уже сказала, все, что выставлено, мне, в общем, нравится, хотя вам, вероятно, было дико скучно.

– Нет. – Лаура вздохнула. – Знаете, как бывает? Я все ждала, что в конце кто-нибудь из ваших друзей сделает что-нибудь из ряда вон выходящее, ну там разденется или еще что.

Художница, смеясь, покачала головой.

– Боюсь, тут мы вас разочаруем. Мы все старомодные. Дайте нам годик, и кто-нибудь из нас, возможно, и устроит скандал.

– Вас кто-нибудь спрашивал, что вы чувствуете, когда у вас покупают картину? – Лаура нахмурилась и постучала кончиком карандаша по губам, испачкав розовую резинку красной губной помадой.

– Да. – Эбби нравилась Лаура Гловер, ее энтузиазм. – Но никто не спрашивал меня, что я чувствую, когда заканчиваю картину.

– Расскажите.

– Конец работы над картиной – это самая лучшая и самая худшая часть… – Огни мигнули, послышался легкий гул. Эбби невольно вздрогнула, но все же продолжила: – Лучшая, потому что я вложила всю себя в эту картину, а худшая – потому что боюсь, что ничего подобного больше не смогу сделать.

Гул усилился, свет погас, потом снова зажегся.

Эбби внезапно охватил непонятный холод. Мигающий свет отбрасывал странные, холодные, двигающиеся тени. Тут свет погас окончательно, и помещение стал наполнять едкий запах дыма.

Она оцепенела. Воздух толчками вырывался из легких, удар по челюсти оглушил ее. Крик застрял в горле. В мозгу, как вспышки света, возникли давно похороненные воспоминания о себе совсем еще маленькой, старающейся вырваться, совсем как сейчас, сбросить руку, зажимающую ей рот, мешающую дышать…

ГЛАВА 1

– Джейк Уэствей слушает… – Джейк потер сонные голубые глаза, моргнул несколько раз, чтобы разглядеть будильник, и застонал, увидев, что стрелки показывают без четверти шесть. – Это что, дурацкая шутка? Вы знаете, который час?

– Джейк, мне нужна твоя помощь, старина.

– Майлз?

Уэствей спустил ноги с кровати и пальцами откинул темные волосы с лица. Он встал, расправил плечи, чтобы снять напряжение. Майлз что-то говорил, но Джейк не мог сосредоточиться. Он вымотался физически и морально, ему требовался отдых. И он как раз собирался устроить себе передышку.

– Джейк? Ты меня слышишь?

– Слушай, подожди, выпью глоток кофе и перезвоню. – Он уже почти положил трубку.

– Нет!

– Ладно, – пробормотал он. – Слушаю.

– Запиши номер. Я не дома, я в больнице.

– Что? – Шок заменил кофе, он наконец проснулся.

– Взял ручку? – спросил Майлз. – Перезвони мне, Джейк.

– Ладно, выкладывай. Тебя домой не подвезти?

– Да нет, я тут застрял на время. Боюсь, мне надо кое-что посерьезнее.

– Давай, говори, только чтобы это не заняло весь день.

Джейку не терпелось оказаться на борту своей моторной яхты и забыть обо всем. Полугодовая слежка за одним мало популярным восточным джентльменом окончательно его измотала.

Получив такой ответ, Майлз замолчал, если не считать произнесенного вполголоса ругательства.

– Давай, Майлз, выкладывай, зачем разбудил меня чуть свет.

– Я хочу, чтобы ты проверил Эбби.

– Кто это, Эбби?

– Эбби Робертс.

– Художница?

– Да, моя подружка.

Джейк присвистнул. Имя произвело впечатление.

– Что еще я пропустил за эти полгода? Чего ты хочешь? Узнать, сколько у нее на счете?

– Джейк, я… Черт, не могу говорить по телефону! Приезжай, будь другом.


Через полчаса, приняв душ и натянув белую футболку и джинсы, Джейк сунул в магнитофон свою любимую кассету и под чарующие звуки блюза в исполнении Эллы Фицджеральд погнал машину к больнице Святого Михаила. Что бы там Майлзу ни требовалось, много времени он ему посвятить не может – яхта уже загружена и готова к плаванию. Он слегка улыбнулся. Холли тоже наверняка готова к плаванию.

– Майлз Пендльтон-Смит? – Медсестра одобрительно улыбнулась Джейку. Он тоже улыбнулся. Дело в загаре, подумал он, не могут они устоять. – Сначала мне надо самой на него взглянуть, но вы можете пойти со мной. – Она одарила его еще одной улыбкой и направилась вдоль по коридору. – Вы его родственник?

– Приятель.

Медсестра поправила простыню, прикрывающую подвешенную ногу в гипсе.

– Мистер Пендльтон-Смит немного сонный, ему дали лекарство. Ему сегодня будут делать операцию, вставлять шпильку. Если я буду вам нужна, позовите.

– Спасибо, вы очень любезны. – Джейк снова улыбнулся, – но я на одну минутку. – Он дождался ухода сестры и подтащил стул к кровати. – Так в чем дело, Майлз? – Когда тот открыл глаза, он продолжил: – Что я должен узнать об Эбби Робертс?

– Я должен был поехать с ней в дом на пляже в Фастхеде вчера вечером. – Майлз поморщился от боли. Глаза мутные, он явно с трудом соображал.

– И ты хочешь, чтобы я заехал и сообщил, что ты не приедешь? – подсказал Джейк, чтобы избавить друга от лишних усилий. – Никаких проблем. Это рядом с гаванью, я могу завезти записку по дороге, если скажешь адрес. – Джейк взглянул на часы. Времени еще навалом.

– Нет!

– Майлз, объясни, что ты хочешь.

– Джейк, скажи ей лично… – Майлз старался держать глаза открытыми. – Я подкатывался к ней целых полгода, черт побери. Не хочу теперь все испортить.

Джейк нахмурился. Но какого черта? Самое главное – не пропустить дневной прилив.

– Что я должен ей сказать?

– Пусть придет… – Майлз изо всех сил боролся со сном. – Я… я ее люблю.

Он не заметил приподнятой брови приятеля.

– Ладно. – Джейк потер ладонью уже начавшую зарастать щетиной щеку. – Я заеду к ней и позвоню тебе до отплытия. Если ты будешь спать, передам через сестру, что Эбби в порядке. Годится?

Майлз что-то пробормотал, не в силах бороться со снотворным.

– Эбби скорее всего будет сидеть здесь, когда ты проснешься.

Перед уходом из больницы Джейк нашел сестру и объяснил, что попозже позвонит и попросит передать кое-что Майлзу. Потом он из холла позвонил Холли.

– Что ты хочешь сказать этим «приду, когда смогу»? – визгливым голосом спросила она. – Ты уже должен быть здесь! Потребуется вечность, чтобы погрузить мой багаж на твое корыто! Ты обещал быть вовремя…

Джейк отодвинул трубку от уха и подождал, пока Холли выдохнется.

– Холли, – спокойно сказал он, – мы успеем к дневному приливу. Я передам сообщение Майлза и заеду за тобой.

– Почему ты, Джейк? Почему именно ты должен изображать посыльного?

– Мы давно знакомы, радость моя. И я у него в долгу, поняла?

– Поняла, при условии, что ты не поостынешь ко мне, милый. – Голос из визгливого стал бархатным.

Перемена позабавила Джейка, и он рассмеялся.

– Нет, остывать я не собираюсь, радость моя. – На мгновение он вспомнил роскошные формы Холли, ее алые губы, звон побрякушек при каждом движении. – Я быстро.


Еще до полудня Джейк успел добраться до пляжного дома в Фастхеде. Он оставил машину у забора и поспешил по слегка наклонной дорожке к двухэтажному строению в испанском стиле.

Дверь легко открылась.

– Кто-нибудь есть дома? – крикнул Джейк. Дверь застряла, наткнувшись на газеты, письмо и рекламные брошюры на полу. Он подобрал почту и прошел на кухню, оглядывая комнаты в поисках хозяйки.

– Мисс Робертс? – позвал он. – Я вам должен кое-что передать.

Не дождавшись ответа, Джейк тяжело вздохнул. Может, ее здесь и нет? Он положил почту на полированную стойку бара. Взглянул на часы и оглядел кухню в поисках признаков жизни. На столах чисто. Тостер холодный, а вот чайник теплый. Значит, она где-то здесь.

– Мисс Робертс? – снова крикнул он. Может, крепко спит? Он быстро осмотрел ванную комнату с джакузи, огромную гостиную и две спальни, но нигде спящей мисс Робертс не обнаружил.

Взял принесенный на кухню большой конверт и нашел там первую полосу «Уикли трежер». По спине побежали мурашки, когда он прочел заголовок: «Местная художница, Абигейл Робертс, упала в обморок от усталости». В статье рассказывалось о феноменальном успехе выставки картин Эбби, о том, что все картины были проданы на месте. В конце статьи, восхваляющей художницу, Лаура Гловер с подкупающей честностью добавила:

«Мисс Робертс казалась очень счастливой до того момента, как погас свет. Мы как раз обсуждали детали интервью. Все засуетились и зашумели. Когда свет снова зажегся, мисс Робертс лежала без чувств у моих ног. Подошедший врач заявил, что она слишком устала и для окончательного выздоровления нуждается в продолжительном отдыхе.

После тщательного обследования в больнице Святого Михаила мисс Робертс увезли в неизвестном направлении. Вся редакция газеты поздравляет мисс Робертс с блестящим успехом выставки и желает ей скорейшего выздоровления».

– Скорее всего, рекламный трюк. – Джейк отбросил газету, взглянул на часы и выругался. – Какого черта рисовать за деньги? – В этом доме от всего так и несло богатством.


Длительная прогулка по пляжу помогла Эбби избавиться от отупляющего воздействия транквилизаторов, которыми ее напичкали в больнице. Но она все еще ощущала тяжесть в ногах и с трудом поднялась вверх по тропинке к дому. Но ни прогулка, ни транквилизаторы не избавили ее от холодного страха, вызванного вчерашним нападением.

Она помнила лишь отдельные моменты. Огромную тень, нависшую над ней, сильные руки, сдавившие ее и мешающие дышать. И страшнее всего – те разрозненные воспоминания из далекого прошлого. Отец, схвативший ее за руки и требующий ответа: «Кто это был?»… Людские голоса в отдалении, чей-то смех… Искаженное горем лицо матери… Она попыталась заговорить, ответить на вопрос отца, однако не смогла издать ни звука. И вчера тоже она не смогла закричать и позвать на помощь. Но когда она была ребенком, голос вернулся через несколько минут, и то, что с ней случилось, забылось, как ей казалось, навсегда.

«Я никого не видела, папа, я пряталась». Когда это произошло, она пряталась под лестницей за вешалкой – ей хотелось посмотреть, как веселятся взрослые, она не могла просто лежать и слушать этот смех и музыку.

Но на этот раз разрозненные образы, сцены, которые она старалась забыть, потому что они были слишком тягостны для ее юного сознания, воспоминания о пережитом ужасе начисто лишили ее голоса. Она медленно подошла к дому. Опять попыталась заговорить, но безуспешно. Что скажет Майлз? Она вспомнила сказанные им недавно слова: «По крайней мере, мы легко общаемся, Эбби. Если бы мне не было так приятно с тобой разговаривать, вряд ли что путное вышло бы из наших отношений». Они встречались всего полгода. Их познакомил ее отец, и Майлз сначала стал ее финансовым советником, а потом и бой-френдом.

Мысли снова вернулись к вчерашнему вечеру, к ощущению абсолютного счастья, к друзьям, к той радостной атмосфере, которая царила на выставке. И вдруг чудовищная уверенность, что кто-то хочет нанести ей вред. Эта нависшая, мощная фигура, укравшая ее счастье и открывшая плотину, сдерживавшую путаные, страшные детские воспоминания. Она снова попыталась заговорить, но не смогла издать ни звука, слышала лишь учащенный стук своего сердца, встрепенувшегося при виде открытой двери.

Ее преследователь здесь? Эбби в приступе гнева схватила обломок стойки от забора и, бесшумно ступая босыми ногами, вошла в дом и остановилась за дверью. Отсюда она могла слышать сердитый, низкий мужской голос, который что-то бормотал и чертыхался. Голос становился все громче по мере приближения к двери. Ее руки дрожали, она едва дышала.

– Какого черта?.. – Эбби размахнулась и изо всех сил ударила его по голове. Она заметила шок в его глазах, но он тут же рухнул на пол. Тот, кто сказал, что внезапность – залог успеха, был прав. Эта дикая мысль дала ей силы перевернуть мужчину на спину.

Но он не показался ей знакомым. Даже отдаленно. Она заплакала от разочарования, раз уж не могла ничего произнести. Голос не вернулся, воспоминания не нахлынули. Она смотрела на бесчувственного мужчину и недоумевала. Если это ее преследователь, то почему ее не охватывает знакомое ощущение ужаса?

Незнакомец глухо застонал. Во рту у Эбби пересохло, она еле дышала от страха. Он внезапно открыл глаза, встретился с ней взглядом и тут же выдернул палку из ее рук. Она повернулась и бросилась вон из дома. Она почти летела, едва касаясь ступнями песка. Пещеры! Она спрячется в пещере! Но в этот момент ее сбили с ног.

Эбби упала лицом в мягкий, сухой песок. Не успела вскочить и снова ринуться бежать, как ее грубо перевернули на спину и прижали руки по обеим сторонам головы.

В глазах мужчины горел гнев. Он прерывисто дышал, из раны на голове сочилась кровь.

– Майлз не предупредил, что вы – сумасшедшая.

Она тщетно старалась высвободиться. Он лишь плотнее прижал ее к песку.

– Вертитесь, сколько хотите, мисс Робертс, но вы останетесь здесь, пока я не передам вам слова Майлза. – Она затихла, зеленые глаза расширились. Майлза? – Вы всех своих гостей так встречаете?

При упоминании имени Майлза страх Эбби начал проходить. Кто этот человек? Что он здесь делает? Откуда он узнал, где ее найти? Возможно, он не таит в себе угрозы. Но кто дал ему право залезть к ней в дом? При этой мысли она возобновила попытки вырваться.

– Слушайте, мисс Робертс, ваш вчерашний трюк для прессы на меня не произвел впечатления. Я приехал, чтобы сказать, что Майлз о вас беспокоится. – Он уже нормально дышал. Трюк для прессы? Урод паршивый! – Он не может приехать, он в больнице Святого Михаила, у него нога в гипсе.

Она невольно открыла рот, песок с губ попал на язык. Зеленые глаза молили о подробностях, но «паршивому уроду» явно не понравилось ее молчание.

– Что это с вами? Вам безразлично?

Он неожиданно отпустил ее запястья и одним рывком поднялся на ноги.

– Будь у меня время, я бы изложил вам, мисс Робертс, что я о вас думаю. А сейчас лишь воспользуюсь вашей ванной комнатой, чтобы смыть кровь, и поеду. Когда вам надоест кривляться, вы сможете навестить Майлза. Вы знаете, где его найти. – Эбби расслышала, как он пробормотал что-то про «проклятую, избалованную, богатую сучку», направляясь широкими шагами к дому. Она медленно пошла следом.

– Где тут у вас вата? – крикнул Джейк из ванной. – Эта проклятая рана все кровоточит.

Эбби механически достала аптечку первой помощи из-под кухонной раковины, босиком прошлепала в ванную комнату и протянула ему. Он взял коробку, и на мгновение задержал взгляд на щеке женщины. Потом взял ее рукой за подбородок, повернул к себе и внимательно рассмотрел большой кровоподтек и ссадину.

– Выглядит так, будто кто-то приветствовал вас с помощью бейсбольной биты. – В синих глазах мелькнуло беспокойство.

Кровь продолжала течь по щеке Джейка. Эбби открыла коробку, вытащила клочок ваты и вытерла ему щеку. Еще немного, и кровь закапала бы на его белую футболку. На мгновение в его глазах отразилось удивление, тут же сменившееся злостью.

– Сам управляюсь. – Он забрал у нее вату, взглянул на часы и выругался. – Могу я от вас позвонить?

Одним из преимуществ этого дома было отсутствие телефона. Рик жил совсем близко, он приезжал, когда возникала необходимость. Хорошие знакомые заезжали, когда вздумается. Эбби оставила незнакомца чертыхаться и отправилась искать карандаш и бумагу.

«Простите, телефона нет», – написала она на большом конверте, лежащем на кухне. Поморщилась, боясь, что этот нахал расскажет всем, что она потеряла голос.

Рик уже знал и мудро решил, что знать об этом никому не следует.

– Это временно, милочка, – заявил он, когда рано утром довез до дома на пляже. – Не хочу, чтобы ворошили твое прошлое, если об этом узнают. Я дождусь Майлза и поеду.

Она отрицательно покачала головой и обняла его. Майлзу совсем не понравится, если он наткнется здесь на Рика. К тому же она понимала, что Рик вполне мог воспользоваться этой потерей речи от шока для рекламы. Но он всегда понимал хрупкость ее эмоционального состояния. Прошлое было ее слабостью, и Рик был одним из немногих, кто о нем знал. К счастью, случившееся той страшной ночью не стало достоянием широкой общественности.

Думая о Рике, Эбби распечатала письмо, достала оттуда листок бумаги, а конверт оставила на столе на виду, чтобы посланец Майлза его сразу заметил. Ей не хотелось с ним больше встречаться, поэтому она пошла в гостиную, на ходу разворачивая письмо. Рекламный трюк? Если бы. Как только он уедет, она пойдет к ближайшей телефонной будке и вызовет такси, чтобы поехать в больницу. Черт! Как же она вызовет такси? Ведь она не может говорить! Она было уже смяла листок, который держала в руке, потом спохватилась, что еще не прочитала записку. Ладно, она пойдет пешком, всего-то несколько миль.

Но все мысли о Майлзе вылетели у нее из головы при виде крупного, безобразного почерка. Она быстро вышла на крыльцо, чтобы вдохнуть свежего воздуха.

«Теперь я знаю, где ты, и могу прийти в любое время и забрать тебя снова».

Все вокруг Эбби потемнело и зашаталось. «Я мог забрать тебя вчера из-под носа всех этих бездельников, Эбби Робертс. Скажи отцу, пусть собирает деньги. На этот раз потребуется много больше, чтобы заполучить тебя назад. Если хочешь, свяжись с полицией, но они не смогут охранять тебя вечно. А у меня времени навалом».

– Что вы имеете в виду, нет телефона, черт побери? – крикнул «паршивый урод» из кухни. – И где вы, будь оно все проклято!

Уходите и оставьте меня в покое! – крикнула бы Эбби, если бы могла. Ее так трясло, что она еле держалась на ногах. Надо устоять, пока этот человек не уйдет, и добраться до Майлза. Только он может ей помочь. Или он знает кого-нибудь, кто сможет.

– Где?..

Дверь за ее спиной распахнулась, листок вылетел из ее рук и приземлился у ног Джейка.

– Откуда это? – нахмурился он, прочитав записку. – Еще один рекламный трюк? Мисс Робертс, – он протянул руку, коснувшись на удивление холодного плеча, – вы это только что прочитали?

Она кивнула, волосы упали на лицо.

– Мисс Робертс! – Джейк шагнул к ней и заглянул в лицо. Не дождавшись ответа, он рукой приподнял ей подбородок. – Скажите мне, что случилось? Вы только что это прочитали?

Эбби вновь кивнула, и Джейк нахмурился. В ее зеленых глазах он увидел дикий страх. И все же она не издала ни звука.

Он решил действовать помягче.

– Расскажите мне, что здесь происходит? – Он коснулся ладонью ее руки и снова удивился, что она такая холодная. Она так тряслась, что, видимо, не в состоянии двух слов связать. Пока, во всяком случае.

Джейк вздохнул. Ему уже не надо было смотреть на часы, чтобы узнать, что он пропустил дневной прилив, и быть ясновидящим, чтобы догадаться, как будет орать на него Холли. Ничего, он с ней помирится.

– Ладно. – Он сел на ступеньку рядом с Эбби. – Скажете, когда сможете.

Она затрясла головой, волосы спутались, заплаканные глаза пытались что-то сказать.

– В чем дело? Я не смогу вам помочь, если вы не скажете, что происходит.

Эбби только молча смотрела на него.

– Я, правда, не врач, мисс Робертс, но догадываюсь, что вы пережили какое-то потрясение. – Джейк пальцами пригладил волосы, – Слушайте, не обижайтесь, но нельзя ли кого-нибудь пригласить, чтобы побыл с вами? Я-то сам уезжаю на две недели. – Джейк встал и вздохнул. – Пойду, сварю вам кофе, может, это поможет. – Он исчез в доме.

Оставшись одна, Эбби сразу почувствовала себя уязвимой. По крайней мере пару минут приятель Майлза стоял между нею и ее преследователем. И теперь она еле удержалась, чтобы не войти за ним в дом. Впрочем, какой от него прок? Он ведь думает, что весь этот кошмар – рекламный трюк.

Джейк ногой открыл дверь, поставил кружку кофе рядом с Эбби, которая не шевельнулась, если не считать крупной дрожи. Он не мог отделаться от растущего беспокойства за подружку Майлза, несмотря на свое страстное желание поскорее убраться отсюда, заехать за Холли и провести две спокойные недели, занимаясь простым здоровым сексом и наслаждаясь морем. Эбби сидела так тихо, что ему стало не по себе. Если бы Холли заработала такой синяк и получила идиотское письмо, шума от нее было бы с избытком.

– Лучше? – спросил он, когда она поставила пустую кружку. Он наклонился, чтобы забрать ее.

Внезапно тишину летнего утра нарушил громкий звук удара и звон бьющегося стекла. Джейк инстинктивно поднял Эбби на ноги и прижал к себе, чувствуя, как по ней проходят волны дрожи.

– Тихо, успокойся. – Он посадил ее на стул около двери. – Подожди, это, наверное, камень из-под колеса машины отлетел.

Но Эбби покачала головой и пошла за ним в дом. Она засунула трясущиеся руки в карманы летнего платья, наблюдая, как Джейк среди осколков стекла нашел камень величиной с апельсин и снял с него резинку, которой была прикреплена записка. Хрустя осколками стекла, он подошел к ней, не уверенный, стоит ли отдавать ей бумажку со словами: «Как только ты останешься одна, жди меня».

– Этот парень полный шизик. – Джейк старался разрядить обстановку. – Надевай туфли, мы едем в полицию.

Эбби попыталась заговорить, но не смогла издать ни звука. Джейк обнял ее за плечи.

– Я уже сообразил, что ты не можешь говорить, так что я сам объясню, что какой-то придурок пытается тебя запугать.

Внезапно Эбби стало легче. Она глубоко вздохнула, положила руку на плечо Джейка и прислонилась лбом к его широкой груди, обтянутой футболкой.

Джейк долго молча стоял, обнимая эту женщину с взлохмаченными волосами, цепляющимися за его щетину.

– Все будет хорошо, – сказал он, удивляясь, что нашел Майлз в этой странной, испуганной женщине. – Я обещал Майлзу о вас позаботиться. Мы отвезем письма в полицию, они во всем разберутся.

Внешне она сильно отличалась от Холли, хотя, к его удивлению, ее формы оказались ничуть не хуже, просто она не выставляла их напоказ. Она прятала под бесформенным платьем то, чем Холли безмерно гордилась.

Дрожь постепенно проходила. Он почувствовал удовлетворение – приятно ощущать себя сильным и полезным. Холли никогда не приближалась к нему так близко, предварительно не содрав с себя одежду. Сам не сознавая, что делает, Джейк начал гладить растрепанную голову Эбби и ее холодные плечи.

– Уже лучше, мисс Робертс? – шепотом спросил он.

Она кивнула, не отрывая лица от мягкой футболки, наслаждаясь теплом его сильного тела. Она ненадолго забыла, что этот человек – незнакомец, что она сначала вообще приняла его за своего преследователя. А ведь он пришел по просьбе Майлза, заработал шишку за свои труды и теперь вынужден утешать ее. Она не могла объяснить, почему так спокойно чувствовала себя в его объятиях. Это беспокоило, потому что, если бы ее обнимал Майлз, вряд ли она ощущала бы себя в такой безопасности.

Тут она виновато вспомнила, что ему давно пора быть где-то в другом месте. И хотя Эбби готова была так стоять до бесконечности, она подумала, что ей придется найти способ сообщить ему, что она готова ехать в полицейский участок.

Глубоко вздохнув, она мягко отстранилась, заглянула в синие глаза и показала на стойку бара.

– Есть хотите?

Она отрицательно покачала головой.

– Вряд ли вы хотите, чтобы я бросил вас на стойку и занялся с вами любовью? – Джейк сам удивился своему вопросу, Эбби же рассмеялась. Молча. Это было так неожиданно, что он почувствовал странный укол в сердце. В это короткое мгновение он вдруг понял совершенно точно, что нашел Майлз в этой взлохмаченной Абигейл Роберте с синяком под глазом.

Она вытащила ручку и блокнот из кухонного стола, уселась на высокий стул у стойки и написала: «Сначала полиция, потом ваш рейс».

Джейк сел на соседний стул.

– Это не рейс, мисс Робертс. У меня есть яхта. Я собираюсь отплыть на ней с подружкой.

«Как вас зовут?» – быстро написала она.

– Джейк. – Он с серьезным видом протянул ей руку. – Джейк Уэствей. Я бы раньше представился, но вы были не в настроении.

Эбби улыбнулась.

«Простите, – написала она, – я подумала, вы тот, кто напал на меня вчера».

– На вашей выставке? – Джейк, нахмурившись, протянул Эбби газету. – Здесь об этом ни слова.

Она прочитала статью, вспомнила Лауру Гловер с ее энтузиазмом. Даже забавно, журналистка упустила самые интересные новости. Эбби читала и невольно трогала пальцами синяк под глазом.

– Вы не рассказали полиции?.. – Он замолчал. – Да, конечно, вы не могли ничего сказать, потеряли голос. Тут говорится, что погас свет. – Джейк пробежал глазами статью. – Именно тогда вас ударили? Эбби кивнула.

– Кто-нибудь знает, что вы не можете говорить?

«Только Рик, мой агент».

– Он видел кого-нибудь около вас? – Джейку пришло в голову подозрение, что Эбби привиделось нападение, а синяк она заработала, упав на пол. Но тут же подумал, что она наверняка бы, падая, выставила вперед руки – обычный рефлекс в таких случаях.

Эбби покачала головой, огромные зеленые глаза снова наполнил страх.

«Никто не видел».

Ее рука дрожала, вместо букв получались каракули. Джейк вынул ручку из ее пальцев и сжал их.

– Может быть, вам не стоит вспоминать? – Черт бы побрал Майлза с его поручением!

Эбби посмотрела на него.

Она только посмотрела, но Джейк понял, что она хотела сказать, еще до того как слова появились на бумаге. По спине поползли холодные мурашки.

«Если я не расскажу вам, то кому?»

Полиции, подумал Джейк, хотя, возможно, ему лучше узнать все подробности заранее. Но у него так мало времени. Он вообще сегодня так никуда и не уедет, если будет дальше впутываться во всю эту неразбериху.

– Может быть, Майлзу?

Эбби чувствовала растущее нетерпение Джейка, его желание поскорее избавиться от нее и оказаться на своей яхте. Она поколебалась, пожалуй, слишком долго, и кивнула. Джейк потер ладонью шею.

– Сказать-то вы ему можете, вот только помочь он вам ничем не в состоянии. Он с трудом глаза открытыми держал, когда я его видел. И так будет еще несколько дней.

Эбби отобрала у него ручку: «Мне надо вставить стекло».

– Вы не можете здесь оставаться, мисс Робертс. – Джейк нахмурился. – Полиция захочет все осмотреть.

«Зовите меня Эбби. Нам лучше идти. А потом я вернусь сюда».

– Ладно, Эбби. – Он присмотрелся к ней. – Вы уверены? Выглядите вы не лучшим образом. – Мягко сказано. Дикарка с Борнео в сравнении с ней выглядела бы ухоженной.

«Я в порядке, – быстро написала она. – Я могу писать в полиции. Вам необязательно там задерживаться».

Соблазнительно, очень соблазнительно, подумал Джейк. Но тут же заметил паническое выражение в глазах Эбби и сказал:

– Там видно будет.

Пока они тряслись в машине по дороге в полицию, Джейк поставил свою любимую кассету, чтобы избавить себя от необходимости говорить. Почему ему кажется подлостью бросить Эбби с ее проблемами? Какое ему до нее дело?

Он взглянул на нее, остановив машину па перекрестке. Она казалась хрупкой, маленькой. Огромные темные очки лишь частично прикрывали синяк на щеке. Эбби улыбнулась ему. Лучше бы она этого не делала. Чертовски привлекательна эта подружка Майлза, когда улыбается. Вот что. Надо отвезти ее к Майлзу.

– После полиции я отвезу вас в больницу к Майлзу, Эбби.

Он резко взял с места и не обратил внимания на ее реакцию.

И что скажет Майлз, подумала Эбби, при виде ее лица с синяком? А главное – когда узнает, что она не может говорить? Он очень высоко ценил ее способность находить общий язык с людьми, умение сказать то, что нужно, к месту и вовремя. И при этом почти всегда выглядеть потрясающе. Для него это было важно, он и не скрывал. Как и то, что она у него в долгу. Он ведь практически ничего от нее не потребовал за все время их взаимоотношений.

Но как объяснить это Джейку? Майлз впадет в ярость, услышав, что она утешалась в объятиях его приятеля. Он пришел бы в еще большую ярость, узнав, как не хотелось ей эти объятия покидать. Майлз был одним из тех бывших вояк, у которых за стрижкой ценой в пятьдесят фунтов и приличным фасадом скрывалась надпись: «Не задевай меня!». До настоящего времени она этот фасад не трогала, и Майлз оставался любезным, очаровательным и надежным.

– Блокнот захватили? – Джейк открыл дверцу «лендровера» и придержал ее за локоть, помогая спрыгнуть с высокой ступеньки. – Вам все еще холодно, – заметил он, сунул голову в машину и достал джинсовую куртку. – Вот, возьмите.

Эбби в ней утонула. Зря это я, подумал Джейк, запирая машину, теперь она выглядит еще более жалкой.

На толстого дежурного объяснения Джейка впечатления не произвели.

– Вы хотите, чтобы мы это проверили? – Он провел тыльной стороной ладони по потному лбу, держа короткими, толстыми пальцами другой руки врученные ему записки. – Вряд ли тут обнаружатся отпечатки пальцев. – Он поморщился. – И еще разбитое окно?

– Да, – Джейк показал на одну из записок, – она была привязана к камню.

– Значит, мы имеем письмо с угрозой и записку, привязанную к камню, которым было разбито окно? – подытожил дежурный.

– Этого мало? – разозлился Джейк. – Мисс Робертс нуждается в охране от этого безумца.

– Мистер…

– Уэствей, – подсказал Джейк.

– Мистер Уэствей, я понимаю, что ваша подруга в шоке, но у нас нет людей, чтобы охранять ее.

– Черт возьми! – Джейк стукнул кулаком по столу. – На нее вчера напали! – Он рывком снял очки с Эбби и взглянул на апатичного сержанта. – Что еще должно произойти, чтобы вы приняли меры?

– Заявление в полицию было? – Полицейский вытер лицо мятым платком и полистал лежащий перед ним журнал. – Где это случилось? – Потом поднял глаза на Эбби. – Простите, мисс, но здесь нет ничего о вчерашнем нападении. Желаете рассказать?

Эбби лишь беспомощно взглянула на Джейка.

– Она слишком потрясена, чтобы об этом говорить, – быстро нашелся тот.

– У нас маленький участок, мисс Робертс, людей раз, два и обчелся, не то что раньше. Я прикажу офицеру заехать к вам домой и посмотреть, что и как. Он же и запишет ваши показания.

Лицо Джейка залилось краской гнева.

– Мы сейчас дадим показания.

– Простите, сэр, но я не могу покинуть пост.

– Тогда сделаем это здесь, – рассердился Джейк. – И оба подпишем. Идет?

Эбби отошла, чтобы налить кофе из автомата, и пропустила часть разговора Джейка с сержантом.

– Абигейл Фаррадей-Робертс? – Сержант почесал затылок. – Что-то знакомое.

– Художница, – подсказал Джейк. – У нее вчера была выставка.

– Нет, это случилось давным-давно. – Он снова почесал голову, будто мог таким способом заставить воспоминания всплыть на поверхность. – Семья еще только переехала в этот район. – Он нахмурился. – Вспомнил! Ходили слухи, что они переехали сюда, чтобы успокоиться после похищения дочери.

Снова холодные мурашки побежали по спине Джейка.

– Эбби? – Он наклонился поближе к сержанту.

Сержант приблизил к нему лицо. Поговорить он не возражал.

– По слухам, ее умыкнули с роскошной вечеринки, устроенной ее родителями. Они, видимо, хорошо заплатили, чтобы все осталось шито-крыто. Семейка – богаче некуда, отец сам сколотил себе состояние. Дело замяли… если это в самом деле правда.

– Теперь уж как узнаешь. – Джейк нахмурился. – Дело в том, что она там одна в доме… – Джейк замолк и кивнул в знак благодарности, когда Эбби поставила пластиковый стаканчик с кофе у его локтя.

Никто здесь не понимает, с кем они имеют дело. Этот человек пробрался на выставку незамеченным, напал на нее и ушел так, что никто его не видел и не заявил в полицию. Этот человек был настолько умен, что никто ей не верил, включая Джейка, когда она утверждала, что на нее напали. Этот человек сумел сделать так, что ее все считают сумасшедшей. Там было полно народа, людей, которым она доверяла, а его никто не остановил и вообще никто не видел!

Побледневшая Эбби опустилась на жесткую скамью. Этот человек сумел пробраться в дом ее родителей в разгар вечеринки и унести ее в ад. Человек без лица, внушивший ей такой ужас, что она едва сохранила рассудок.

Она глубоко похоронила воспоминания о нем, чтобы иметь возможность вести нормальную жизнь. Теперь он вернулся, чтобы забрать все! Голос он у нее уже отнял. И некуда спрятаться, некому ее защитить.

Джейк и Эбби подписали заявление в полицию.

– Спасибо за помощь. Если вы поскорее пришлете вашего человека, мы будем признательны. – И я смогу поехать к Холли, добавил Джейк про себя.

– Извините, что не могу сделать большего…

Сержант вышел из-за стола и проводил их до двери. Эбби улыбнулась и пожала полицейскому руку. Пока они шли к «лендроверу», Джейк обнимал ее за талию.

– Надо найти мобильный телефон. – Эбби нахмурилась. Он что, рехнулся? Как она воспользуется телефоном? – Я запишу, что надо, на кассете, вы сможете ее поставить.

Черт побери, он делает все, что может! Почему же ему все время кажется, что этого мало?

Они запаслись мобильным телефоном и маленьким диктофоном и поехали в больницу к Майлзу. Эбби торопливо что-то написала и, перед тем как вылезти из машины, протянула Джейку записку: «Не говорите Майлзу о том, что случилось. Он будет волноваться. А сделать ничего не сможет».

– А как насчет голоса? – поинтересовался Джейк. – Уж на это он обязательно обратит внимание.

«Ларингит?» – написала Эбби и с надеждой взглянула на Джейка. Тот с сомнением покачал головой.

– Ладно, попытаемся. Согласен, вряд ли Майлз может чем-то помочь.

Майлз все еще был несколько не в себе после операции, но при виде Эбби его лицо осветила улыбка. Джейк задержался у дверей рядом с улыбающейся ему медсестрой.

– Что у тебя с лицом, Эбби? – радостное выражение исчезло с лица Майлза, когда Эбби подошла поближе. Может, он и сонный, подумала она, но ничего не упустит. Особенно если дело касается внешности. – Ты выглядишь… просто ужасно, черт побери!

– Она упала. – Джейк понял, что уйти ему в скором времени не удастся, и, сунув руки в карманы, прислонился к стене.

– Я очень тебя люблю, Эбби. – Майлз поймал ее пальцы и притянул поближе к себе. – Но ты могла бы хоть что-нибудь сделать, чтобы меня взбодрить.

Стоящий у двери Джейк с интересом наблюдал, как Эбби наклонилась к Майлзу, поцеловала его в щеку и села на стул в изголовье.

– Как прошла выставка, дорогая? – Он зевнул. – Вероятно, с огромным успехом?

Эбби взглянула на Джейка.

– Там свет погас.

– А сама ты не можешь ответить? – раздраженно поинтересовался Майлз. Эбби отрицательно покачала головой.

– Ларингит, – сообщил Джейк и улыбнулся сестре.

– А я надеялся, что ты развлечешь меня разговором. – Майлз снова зевнул. – Тут гак тоскливо.

Эбби взяла руку Майлза обеими руками, потерлась о нее щекой и поцеловала. Майлз слегка смягчился.

– У меня были такие планы, Эбби. – Он накрутил на палец прядь ееволос. – Все пошло в тартарары из-за моих неисправных тормозов и твоего ларингита. Не повезло нам, верно? – Глаза у него слипались. – Посиди со мной, дорогая…

Он замолчал. Эбби провела пальцем по его щеке. Она оказалась мягче, чем у Джейка. Медсестра засуетилась вокруг Майлза, налаживая капельницу.

– Боюсь, вашему приятелю придется пробыть здесь не менее трех месяцев. Не придавайте значения его жалобам на скуку, все равно он почти все время спит.

– Иными словами, сестра, – вмешался Джейк, – в ближайшие дни Майлз толком и знать не будет, здесь Эбби или нет?

– В основном. – Она улыбнулась Джейку и добавила, явно обращаясь только к нему: – Можете приходить в любое время.

Эбби усмехнулась про себя. Так их, Джейк Уэствей, подумала она. Впрочем, он же не виноват, что женщин к нему тянет как магнитом.

– Если вы здесь закончили, Эбби, – заметил Джейк, – нам надо заняться пленками. К тому же вам следует быть дома, ведь к вам должны прийти.

Эбби нахмурилась. Он весь день пытался от нее избавиться, почему же он теперь не торопится?


– Чтобы сэкономить время, – сказал Джейк, выезжая со стоянки около больницы, – составьте-ка фразы-сигналы вроде «такси, пожалуйста» и свой адрес, то же – для полиции, на всякий случай, вообще все, что придет в голову. Я запишу эти фразы, дождусь полиции и уеду. Можете даже вставить заказ на любимую пиццу, – добавил он.

Эбби послушно начала писать. Бесполезно было объяснять ему, что телефон ей не понадобится. Ее мучили, с ней играли, и ей придется пройти еще несколько кругов ада, прежде чем возникнет необходимость позвонить в полицию. Он будет стараться свести ее с ума, оставаясь невидимым для всех, кроме нее. Ее немного согревала мысль, что в семь лет она сумела сохранить рассудок. Тогда она победила, может победить и теперь.

Оказавшись в темной, душной ловушке, она, семилетняя кроха, на время потеряла способность действовать. Но ей удалось заставить себя мысленно перенестись в другой мир – позже Эбби поняла, что это сработало чувство самосохранения. Она принялась в уме рисовать картины – чудесные, подробные картины. Она делала это медленно, представляла себе каждый мазок, каждую смесь красок на палитре, и так сохранила разум, запрятав подальше мысль о чудовищной реальности.

Заканчивая школу и художественное училище, она уже сознательно пыталась обрести такое мастерство, чтобы иметь возможность действительно написать эти замечательные картины. И она окончательно забыла весь тот ужас. Именно тогда проявился ее талант художника, она воспользовалась им, чтобы почти полностью заблокировать память…

– Написали? – спросил Джейк, оборвав ее мысли. Они уже подъехали к дому на пляже.

Она протянула ему блокнот, и он бегло просмотрел записи.

– Ладно, пошли в дом, сейчас все это перенесем на кассету.

Пока Джейк записывал текст на магнитофон, измерял разбитое стекло и звонил стекольщику, Эбби приготовила ему ланч.

– Мне и правда уже пора. – Джейк нахмурился, глядя на часы. – Где же этот полицейский? – Он машинально взял тарелку из рук Эбби. – Спасибо.

Пока Джейк ел, Эбби прослушала пленку. Он сунул в рот еще кусок яичницы и поморщился.

– Ненавижу слышать свой голос на этих штуках. Не могли бы вы подождать, пока я уеду?

Эбби беззвучно рассмеялась и усилила звук.

Джейк раздраженно вскочил со стула, отнял у нее диктофон и нажал на кнопку «стоп».

– Сказано же: после моего ухода!

Эбби попыталась схватить диктофон, но он спрятал его за спину. Она потянулась к аппарату, но тут он ухватил ее за талию.

Джейк заглянул в смеющиеся глаза и вдруг всем своим существом ощутил ее близость.

– Я бы, конечно, не прочь поразвлечься, – заметил он, многозначительно глядя на часы, – но моя подружка наверняка сейчас отрывает мне голову на наших совместных фотографиях. Я уже на шесть часов опоздал. Где же полиция?..

Его прервал громкий стук в дверь. Все осмотрев, констебль предположил:

– Могу порекомендовать вам установить сигнализацию, мисс Робертс. Уверен, она вам не понадобится, но вы будете чувствовать себя в большей безопасности. В городе мы приезжаем по такому вызову через десять минут.

Джейк и Эбби проводили полицейского до двери.

– Здесь не город, – сухо заметил Джейк.

– Для сельских районов – двадцать минут, а то и быстрее. Приезжает ближайшая патрульная машина. А вы не могли бы позвонить родителям? Пусть приедут ненадолго.

Джейк не мог ответить за нее на этот вопрос, поэтому он прислонился к косяку и уставился на скалы и море за ними. Эбби быстро написала: «Мой отец уехал пи делам за границу, мать – в психиатрической лечебнице».

– А, понятно. – Констебль выглядел несколько смущенным, и Эбби подумала: весьма вероятно, он считает, что и ей там самое место. – Я постараюсь все устроить до конца дня.


Эбби перевернула страницу и написала: «Спасибо за все. Большое спасибо». И сунула записку в карман куртки Джейка, которую она так и не сняла. По дороге к его машине Эбби подумала: а ведь он даже не заметил, что я его провожаю. Но он заметил. Он повернулся и со странным чувством смотрел, как женщина снимает его куртку.

– Техник скоро приедет. Справитесь? – Она всем видом постаралась показать, насколько глуп его вопрос. – Ясно, я знаю, вы потеряли голос, а не рассудок.

Пока нет, подумала она, но он – на очереди.

Джейк смущенно переминался с ноги на ногу, потер ладонью шею.

– Ну, тогда все. – Он открыл дверцу машины. Повернувшись, он удивился, увидев протянутую руку Эбби. Он взял ее, она все еще была очень холодной. – Может быть, я позвоню, когда вернусь, чтобы узнать, как дела? – Черт! Почему он это сказал? Если Холли узнает, что он встречается с другой женщиной, она пошлет его куда подальше.

Признательная улыбка Эбби заставила его еще больше пожалеть о своем вопросе. Она стукнула его по голове, заставила опоздать, разбередила в нем что-то непонятное. А он еще говорит, что, может быть, снова приедет. Нет уж, благодарю покорно.

– Ну тогда пока. – Не мог же он забрать свои слова обратно. – Берегите себя, Эбби Робертс. – Она легко коснулась его руки и забавно, немножко криво улыбнулась. Он понял: – Да, я тоже поберегусь.

Джейк залез в машину и сделал попытку сдержаться, не опускать стекло. Но не выдержал, все же опустил.

– Знаете, Эбби, если бы мы подольше пообщались, нам уже ни к чему бы был ваш блокнот.

Она широко улыбнулась, тряхнула головой и рукой показала на дорогу, ведущую к гавани.

Джейк помахал рукой одинокой фигурке на гребне холма. Ура! С этим все. Впереди свобода! Две недели в море рядом с Холли, которой не терпится до него добраться не меньше, чем ему до нее.

ГЛАВА 2

Стекольщик отступил на шаг и торжественно возвестил:

– Поставил двойное стекло, прочное, окно открывать теперь удобнее. – Он продемонстрировал, как открывать окно, потом протянул ей маленькие ключи.

Как только он уехал, прибыл техник.

– Все предусмотрено, мисс Робертс. – Он постучал по ящичку, напоминающему коробку из-под обуви, который поставил в углу ее спальни, воткнув вилку в штепсель. – Пусть все время будет подсоединен, тогда можете о нем забыть. А это постоянно носите с собой. – Он протянул Эбби коробочку величиной с пачку сигарет. – Отличная штука – беспроволочная кнопка тревоги. Ночью держите ее поближе. Когда вы на нее нажмете, звука вы не услышите, но на пульт поступит сигнал. И ближайшая патрульная машина приедет к вам.

«Откуда полиция узнает, кто нажал кнопку?» – написала Эбби.

– Каждая кнопка издает свой собственный сигнал. Дежурные перед каждой сменой прослушивают их. – Вы не волнуйтесь, эта система регулярно используется для защиты свидетелей. Она вполне эффективна.

Он ушел. Эбби зевнула и подумала, что из-за всей этой бурной деятельности у нее не нашлось времени поразмышлять о ситуации. Или о Джейке Уэствее.

Он рассмешил ее в такой день, когда, казалось, было вовсе не до смеха. И ей становилось тепло на душе всякий раз, когда она вспоминала его прощальные слова: «Знаете, Эбби, если бы мы подольше пообщались, нам уже ни к чему бы был ваш блокнот». К тому же с ним она чувствовала себя в безопасности. Майлз никогда не стал бы стучать кулаком по столу в полицейском участке. Он вообще вряд ли бы с ней туда пошел, побоялся, как бы кто чего не подумал. Он бы послал кого-нибудь вместо себя сделать грязную работу. Возможно, она не совсем к нему справедлива. Он же хотел, чтобы она с ним сегодня осталась. Сидела бы и разговаривала. Она внутренне поежилась.

Порисую, потом лягу спать, решила она. Простые, повседневные мысли отгоняли страх. Утром она воспользуется пленкой Джейка, вызовет такси и поедет к Майлзу. Надо еще написать Линн, рассказать, что случилось.

Так она и сделала. Взяла альбом для набросков в постель, положила под спину подушки и позволила карандашу свободно гулять по бумаге. От возникающего рисунка веяло спокойствием. Высокая фигура в центре композиции на фоне моторной яхты могла быть кем угодно. И все же это был Джейк Уэствей, тот самый, который помог ей в трудную минуту, хотя совершенно не скрывал, что делал это без всякого удовольствия. А сейчас, подумала она, подправляя рисунок, он, верно, уже далеко со своей подружкой… Холли? Его подружка Холли помогает ему мыть палубу, или что там можно делать на яхте с таким человеком, как Джейк Уэствей.


– Целый день! – Холли взмахнула рукой, зазвенев побрякушками. – Целый день я как дура прождала тебя, Джейк Уэствей!

Джейк поморщился. Иногда тон Холли действовал ему на нервы. Она способна вызвать мигрень у человека, стоящего от нее на расстоянии в десять футов, нет, пожалуй, двадцать, подумал он, пока она орала и швыряла в него диванными подушками.

– Виноват. – Он увернулся от подушки и схватил Холли за локоть. – Но я же пришел. Так ты едешь со мной или нет?

Она высвободила локоть.

– Знаешь, ты иногда доводишь меня до ручки.

– Я уже догадался.

– И не смей улыбаться, негодник, когда я злюсь!

О Господи, Джейк ничего не мог с собой поделать, но это действительно было смешно – тряслись уже не только побрякушки Холли, она сама вся ходила ходуном.

– Ты извини… но ты выглядишь такой… – Он собирался сказать «дикой», но, вспомнив про Эбби, сказал «сексуальной». И заметил, что Холли сразу же растаяла.

– Все равно ты должен был мне позвонить. – Она сунула косметичку в огромную сумку и застегнула молнию. – У тебя две недели, Уэствей, – она подошла и ткнула Джейка пальцем в грудь, – чтобы вымолить у меня прощение.

Он усмехнулся.

– Никаких проблем. – Если она не возьмет за правило говорить своим действующим на нервы тоном. Жалкая и растерзанная Эбби Робертс таким тоном не разговаривала. – Тебе и в самом деле нужно все это барахло, Холли? – Джейк представил себе маленькую яхту, заваленную багажом Холли. – У меня маленькая яхта, не океанский лайнер…

Холли взвизгнула, Джейк закрыл глаза.

– Холли, я говорю серьезно. Два чемодана, остальное остается здесь.

Восемь чемоданов на две недели? У этой женщины явно не все дома. Но он воздержался от комментариев.

Холли, сердито бормоча, переупаковала вещи, но по раздутости двух оставшихся чемоданов Джейк понял, что она умудрилась запихать почти все вещи из остальных в эти два.

– Теперь счастлив? – Она надела пушистый жакет и сунула ноги в туфли на высоких каблуках. – Только не говори, что я тебя задерживаю.

– Ладно. – Вряд ли словом «счастлив» можно было описать его самочувствие в данный момент. Голова разламывалась от визгливого голоса Холли. И он не стал говорить ей, что высокие каблуки вряд ли годятся для палубы яхты. Он выбросил из головы воспоминание о красивых босых ногах Эбби Робертс и поднял тяжеленные чемоданы.


Перенося вещи Холли на яхту, он с удовольствием вдыхал соленый воздух.

– Эй! Джейк! – Тодд, управляющий гаванью, поднял в приветствии руку и поспешил к ним. – Вы, ребята, что-то припозднились.

Он одобрительно оглядел Холли, которая улыбнулась и позвенела браслетами. Джейк ухмыльнулся – Холли всегда так действовала на мужчин.

– Тебе нужны ключи – набрать горючего или воды? Я на сегодня уже закончил.

– Нет. – Джейк ухватился за ручку тяжелого чемодана. – У меня все готово, вот только с вещами Холли разберусь.

– Тогда приятного путешествия. – Тодд сунул ключи в карман, завистливо посмотрел на Холли и умышленно громким шепотом посоветовал Джейку: – Не раскачивай лодку.

Джейк помахал ему вслед, достал из машины свою джинсовую куртку и надел ее. Она все еще хранила присущий Эбби аромат. Интересно, починили ли ей окно, пользовалась ли она его пленкой, приезжал ли техник…

– Джейк! – завопила Холли. – Мой каблук застрял между этими проклятыми досками!

Он помог Холли вытащить каблук.

– Лучше их снять. У тебя есть туфли без каблуков?

– Конечно.

– Тогда тащи свое очаровательное тело на борт.

Холли его слова пришлись по душе. Она улыбнулась, браслеты зазвенели.

– Разве ты не собираешься перенести меня на руках? – надув губки, спросила она.

– Женщина, ты что, совсем беспомощная? – Он засмеялся, подхватил Холли на руки и поставил на палубу.

– Мы есть будем? Иначе меня начнет тошнить, – захныкала Холли. – Когда мы отплываем?

– Через час начнется прилив. Кинь там что-нибудь на хлеб, пока я готовлюсь к отплытию.

– Я не собираюсь проводить все время на кухне. – Холли пальцем с длинным ногтем показала на каюту.

– Ну разумеется, – Джейк одарил ее сексуальной улыбкой в надежде, что она хоть немного помолчит.

Когда он полез в карман куртки за маленькой отверткой, его пальцы нащупали листок бумаги. Нахмурившись, он вытащил его, повернул к свету. «Спасибо за все. Большое спасибо».

Воспитанная девушка. Он улыбнулся и взглянул в сторону скал, где был ее дом, хотя на таком расстоянии его не было видно. На мгновение он вспомнил, как приятно было обнимать ее, чувствовать себя сильным и нужным. Он попробовал выбросить эти мысли из головы и заняться двигателем, но перед его глазами стояла ее ослепительная улыбка, неожиданная перемена в ней, когда она беззвучно рассмеялась. Мешал ему и аромат Эбби, все еще исходящий от куртки.

– Прекрати, – сказал он себе. – Ты сделал все, что мог. И не несешь за нее ответственности.

– С кем это ты разговариваешь? – Холли, покачиваясь, поднялась на палубу, неся на бумажной тарелке кривобокий бутерброд. – Вот, подкрепись.

– Спасибо. – Когда он просил ее «кинуть что-нибудь на хлеб», то не думал, что она поймет это буквально.

– Расскажи мне все-таки, что тебя так задержало?

– Одну минуту, Холли. Я уже почти закончил, радость моя.

– Ты говорил то же самое двадцать минут назад!

Двадцать минут? Столько потребуется, чтобы полиция приехала по тревожному сигналу. Что угодно может случиться за двадцать минут!..

Он выругался под нос, быстро освободился от куртки, настойчиво напоминавшей ему о зеленых глазах и холодной руке, и швырнул ее на палубу, надеясь, что так же легко сможет изгнать Эбби из своей памяти.


Через полчаса оба дизельных двигателя ожили. Услышав их звук, Холли тут же подсуетилась:

– Что же сегодня случилось? Кому и что ты должен был передать? – Она прижалась к нему, обвив руками его талию.

Ладно, теперь можно рассказать, через десять минут они будут в открытом море.

– Ты помнишь, я говорил тебе о Майлзе? Приятеле по армии, теперь финансисте?

– Угу. – Джейк чувствовал через футболку тепло ее тела. – Богатенький мальчик, с которым ты вместе учился, а потом его еще тренировал? – Она сморщила нос. – Откуда этот запах? Почему от тебя пахнет богатой женщиной, Уэствей? – Она опустила руки.

Джейку не требовалось оборачиваться, чтобы понять, что Холли снова кипит от злости. Он и сам удивился, что аромат Эбби пропитал не только его куртку, но и футболку.

– Майлз должен был приехать к своей подружке, но он сломал ногу и не смог. Я поехал, чтобы ей сообщить.

– Значит, ты ездил в больницу? – ехидно спросила Холли. – А потом провел весь день с девушкой Майлза?

– Все не так просто.

– Зная тебя, Уэствей, могу поклясться, что все действительно было «не так просто».

– Она попала в беду, мне пришлось съездить с ней в полицейский участок и попытаться разобраться.

– А она что, без рук, без ног? Совсем беспомощная, и еще нет тридцати пяти? – Холли отошла от него, потом сердито обернулась. – Почему от тебя пахнет так, будто ты с ней в койке валялся?

Джейк вздохнул, но не по поводу ревности Холли, к ней он уже привык.

– Она была в шоке. Я ее немножко обнял.

Нет, он вздохнул, потому что двадцать минут, нужных для приезда полиции, – ненадежная защита от человека, который смог проникнуть на выставку, где были только знакомые ей люди. Джейк повернул штурвал, стараясь избавиться от этой мысли, он твердо решил все забыть и наслаждаться отдыхом. Сосредоточился и направил «Вольный ветер» к выходу из гавани.

– Ты не должен был ее обнимать. – Холли шагала взад-вперед, разойдясь не на шутку. – И что значит «немножко»? Немножко чего?

Еще двести ярдов, и он выведет катер в открытое море.

– Я обнял ее, чтобы успокоить. Она была напугана. Все, конец истории.

– Это ты так говоришь. Чего она боялась? Что ты уйдешь и не сделаешь попытки?

Глядя вперед, Джейк добавил оборотов. Шум двигателей заглушал визгливый голос Холли.

– Ты шутишь. Она – женщина Майлза. Наши вкусы не совпадают.

– Значит, ты меня любишь, Джейки? – Она снова обхватила его талию.

Еще пятьдесят ярдов… Но стоящий перед глазами образ Эбби, машущей ему вслед, когда он торопился уехать, сменился воспоминанием о холодных дрожащих руках и полных ужаса зеленых глазах.

Я за тебя не отвечаю! Убирайся из моей головы! Нет, ничего не выйдет. Джейк круто развернул катер и направил его назад. Нравится ему это или нет, придется взять Эбби с собой. Иначе нельзя гарантировать ее безопасность. Он сообщил о своем решении Холли.

– Не пойдет, Джейк! – разбушевалась та. – Не собираюсь делить тебя с какой-то девицей, которая не в состоянии самостоятельно добраться до полицейского участка.

– Холли, я не прошу тебя делить меня с кем-либо. Я хочу тебя. Но эта женщина не может говорить, она в опасности, ее какой-то идиот преследует. – Он пытался объяснить, но женщина не переставала орать, причем в том самом тоне, который он больше всего ненавидел. К тому же она принялась колотить его кулаками по груди. Пришлось схватить ее за руки.

– Все, Холли, хватит! – Голубые глаза горели еле сдерживаемым гневом. – Мне нужна твоя помощь, одному с ней будет не справиться.

– Обойдешься. Выгрузи мои вещи. – По глазам Холли Джейк видел, что она блефует, тем не менее пожал плечами и вытащил ее неприлично тяжелые чемоданы на причал. Потом молча погрузил их в «лендровер», в душе проклиная себя за беспокойство об Эбби.

– Ты и в самом деле заберешь эту тупицу? – Холли все еще не верила в происходящее.

– Дорогуша, я бы предпочел тебя, но если ты не веришь, что сегодня ничего не произошло…

– Ты прав, черт возьми, не верю! – Холли залезла в машину. – Вези меня домой. Если она важнее для тебя, чем я…

– Да нет, Холли, как ты не понимаешь?

– Не понимаю! Вези меня домой, – повторила она, все еще блефуя.

Но Джейк, хоть и неохотно, именно так и поступил.


Эбби отложила на покрывало альбом для Набросков. Ей ужасно хотелось спать. Мелькнула мысль, что такая внезапная сонливость противоестественна, но бороться с ней она не могла. Я просто устала, сказала она себе. И заснула.


Дом Эбби тонул в кромешной тьме. Никаких фонарей, ни единого огонька в окнах. Только луна бросала тусклый свет на скалы и море.

Пока Джейк ехал по извилистой дороге, он с сожалением вспоминал о Холли и ее слезах. Он до самой последней минуты пытался уговорить ее поехать с ним.

– Ты на нее только посмотришь и сразу поймешь, что она не в моем вкусе, – убеждал он Холли, – на нее смотреть страшно.

– Но ведь она – женщина, верно? – парировала та со слезами на глазах.

– Да будет тебе, Холли. Возможно, ей грозит серьезная опасность. – Он все время вспоминал про эти чертовы двадцать минут до приезда полиции и все больше опасался. – И не забывай, что мисс Робертс – подружка Майлза, из-за одного этого я бы к ней не прикоснулся. – Если рассматривать понятие «прикоснуться» довольно широко, признался он сам себе.

Он свернул к дому и заметил мигающий глазок охранной сигнализации. Неужели Эбби до сих пор где-то бродит? Или?..

– Бог ты мой! – Джейк резко нажал на тормоз, так что пыль полетела из-под колес. Захватив фонарик из бардачка машины, он побежал по наклонной тропинке к дому Эбби и сразу же ощутил сладковатый запах горелого дерева. Веранда была окутана дымом, входная дверь приперта куском дерева. Отбросив его, он распахнул дверь и ворвался в клубы дыма.

Зажимая рот рукой, Уэствей ринулся в спальню Эбби и зажег фонарь, страшась того, что мог увидеть…

Эбби сквозь сон одолевала дурнота, горячая тяжесть зажимала рот. Она попыталась поднять руки, чтобы сбросить эту тяжесть, но они, казалось, лишились костей, осталась лишь вялая плоть. Она пыталась ускользнуть, не дать себя задушить. И опускалась в темную глубину, туда, где уже никто не сможет ее достать…

– Черт! – хрипло выругался Джейк при виде приколотой к подушке записки. В клубах дыма он не смог ее прочитать.

Подхватив Эбби на руки, Джейк хотел взять записку, потом передумал – сейчас не до этого! Он посветил фонариком в сторону окна, обнаружил блестящую ручку нового замка. Поддерживая Эбби одной рукой, попытался открыть окно, но безуспешно. Пошарил лучом фонарика по комнате, разыскивая ключ. Нет, не видать…

– Где ключ, Эбби?

Та молчала. Видимо, придется уходить через дверь. Но он нутром чувствовал, что это опасно.

Выругавшись, Джеймс опустил Эбби на кровать, высыпал на одеяло коробку с побрякушками и, стерев слезы с глаз, наконец обнаружил ключ. Открыл окно, почти выпихнул в него Эбби и быстро выпрыгнул сам.

Перекинув через плечо бесчувственное тело женщины, Уэствей направился к «лендроверу». Посадив Эбби на переднее сиденье, он бегом вернулся к дому. К счастью, поджигатель схалтурил, пламя не распространилось, и Джейк быстро залил очаг пожара водой. Ущерб был незначительным – обгоревшая входная дверь и несколько истлевших досок пола.

Джейк быстро обошел дом. Убедившись, что все в порядке, собрался уходить, но тут ему пришла в голову весьма здравая мысль. Он вернулся в гостиную и открыл ящик письменного стола Эбби. Точно, ее паспорт лежал там. Он сунул его в карман.

Выйдя из дома, Уэствей быстро подошел к машине, сел за руль и погнал машину в сторону гавани, часто моргая все еще слезившимися глазами. Только поставив «лендровер» на стоянку, он вздохнул с облегчением.

Джейк пощупал пульс на шее Эбби. Биение оказалось слабым и медленным. Предстояло погрузить бесчувственную женщину на борт яхты.

– Уж простите, мисс Робертс, – пробормотал Джейк и вторично за последний час перекинул ее тело через плечо.

На яхте, борясь с сонливостью, он промыл ссадины на лице, руках и ногах Эбби, полученные в основном в процессе их поспешного бегства, и снова пощупал пульс.

Тот явно стал сильнее. Он «запаковал» ее в теплый спальный мешок, перенес в каюту, открыл ближайшее к ней окно. Потом, слишком уставший, чтобы думать об отплытии, свалился на противоположную койку и уснул.

Ото сна Уэствея пробудил громкий голос Тодда:

– Эй, Джейк! – Он плеснул в лицо воды, открыл дверь и вышел, чтобы поздороваться. – Эта красоточка не дала тебе вчера отплыть? – Тодд смотрел на него, щурясь от солнца.

Джейк вытер ладонью еще мокрое лицо и автоматически ответил:

– Можно и так сказать. Но сегодня утром ей меня не удержать.

– Все еще спит? – Тодд слегка наклонился, чтобы разглядеть спящую Холли через полуоткрытую дверь.

– Вот это уже не по-джентльменски, – ухмыльнулся Джейк и заслонил дверь широкой спиной.

– Тогда тебе лучше отправляться, парень… – хмыкнул Тодд, – а то проснется и снова будешь при деле. – Он сунул руки в задние карманы и окинул взглядом горизонт. – Небо ясное и прилив в самый раз.

– Прекрасно. Бросишь мне канат?

Тодд снял канат с кнехта, бросил его на палубу и повторил слова, сказанные накануне:

– Не раскачивай лодку!

– Вот это вряд ли, – пробормотал Джейк, когда двигатели заработали.

Он быстро и аккуратно вывел яхту из гавани в открытое море. Свежий морской воздух помог ему успокоиться. Вспомнился разговор с Тоддом. Он не мог объяснить, почему позволил Тодду думать, будто в каюте спит Холли. Скорее всего по той причине, что все, касающееся Эбби, так странно и непонятно. Он, верно, совсем рехнулся. Ну зачем вообще он затащил Абигейл Робертс со всеми ее проблемами к себе на яхту?


Эбби проснулась и услышала низкие, ритмичные звуки, происхождение которых не смогла сразу определить. Потом поняла – и ее охватил ужас, заглушавший головную боль и слабость. Шум двигателя нарастал, и вместе с ним – этот ужас. Он похитил ее!

Она огляделась, отдернула занавеску. Море! Бросилась к противоположному иллюминатору каюты – опять море! Эбби потрясла головой, не веря своим глазам, ее бросило в дрожь от ярости и страха. Она в море? Но каким образом? Попыталась крикнуть, но ни звука не сорвалось с ее губ.

От ночной рубашки странно пахло. Она припомнила этот запах: он не давал ей бороться со сном, нажать кнопку тревоги…

Судно слегка накренилось, Эбби схватилась за маленький столик. Ей надо бежать, бежать! Она тихо открыла дверь каюты. От ослепительного солнца голова заболела еще сильнее. Надо бежать, иначе она сойдет с ума. Если она не убежит, он снова затащит ее в ад, который она узнала еще ребенком.

Эбби прыгнула за борт и через секунду погрузилась в холодную воду, сопровождаемая массой воздушных пузырьков. Соленая вода попала в нос и рот. Когда она вынырнула на поверхность, то сразу поняла, что стук двигателя стих. Крик «Эбби» заставил ее удвоить усилия, но она тут же поняла, что сил плыть у нее нет.

Она слышала чертыхающийся мужской голос. В ушах стучало: «Я не могу еще раз пройти через это!» Сил держаться на поверхности не осталось. Уходя под воду, она почти с радостью поняла, что вот-вот скроется от своего преследователя навечно…

Перед глазами возникла залитая солнечным светом лужайка перед домом, она со смехом гоняется за бабочкой, вот на ее пути возникает отец, он смеется, зовет ее: «Иди к папочке, принцесса», подхватывает, кружит, она летит, летит, голова кружится. Его руки выпускают ее, она отлетает в сторону, падает и слышит его слова: «Тебе еще рано умирать»…

– Дыши, дыши же!.. – Джейк снова пощупал у нее пульс. Ничего. Сев ей на ноги, он ладонью ритмично надавливал на грудную клетку. Грудь поднялась, но пульса все не было.

– Женщина… – Он продолжал раз за разом нажимать на грудную клетку, посылая кислород в легкие. – Я не шучу, не смей умирать на моей яхте. – Изо рта Эбби вытекла струйка воды. – Дыши! – Он повернул ее на бок, она закашлялась и судорожно вдохнула воздух.

Уэствей с удовольствием выбросил бы Абигейл Робертс за борт – за ее глупость, но взял себя в руки, наклонился над ней, отвел мокрые волосы с лица. Убедился, что она ожила, и поднял ее на руки.

– Прежде чем плавать, надо пару дней отдохнуть.

Открыв плечом дверь, он внес ее в каюту. И едва не уронил, когда она начала извиваться.

– Что это с тобой? – спросил он, укладывая Эбби на койку. Она попыталась сесть, оттолкнуть его, глаза были полны страха и ненависти. Его охватил гнев.

– Ты решила, что я?.. – Тут до него наконец дошло. – Черт! Ты меня не узнала? Решила, что я тот самый преследователь?

Да, еще минуту назад она была в этом уверена. Из-за попавшей в уши воды его голос казался каким-то странным, будто специально измененным. Джейк встал, с отвращением взглянул на нее и сделал шаг назад.

– Ты меня достала, женщина! Я вчера вернулся, потому что волновался о тебе! – Он даже скрипнул зубами от злости. – И очень даже вовремя, ты была почти в коме от дыма! Но я уже начинаю жалеть об этом, надо было дать тебе возможность выпутываться самой. – Джейка душила ярость, но он постарался взять себя в руки и заговорил потише: – Понятия не имею, кто ваш враг, мисс Робертс, но только не я, это уж точно.

Он ладонью толкнул дверь в душ, скрылся там и включил воду. Эбби попыталась вырваться, когда он поставил ее на ноги, но он легко с ней справился.

– Заруби себе на носу, – заявил он, затаскивая ее в душ, – если еще раз прыгнешь, я оставлю тебя тонуть.

Джейк молча стоял под струями горячей воды, прижимая к себе Эбби до тех пор, пока ее не перестала бить дрожь.

– Попала бы под винт – клочков не собрать.

Он говорил резко, одновременно намыливая ей волосы. Его сильные пальцы массировали кожу головы, мыло стекало на разорванную ночную рубашку, и Эбби показалось, что он пробормотал: «Мог бы трахать Холли, а теперь вот возись с тобой», но она не была уверена, что правильно расслышала.

Согревшись, Эбби почувствовала дикую слабость. Джейк выругался, когда она обвисла в его руках. Он вытащил ее в каюту, сорвал с нее мокрую рубашку, уложил в спальный мешок. Пульс у нее был довольно ровным, кожа стала теплее. Джейк стянул с себя мокрые джинсы, быстро вытерся и надел старые армейские штаны.

– Ты отправишься восвояси, мисс Роберте, – проворчал он. – При первом же удобном случае.

Но дикость всего происходящего сказалась и на Джейке. Больше всего на свете ему хотелось бросить якорь и заснуть. Он достал из ящика карту, уточнил, что они находятся в стороне от обычной трассы и опустил якорь.


Через несколько часов Джейк внезапно проснулся. Ему приснился кошмарный сон. Он привозит Эбби в дом на пляже, а на следующий день в газетах появляются огромные заголовки типа «Похищение художницы». Сон был таким явственным, что не выходил у него из головы даже после холодного душа.

Злясь на самого себя за то, что влип во все эти неприятности, Джейк взглянул на Эбби. Она спала, поэтому он поднялся наверх, вытащил якорь и включил двигатели. Он испытывал острую потребность поскорее увеличить расстояние до берега в надежде хоть этим приглушить страстное стремление отвезти ее назад.


Только вечером Джейк спустился в каюту. Эбби явно металась во сне, пряди волос прилипли ко лбу и щекам. Он машинально положил ей руку на лоб. Горячий.

– Только этого не хватало! – Теперь ему придется нянчить женщину, считавшую, что он ее похитил.


Эбби пошевелилась, просыпаясь, и сразу ощутила присутствие Джейка, который заснул у нее в ногах. Она понятия не имела, что с ее попытки к бегству прошли уже целые сутки. Челюсть Джейка, заросшая щетиной, упала на грудь, в руке – кусок белой фланели. Она инстинктивно подтянула ноги, чтобы не касаться его бедра, но Джейк тут же проснулся.

– Вернулись в мир живых, мисс Робертс? – Господи, до чего же она бледная, и еще этот синяк на щеке! Но жалость тут же перешла в гнев, потому что Эбби забилась в угол и смотрела на него оттуда испуганными зелеными глазами, поджав ноги и прижимая к груди спальный мешок.

Сжав от злости зубы, Джейк налил в чайник воды и включил газовую конфорку. Значит, он все еще похититель?

– Я делал не очень приятные вещи, чтобы заработать, мисс Робертс, но я, еж твою мышь, не такой дурак, чтобы кого-нибудь похищать. Вы что, думаете, Майлз послал бы меня, если бы не доверял? – Голубые глаза впились в ее лицо. – Вы же сами мне вчера доверяли, я от вас еле отвязался, черт побери!

В голове Эбби все перепуталось. Совсем другой голос… не такой, как вчера. Это был голос Джейка Уэствея, человека, который вчера сумел ее рассмешить и которого она рисовала, перед тем как заснуть. Человека, в чьих объятиях ей было удивительно спокойно. И которому она доверяла.

Пока Джейк варил кофе, Эбби попыталась восстановить события. Когда она сдуру нырнула за борт, она не знала, чья это яхта, единственным желанием было сбежать. И, вероятнее всего, после краткого свидания со смертью голос Джейка показался ей монотонным голосом ее преследователя.

Страх начал отступать, и теперь Эбби старалась сообразить, как половчее объяснить Джейку свою ошибку. Вряд ли он ее простит после всех тех неприятностей, которые свалились на его голову из-за нее. К тому же на бумаге все еще труднее изложить. Если бы она могла говорить… В душевном смятении она упустила еще одну важную деталь: Джейк был лет на пять, от силы десять старше ее. Если предположить, что ее сейчас преследует тот же человек, что и в прошлом, то она твердо знала: сейчас он старый и наверняка еще более жестокий.

Она даже застонала от отвращения и тут же удивилась. Попробовала заговорить.

– Джейк? – прошептала она хрипло и вскрикнула от радости: Джейк Уэствей сумел вернуть ей дар речи и отодвинуть мрачные стены молчаливого безумия. Она вылезла из спального мешка, обернулась простыней и открыла дверь на палубу. – Джейк, я могу говорить.

– Прекрасно. – Он даже головы не повернул, потом резко обернулся. – Что?

Эбби рассмеялась, положила руку ему на плечо и заглянула в темно-голубые глаза.

– Я могу говорить. Правда, замечательно?

Джейк обрадовался, что у нее такой мягкий, чуть хрипловатый голос, но тут же снова обозлился, вспомнив про ее подозрения.

Это последний раз, когда я помогаю попавшей в беду дамочке, поклялся он в душе. Больше никогда.

– Ты почти голая. – Он сказал это резко, уж очень она близко стояла. – Похитители обычно не славятся благопристойным поведением.

Он неприязненно взглянул на нее и отошел к противоположному борту. Эбби прижала к себе смятую простыню и пошла за ним. Джейк стоял к ней спиной, и в лунном свете скульптурно вырисовывались мускулы его спины.

– Я знаю, это не ты, – просто сказала она, – потому что рядом с тобой я чувствую себя в безопасности.

Но он не пошевелился, только мускул на щеке подергивался.

– Спасибо… – Она снова коснулась его руки, – спасибо, что вернулся. – Когда и это не возымело действия, она добавила: – И за то, что выудил меня из воды, я плохо соображала, проснулась в панике.

Он не мог понять в чем дело, но хрипловатый голос Эбби еще больше разозлил его. Он круто повернулся.

– Первое, ты не должна чувствовать себя в безопасности со мной. – Она не отвела взгляда, даже не моргнула. – Второе, я вернулся не из-за тебя, а из-за Майлза. И если бы я успел подумать, то не стал бы вылавливать тебя из моря.

– Ты все еще на меня злишься…

– Верно, черт побери, злюсь! – Джейк сразу же пожалел, что глаза его остановились на ее груди, едва прикрытой простыней. Он мгновенно сбился с мысли. – Почему бы тебе от меня не отвязаться?

Но Эбби даже не убрала прохладных пальцев с его руки.

– Расскажи мне, что произошло в доме на пляже. – Она не винила его за гнев, не сердилась на него за грубость.

– Потом.

– Нет, сейчас.

Он нахмурился, взглянул на нее так, будто у нее крыша поехала, и прорычал:

– Ты что, английский забыла?

– Ты должен попробовать взглянуть на все моими глазами. – Спокойный тон Эбби несколько притушил злость Джейка. – Я проснулась на незнакомой яхте и запаниковала. И вполне резонно решила, что меня снова похитили.

– Мне сейчас не до резонов, мисс Робертс. Я страшно зол.

– Зови меня Эбби.

– Эбби, я на самом деле страшно зол.

– Наверное, я бы тоже злилась на твоем месте. – Она встала рядом у поручня и повернулась к нему. – Где твоя подружка?

– Хорошо, что ты мне напомнила. – Джейку нравилось рычать на нее. – Она отказалась ко мне присоединиться, узнав, что у нас будет пассажирка.

– Да, плохо придется теперь твоим гормонам. – Она сложила руки на груди. – Не удивительно, что ты злишься на Холли.

На секунду Эбби показалось, что он схватит ее и швырнет за борт.

– Я злюсь не на Холли, я злюсь на тебя.

– Так ты расскажешь, что случилось в доме на пляже?

– Через пару лет, когда остыну.

– Нет, сейчас. – Эбби подняла голову, ветерок взлохматил ее волосы и донес до Джейка их аромат. – Пожалуйста.

Он взял ее большим и указательным пальцами за подбородок.

– Милая леди, я уверен, что вы способны обвести Майлза вокруг пальца, но не пытайтесь проделать то же со мной.

– А, вот что, – сказала она с таким видом, будто сделала крупное открытие, – ты не привык разговаривать с женщинами.

Джейк нахмурился.

– Что бы это значило?

– Ты одна из тех секс-машин, которые говорят ровно столько, сколько требуется, чтобы женщина затрепетала от восторга и упала на спину.

Джейку искренне показалось, что он ослышался.

– Возможно. Но сейчас меня не слишком интересуют глубокие взаимоотношения, мисс Робертс…

– Эбби.

Помолчав, он сказал:

– Мисс Робертс, но вы слишком мало меня знаете, чтобы выступать с таким идиотским заявлением.

– Ладно. – Эбби слегка пожала плечами. Докажи, что я не права.

Джейк пригладил ладонью волосы и вздохнул.

– Снова не понял.

– Я прошу рассказать, что случилось в доме на пляже, Джейк. Это-то, по крайней мере, ты можешь сделать, раз уж я тут практически пленница.

– По крайней мере? Женщина, да за четыре дня с того момента, как я явился с этим чертовым поручением Майлза, я умудрился потерять подружку, спасти тебя из горящего дома, выловить из воды и заработать обвинение в похищении! – Ему хотелось ее хорошенько встряхнуть. – А, последние двенадцать часов я нянчился с тобой, потому что у тебя поднялась температура. – В голосе звучала угроза. – И знаешь что? Я слишком зол, чтобы рассказывать тебе о том, что произошло в доме, ясно?

– Мистер Уэствей… – Эбби помолчала. – Мне кажется, у нас проблема.

– Расскажи-ка.

– Мы тут вдвоем, на этой яхте.

– Я сделаю что-нибудь по этому поводу, как только смогу.

– Но пока?

– А пока, мисс Робертс, держитесь от меня подальше.

Эбби вздохнула. Она проиграла сражение, но сдаваться не хотелось.

– После всего, что вы для меня сделали, мистер Уэствей, было бы неплохо, если бы мы ужились. – Заметив удивление во взгляде Джейка, она предположила: – Лучше всего для начала перейти на ты.

Джейк ушам своим не поверил.

– Что вы задумали? Предлагаете попытаться ужиться, после того как обвинили меня в похищении?

Но в данный момент его больше всего беспокоило, что простыню, прикрывающую наготу Эбби, распахнул ветер, представив ему на обозрение красивое бедро.

– Вы специально выставляете себя напоказ?

Эта напраслина обидела Эбби.

– Нет, разумеется нет. – Она обижалась, пока до нее не дошло, что это беспокоит Джейка, и тогда она ощутила теплую волну женской власти. – Меня учили, что, раздевшись, по этому поводу лучше не суетиться. Но если, мистер Уэствей, вам это неприятно, вы, возможно, одолжите мне что-нибудь из одежды.

– Перестань называть меня мистером Уэствеем.

– С радостью, если ты будешь звать меня Эбби.

Джейк вцепился в поручень.

– Тебе кто-нибудь говорил, что ты совершенно невозможна?

– Нет, – с большим апломбом соврала она. – Ты выглядишь усталым, Джейк. Почему бы тебе не прилечь?

Он закрыл глаза и сосчитал до ста, потом еще до тридцати. При всем его опыте ему с такими женщинами сталкиваться не приходилось.

– Как Майлз с тобой справляется?

– Ну, обычно, знаешь ли, – заметила она, запахивая простыню, – он говорит мне то, что я хочу услышать, так что никаких трений.

Джейк глубоко вздохнул, стараясь избавиться от напряжения, но тут ровно стучавший водяной насос внезапно загудел и смолк. Эбби вскрикнула, и когда он на нее взглянул, то увидел то, чего не хотел бы видеть, – жуткий страх в глазах и уязвимость.

– Ну, что опять? – Он говорил нарочито сердито, чтобы прикрыть внезапно возникшую жалость. – Чем тебе водяной насос не угодил?

– Да, я знаю. – Она опустилась на скамейку. – Только этот гул… Он точно такой же, какой был перед тем, как погас свет.

– Когда погас свет? На твоей выставке?

Она кивнула.

– Вдруг все вернулось, я хочу сказать, тот ужас. – И добавила уже совсем хриплым голосом: – Я не могу контролировать страх, Джейк, он меня порабощает.

Остатки его гнева мгновенно улетучились. Он сел рядом с ней и сжал ее руку.

– Эй, твой голос вернулся, уже неплохо для начала.

– Если бы не ты, не вернулся бы.

– Может, так, а может, и нет. – Он не хотел считать это своей заслугой. Хотя, кого он обманывает, конечно же хотел. – Здесь единственное место, куда он не сможет проникнуть, Эбби. – Когда она молча кивнула, он сделал еще одну попытку. – Через пару дней ты перестанешь обращать внимание на этот насос.

– Я понимаю, что ты прав. – Она подняла на него влажные глаза. – Здесь, – она поднесла изящную руку к груди, – у меня все в узел завязано. Мне кажется, что когда-нибудь этот узел меня задушит. – Она поморщилась. – Не рассказывай Майлзу, какой я была жалкой, ладно?

– Мне кажется, он поймет, в чем дело, когда узнает, через что ты прошла. – Хотя в душе Джейк в этом сильно сомневался. Все женщины Майлза неизменно напоминали холодные манекены без всяких признаков эмоций.

– Ты не хочешь рассказать о том, что случилось на выставке? – Ветерок поднял прядь волос Эбби, и она зацепилась за щетину на подбородке Джейка. Он встал и протянул ей руку. – Впрочем, здесь в одной простыне тебе будет холодно. Пошли, – он улыбнулся, – поищем что-нибудь потеплее.

Эбби совсем утонула в замечательно теплой рубашке Джейка и спортивных штанах с пузырями на коленях. Она подобрала под себя ноги и поставила на одно колено кружку с горячим кофе.

– Ты не рассердишься, если я тебе все расскажу? Все, что случилось?

Он натянул футболку, пригладил волосы.

– Нет, не рассержусь, мисс Робертс.

Она хихикнула при этом напоминании об их недавней стычке и на мгновение задержала взгляд на мужской фигуре, сидящей напротив. Все было так обычно, будто они собрались поговорить о погоде.

– Самое страшное, что все наверняка было спланировано до малейшей детали.

– Продолжай.

– Меня в детстве похитили. Раздался этот громкий гул, потом рука зажала мне рот, я не могла дышать. – Она замолчала, потом продолжила. – Это было во время вечеринки, которую устроили мои родители. Мне надо было быть в постели, но кругом звучала музыка, слышался смех…

– И тебе было семь лет?

– Да. – Кружка затряслась в ее руках. – Тогда, ребенком, я похоронила все воспоминания. Подробности до вчерашнего вечера не всплывали.

– Если человек с чем-то не может справиться, – заметил Джейк, – срабатывает какой-то клапан, который все перекрывает.

– Ты прав. – Эбби повела плечами и вновь порадовалась теплу рубашки Джейка. – И еще, мне думается, я хотела уберечь от этих подробностей родителей. – Она вздохнула. – Чем больше мне вспоминается, Джейк, тем яснее становится, что я бы не справилась, если бы все помнила.

– А сейчас ты помнишь все? – мягко спросил Джейк.

– Нет, – покачала головой Эбби. – В основном унижение, беспомощность, растерянность.

Ей захотелось снова, как в доме на пляже, почувствовать тепло рук Джейка. Она пересела на другую койку и прислонилась к его плечу.

– Обними меня. – Ей в голову не приходило, что он может отказаться.

Джейк намгновение почувствовал угрызения совести – вспомнился Майлз. Однако он тут же напомнил себе, что утешительное объятие не в счет. Правда, было одно большое «но» – слишком уж приятно ему обнимать Эбби. Он обвил ее плечи одной рукой, а в другой намеренно держал кружку с кофе.

Ему вдруг подумалось: а кто обнимал и утешал ее в тот первый раз после похищения? Нуждалась ли она в утешении? Или напрочь все забыла и чувствовала себя нормально? И как она умудряется жить с этим постоянным страхом? Его самого научили драться, научили учить драться других, он умел следить за людьми, защищать их. Но как может молодая женщина из высшего общества, богатая, талантливая, не слишком красивая, но с дивными глазами и сексуальным голосом, справиться со всем этим?

Джейк зевнул и поставил кружку. Он увидел, что Эбби задремала, обнял было ее и второй рукой, но спохватился: этого Майлз уже точно не поймет. Джейк осторожно положил спящую на койку, укрыл, нашел бутылку виски и сделал хороший глоток, прежде чем улечься на противоположную койку. Пожалуй, стоит обучить ее нескольким приемам самообороны. Большой пользы это не принесет, но надо же попытаться хоть что-то сделать.

Джейк видел во сне Холли или кого-то очень похожего. Он проснулся от тихого, немного фальшивого пения и шипения чего-то горелого.

– Эбби! – Джейк протянул руку и выключил гриль. – Не включай его, он погано работает: не весь метан выгорает. Излишки его просачиваются на дно яхты, скапливаются там и могут воспламениться. Надо быть осторожным. – Почему он вдруг взялся читать ей нотацию, Джейк и сам не понял. Да нет, все он прекрасно понял – надо было отвлечься. Если есть что-то, перед чем он не может устоять, так это взлохмаченная после сна женщина в одной старой рубашке, которая умеет готовить. – Дожарь на сковородке.

Он прошлепал в душевую. Чем холоднее будет душ, тем лучше.

ГЛАВА 3

– Самооборона? – Эбби едва не подавилась глотком кофе.

– Ну да. Впрочем, забудь, неудачная мысль.

– Нет, почему же, вот только я не в форме. Я уже много месяцев только рисовала, и все.

Энтузиазм Эбби порадовал Джейка.

– Судя по твоим рассказам, этот ублюдок подкрадывался сзади, чтобы перекрыть тебе воздух. Тут я могу помочь. Если бы он нападал на тебя, когда ты спишь, тут уж ничего не поделаешь.

– Спасибо за предложение, Джейк.

– Придется подождать до вечера. Я хочу побольше пройти днем. – Немного погодя, когда он уже включил двигатели, а Эбби быстро прибиралась в каюте, все так же фальшиво напевая, он всерьез задумался, насколько хороша эта его мысль – возиться на палубе с подружкой Майлза.

Эбби разыскала в его хозяйстве большой блокнот и карандаш, уселась на палубе за спиной Джейка, закатала длиннющие рукава рубашки и принялась внимательно изучать мускулатуру Джейка. Ее зачаровывала игра солнечного света на покрытых легкой испариной мускулах и темных волосах, липнущих к шее. В художественной школе она много недель провела, изучая человеческое тело, но никто из натурщиков не вдохновлял ее так, как Джейк.

– Что ты там делаешь? – Джейк закрепил штурвал, чтобы можно было расслабиться и поесть.

– Так, наброски. – Эбби протянула ему блокнот. – Когда закончу, будет лучше.

Рисунок выглядел замечательно – детальный, с тенями, почти завершенный, во всяком случае, по его мнению. Он никогда бы не признался, но ему польстило, что Эбби все утро рисовала его.

– У тебя прекрасный рисунок мускулов, Джейк.

Она сказала это нейтрально, как художница. Он подавил желание тоже сделать ей комплимент и продолжал молча жевать бутерброд. И едва не поперхнулся, когда Эбби задумчиво произнесла:

– Мне бы хотелось нарисовать тебя без футболки, как следует изучить твой торс.

Джейк отчего-то смутился.

– Черт, я не собираюсь никому позировать. – Он неожиданно представил себе, как трудно позировать обнаженным перед женщиной.

– А в чем проблема? – Эбби заметила его смущение. – У тебя великолепное тело.

К своему ужасу, Джейк смутился еще больше. Это же женщина Майлза, черт побери!

– Ты что, заигрываешь со мной?

Она покачала головой.

– В моем интересе нет ничего плотского. – В ее глазах плясали смешинки, безумно раздражая Джейка. – Считай, что я фотограф, желающий запечатлеть красивый пейзаж.

– Думаю, Майлза это вряд ли порадует. Подожди, пока он выздоровеет, и нарисуй его.

– Я рисую то, что хочу, Майлз тут ни при чем.

– Если бы ты была моей девушкой, мне бы не очень понравилось, что ты рисуешь обнаженную «секс-машину».

Пришла очередь смутиться Эбби.

– Не могу поверить, что я так сказала. – Краска залила ее щеки. – Не очень мило с моей стороны, верно?

Джейк заразительно рассмеялся.

– Это было… – он помедлил, – несколько неожиданное определение для художницы из высшего общества.

– И все же я хотела бы тебя нарисовать. – Она заправила прядь волос за ухо. – Но я ничего не говорила про обнаженную натуру.

Он внимательно посмотрел на нее.

– Майлз наверняка поручит кому-нибудь взорвать меня ко всем чертям, если узнает, что ты тут пускала слюни по поводу моего тела.

– Майлз не склонен к насилию. – Она прикрыла глаза от солнца. – Джейк, тело у тебя превосходное, но, должна тебя огорчить, слюни по этому поводу я не пускаю. Он даже расстроился.

– Значит, я действительно нечто вроде пейзажа, на который тебе нравится смотреть?

– Нет, ты – мужчина с прекрасной фигурой. И я тебя нарисую, хочешь ты того или нет.

– Ты не любишь сдаваться, Робертс. В этом надо отдать тебе должное. – Джейку было уже знакомо это ее упрямство. Когда она лезла из кожи вон, чтобы заставить его рассказать о событиях в доме на пляже, ему всерьез хотелось придушить ее.

Она улыбнулась своей очаровательной, чуть косенькой улыбкой и взяла у него тарелку.

– Мне нравятся мужчины, умеющие сдаваться с достоинством, – прошептала Эбби ему почти на ухо.

Она наверняка использует этот хрипловатый, соблазняющий шепот, чтобы заставить Майлза поступать так, как ей хочется, подумал Джейк. Если бы я знал ее получше и она не была девушкой Майлза, обязательно наградил бы ее шлепком по заду.

Насос заработал как раз в тот момент, когда Эбби направилась в каюту. Он машинально взглянул на нее, ожидая реакции, но ничего не заметил. Она даже не вздрогнула.


Плавать? – Эбби собрала волосы на затылке. – Я думала, ты собираешься учить меня самообороне.

– Ты же сказала, что не в форме.

Весь день Джейк постоянно ощущал присутствие Эбби, рисующей его, как она выразилась, в «совершенно несексуальном аспекте». Чем больше он об этом думал, тем разумнее ему казалось не заводиться насчет чего-то, пусть даже обучения приемам самообороны, что приведет к физическим, телесным контактам.

– Здесь неглубоко и вода теплее. Поищи в шкафу, Холли там кое-что забыла.

– А ты тоже нырнешь? – Она отложила альбом.

– Через минуту.

Эбби с трудом втиснулась в белый купальник, оставленный Холли, оторвав бирку с ценой. Либо она крупнее подруги Джейка, либо та стремилась прикрыть как можно меньше этим купальником без бретелек, с открытой до крестца спиной и вырезами на боках почти до талии.

– Скромнее некуда, – пробормотала она, выходя из каюты, и сразу же столкнулась с Джейком.

Он нечаянно коснулся рукой ее бедра, и Эбби показалось странным, что она еще долго ощущала это прикосновение.

– Решил, что ты заснула, – сердито пробормотал он.

– Нет. Мне пришлось воспользоваться твоей бритвой. На этот костюм ткани пошло меньше, чем на носовой платок.

– Ага, очень сожалею, что он не по вкусу вашей светлости.

– Твой сарказм неуместен.

Стараясь не глядеть на Эбби, Джейк показал на лесенку, ведущую за борт:

– Спускайся.

– Какие мы сердитые.

Эбби состроила гримаску в спину Джейку, направившемуся в каюту. Она пренебрегла лесенкой и наперекор ему прыгнула в бирюзовую воду через борт. Ей пришлось глотнуть морской воды, прежде чем она вынырнула на поверхность прямо перед носом разгневанного Джейка.

– Я же сказал: по лесенке.

Отплевываясь, Эбби повернулась к нему и огрызнулась:

– Прекрати мне указывать! – Он поймал ее за запястье, притянул к себе. Она снова удивилась своей реакции на его прикосновение и попыталась выдернуть руку, но он не отпустил. – Ты меня злишь.

– И поэтому тебе плевать, что под водой могут быть камни?

– Ты бы не бросил якорь на совсем уж мелком месте. – Она с вызовом взглянула на него.

Джейк раздраженно отпустил ее руку.

– Прекрасно, калечься, если тебе так хочется. Только подожди, пока я не доставлю тебя к Марианне.

Он повернулся и мощно поплыл в сторону. Эбби попыталась угнаться за ним.

– Ты это о чем? – Догнать его она все равно бы не смогла, поэтому пришлось кричать: – Что значит «доставлю тебя к Марианне»?

Ее раздражало, что Джейк продолжает плыть, а ей пришлось вернуться и барахтаться около яхты. Она обогнула яхту и легла на спину, радуясь теплому вечернему солнцу и легкому покачиванию на волнах.

Уэствей плавал, пока не успокоился. Вид Эбби в купальнике Холли действовал ему на нервы. Купальник напомнил ему, что все могло быть по-другому… Черт, какая же все-таки странная женщина. Говорит, что у него «великолепное тело», а сама держится так отчужденно, что впору завопить от злости? И откуда у нее такой сексуальный голос? И вообще, с какой поры Майлз проявляет интерес к женщинам типа «дикарки с Борнео»? Эта женщина состоит из одних противоречий: испуганная и задиристая, сдержанная и, несомненно, сексуальная. А еще весьма напыщенная, достаточно ее замечаний по поводу купальника Холли. И что Майлз в ней нашел?

– Эбби!

Она обнаружилась с другой стороны яхты, где отдыхала, цепляясь за канат.

– Да?

– Почему ты не держишься на виду? – прорычал Джейк, подплыл к ней и оторвал от каната. – Я уж решил, что ты еще задумала утонуть! – Он подтолкнул ее к лесенке. – Ты меня совсем достала, Робертс.

Эбби поднялась по ступенькам, кипя от гнева, и сразу же повернулась к Джейку, который следовал за ней.

– Почему ты такой грубый? – Ей безумно хотелось спихнуть его в воду, но ее отвлекли капельки воды, сбегающие по загорелой коже, и мокрые, темные волосы. – В рукоприкладстве нет никакой нужды! – Она потерла руку, за которую он сдергивал ее с каната.

– Ты должна оставаться там, где бы я мог тебя видеть!

– Не надо было так быстро плыть. Я не смогла за тобой угнаться!

Отбросив мокрые волосы со лба, Джейк в изнеможении вздохнул.

– Ты будешь двигаться? Или мне тебя нести? – Он все еще стоял на верхней ступеньке, небрежно держась одной рукой за поручень.

– Ничего не выйдет!

Она сильно толкнула его, но он успел схватить ее руку и, падая, увлек за собой. Эбби от неожиданности едва не захлебнулась, но Джейк крепко схватил ее за талию и вынырнул на поверхность. Отплевываясь, она схватила его за плечи, тряся головой, чтобы убрать с лица волосы.

– Ах ты, поганец! – Эбби закашлялась. – Бессовестный поганец! – Она попыталась вырваться, колотя его по плечам. Но ее попытки были настолько малоэффективны, что Джейк начал смеяться.

– Пора прекратить, ваша светлость, ваши истерики мне уже поднадоели.

Яркие зеленые глаза уставились на него.

– Если бы у меня была истерика, Уэствей, ты давно бы почувствовал мое колено в своем паху.

Ему удалось повернуть ее и подтолкнуть вверх по лестнице.

– Спасибо за предупреждение.

Эбби снова вскипела, когда, поднявшись на палубу, он медленно окинул ее насмешливым взглядом. Его что-то рассмешило, такое у нее создалось впечатление.

– Что еще? – Она уперлась руками в бока. – Ты меня специально сердишь?

Джейк засмеялся и покачал головой, брызги воды разлетелись в разные стороны.

– Не-а. – Он пригладил волосы, сложил руки на груди и ухмыльнулся.

– Ты меня доведешь, – сквозь зубы прошипела Эбби. – Как сейчас врежу!

– Тебе лучше на себя саму злиться. – Он с трудом сдерживался, чтобы снова не рассмеяться. – Этот купальник, который ты взяла у Холли, явно не стоило мочить.

Эбби взглянула вниз на себя, и глаза ее расширились – купальник стал совершенно прозрачным.

– Видимо, так она надеялась тебя завести. – Эбби чувствовала себя совершенно голой, да она, в сущности, и была голой. Однако она сдержалась и не ринулась в каюту, а спокойно заявила: – Будет снова пристойным, когда высохнет.

– Как сказать. Ты не хочешь смыть соль, а то он развалится на куски?

Внезапно Эбби почувствовала, как под двусмысленным взглядом Джейка все ее тело охватило жаром. Она ответила ему таким же чувственным взглядом, и его тело тут же выдало его.

– Предлагаю тебе сделать то же самое. – Она на короткое мгновение опустила взгляд. – И сделай воду похолоднее.

– К тебе это не имеет никакого отношения, Робертс. – Джейку снова неудержимо захотелось придушить ее. – Я лишь представил себе Холли в этом купальнике.

– Ну, тогда жаль, что разочаровала тебя, Уэствей. – Обеспокоенная тем, как действует на нее Джейк, она повернулась, взяла альбом и уселась на скамейку. – Для нас обоих будет лучше, – заметила она, не глядя на него, – если ты поскорее «доставишь меня к Марианне», кто бы они ни была. – Скорее всего, бывшая подружка с сотней ребятишек, ехидно решила она.

– Угу. Верно, черт побери.

Джейк ушел в душевую. Его настроение совсем испортилось, когда вода начала идти толчками – явный признак, что бак почти опустел. Он переключил тумблер на резервный бак…

– Нам придется завтра сделать остановку, мы слишком лихо тратим воду. – Он стоял спиной к Эбби, не мог смотреть на нее спокойно. Это женщина Майлза, убеждал он себя, вопрос о ней даже не стоит на повестке дня. – А потом я хочу без остановок добраться до Марианны. Я и так опаздываю. – Он бросил на нее сердитый взгляд, потому что она молча продолжала рисовать. – Почему бы тебе не одеться?

– Одну минуту. – Снова задвигался карандаш.

– Накинь что-нибудь.

– Я насчет тебя ошиблась, Уэствей, – заявила Эбби, откладывая в сторону альбом. – Ты у нас пуританин.

– Нет. – Джейк намеренно медленно повернулся к ней лицом. – Ты девушка моего приятеля, и, если бы ему пришло в голову, что ты тут ходишь передо мной голая, он немедленно подговорил кого-нибудь из старых армейских приятелей разделаться со мной и с яхтой.

– Ты боишься Майлза?

Эбби встала перед ним. Как же ему хотелось, чтобы она ушла с глаз долой! Но он посмотрел ей прямо в глаза.

– Я его не боюсь. Просто мы не пристаем к женщинам друг друга.

– Я не хочу, чтобы ты ко мне приставал, я лишь хочу тебя рисовать. – Она тоже не отводила взгляда. – К тому же… – она пожала плечами, Джейк предпочел бы, чтобы она этого не делала, – он будет тебе благодарен, что вызволил меня из беды.

– Насколько хорошо ты знаешь Майлза? – прищурился Джейк. – Потому что у меня создается впечатление, что мы говорим о разных людях.

– Ты хочешь знать, сплю ли я с ним?

– Черт, да нет же. Мне плевать, что ты с ним делаешь, мне просто интересно, знаешь ли ты его. Например, чем он зарабатывает деньги?

– Это его дело. – Эбби нахмурилась, не желая признаваться, что, возможно, она и в самом деле плохо знает Майлза. Он был ее финансовым советником и одновременно бойфрендом.

– Значит, пока ему хватает бабок, чтобы тебя ублажать, тебя это не волнует?

– Нас познакомил отец, так что скорее всего с ним все в ажуре. – Ей не хотелось говорить о Майлзе, поэтому она поспешно добавила: – И я не хочу слышать никаких твоих рассказов о нем.

– Почему ты так предубеждена? – воскликнул Джейк. – Почему уверена, что я буду рассказывать о нем только плохое?

– Да, верно, – смущенно призналась она. – А почему, не знаю…

– Послушай, наши общие друзья, когда мы были в Бейруте, на Мальвинских островах или в Ирландии, всегда предпочитали иметь его в своей команде. Майлз – чертовски талантливый стратег.

– Но… – подсказала Эбби. – Ты ведь хотел мне еще сказать, что в нем есть и другие, глубоко спрятанные качества?

– И не собирался! – Джейк отвернулся. – Я всего лишь спросил, еж твою мышь, знаешь ли ты, чем он зарабатывает на жизнь.

– Он финансист.

– Больше я ни о чем и не спрашивал. – Джейк потер ладонью шею. – Давай бросим эту тему, я пойду спать.

– А как же насчет урока самообороны?

– Забудь.

– Но ты предложил…

– Я сказал: забудь!

– Как это похоже на тебя. Одна болтовня, никакого дела. – Эбби повернулась и принялась любоваться закатом, а Джейк ушел в каюту. Она вздрогнула, когда в каюте что-то загремело.

Что такое с Джейком? Создавалось впечатление, что он умышленно ищет повод ее позлить, как будто боится, что она подберется к нему слишком близко.

Он появился через несколько секунд, таща подушки с сидений. Бросил их на палубу. Снова залез в каюту и вынес спортивные брюки.

– Надень.

– Ты прямо одержим желанием прикрыть меня, – пробормотала Эбби, натягивая огромные штаны. – Наверное, хочешь, чтобы я окочурилась от перегрева. Или я тебя возбуждаю?

– Нет, леди, – огрызнулся он, – вы не в моем вкусе. – Эбби рассмеялась. Джейк резко поднял голову. – В чем дело?

– Ни в чем.

– Нет уж, говори. – Он взял ее за руку, заставил подняться и повернул спиной к себе.

– У меня странное ощущение, – рассмеялась она, – что ты не можешь оторвать глаз от моего бюста.

– Ага, точно. Среди своих, таких, как я, мы называем это сиськами. Но давай – о деле. Нападающий приближается к тебе сзади, и что ты делаешь?

– Ничего. – Она поежилась, несмотря на теплый вечер. – Он нападает внезапно.

– Хорошо. Как он обычно тебя хватает?

Эбби нахмурилась и повернулась к Джейку.

– Показать?

Он пожал плечами и повернулся к ней спиной.

– Тебе надо присесть, – вздохнула она, – ты слишком длинный, чтобы изображать меня.

– Ладно. – Он встал на колени – все что угодно ради спокойного вечера.

Она стояла в шаге от него и пыталась вспомнить, как умудрялся ее преследователь так быстро с ней справиться. В легких не хватало воздуха, значит, он закрывал ей рот ладонью.

– Ну как, готова? – выдавил Джейк сквозь зубы.

Женщина неожиданно прыгнула ему на спину, завела одну его руку за спину, зажала рот ладонью. Не совсем то, но все же похоже.

– Немного не так. – Она выпустила его и плюхнулась на матрас. Он весело смеялся, поднимаясь на ноги. – Что тебя так развеселило?

– Боюсь, бойца из вас не выйдет, мисс Робертс. – Она его чуть не задушила в объятиях.

– Я не собираюсь стать наемным убийцей, хочу лишь научиться сопротивляться.

– Правильно. – Стараясь не улыбаться, Джейк повернул ее спиной к себе. – Давай, я буду изображать нападающего, а ты мне подсказывай, как он действует.

– Попытаюсь. – Эбби взглянула через плечо, закрыла глаза, чтобы лучше себе все представить, схватила Джейка за руку и потянула. – Тебе надо подойти ко мне поближе. – Взяла другую руку и положила себе на шею. – Ты должен пытаться задушить меня…

– Понятно, а что этой руке делать? – Он побарабанил пальцами по ее плечу. Очень даже приятному на ощупь плечу.

– Пытаюсь сообразить… Но главное – он сразу перекрывал мне воздух.

– Угу, я бы тоже не возражал, – насмешливо сказал он.

– Вроде вот так… – Она подсунула под его руку обе своих руки. – Вот еще что: мне кажется, он отрывал меня от земли.

Джейк послушался, и голова у Эбби пошла кругом. Его движение было стремительным и в точности соответствовало приему ее преследователя.

– Что теперь?

Она затрясла головой.

– Очень похоже. – Голос дрожал.

– Тебе нужен пистолет. – Джейк поставил ее на ноги и тут же подхватил за локоть, потому что она зашаталась. – Против такого приема ничего не поделаешь. – Во всяком случае, без черного пояса дзюдо.

Эбби повернула к нему побледневшее лицо.

– Значит, я ничего не могу сделать?

– Не-а, – мрачно подтвердил он. – Полагаю, он первым делом ударяет тебя плечом в спину?

– Да, скорее всего. Я не уверена, но похоже на то.

– Резкий толчок, зажатый ладонью рот и рука на горле лишают тебя притока кислорода. Ты теряешь ориентацию – Она кивнула, вид у нее был очень жалкий. – В этом случае можно с силой наступить ему на ногу.

– Он меня поднимает…

– Да, тогда не выйдет. – Джейк нахмурился.

– Но ведь должно быть что-то, чему ты можешь меня обучить! – Ей было трудно расставаться с надеждой научиться сопротивляться.

– Ладно, попробуем вот это. – Он крепко обхватил ее. – Двинь меня локтем. Сильнее. Сильнее!

– Я сделаю тебе больно!

– Переживу.

Она попробовала.

– Извини!.. – И тут же обернулась и потянулась к нему рукой.

– Нет, ты молодец. – Джейк потер ребра и поморщился, чтобы порадовать ее. – Еще можно ударить по лодыжке. – Он поднял Эбби, обхватив ее сзади, и приказал: – Лягайся, да посильнее.

– Я так и делаю.

– Ты меня щекочешь. – Эбби изо всех сил ударила его пяткой. – Уже лучше. – Он рассмеялся и опустил ее на палубу.

Когда она повернулась к нему, в ее глазах снова светилась надежда. Джейку захотелось показать ей еще несколько приемов.

– Ладно, в следующий раз ты попытаешься ударить его затылком или лбом по носу – в зависимости от того, как он тебя схватит. Это больно.

Она засмеялась.

– Я не хочу пробовать это на тебе.

– Я бы тоже не хотел. Я просто тебя подниму, чтобы ты сориентировалась.

– Вот так?

– Ага. – Тут она быстро сообразила, молодец. – Можно еще попытаться упасть на пол, увлекая его за собой. Если удастся упасть на бок, можно от него освободиться.

– Звучит довольно сложно.

– Вовсе нет. – Он повернул ее за плечи и обхватил, прижав руки к бокам. – Давай, падай, – приказал он.

Эбби согнула колени и попыталась упасть на бок, но оказалась расплющенной телом Джейка. Он помог ей встать на ноги.

– Неплохо, но в следующий раз откатись сразу же после падения.

– Ты слишком тяжелый, мне из-под тебя не выбраться.

– Попытайся.

Полчаса Эбби старалась освоить этот прием.

– Не получается!

– Разозлись и попробуй еще разок.

– Больше не хочу!

– Ладно, сделаем вот так. – Он поставил ее в такую позицию, чтобы она смогла сделать небольшой шаг в сторону, перед тем как упасть. – Если быстро перевернешься, сможешь из-под него выбраться! – Джейк снова схватил ее за талию, Эбби упала и сделала запоздалую попытку выбраться из-под него.

– Думаешь, смогу? – Она перекатилась на спину и улыбнулась.

– У тебя будет шанс. – На самом-то деле шанс весьма крошечный. – На твоей стороне фактор внезапности.

Его слова воодушевили Эбби. Она вскочила на ноги первой и сама подала ему руку, помогая встать.

– Еще разок?

– Давай, и кончим на сегодня.

– В чем дело? – спросил Джейк, когда Эбби помедлила.

– Знаешь, на выставке, мне кажется, он ударил меня спереди по лицу, – нахмурилась она.

Терпи, Уэствей. Он перевернул ее лицом к себе.

– Когда будешь падать, поддай ему коленом в пах.

– Я не могу так поступить с тобой!

– Я же сказал: «ему». Есть предел, дальше которого я не готов идти, Робертс.

Джейк обхватил ее, она упала, но не смогла из-под него вывернуться.

– Я поддала тебе коленом в пах. – Она засмеялась, потому что под тяжестью его тела не могла даже пошевелиться.

На мгновение лицо Джейка было так близко, что Эбби показалось, он ее сейчас поцелует. Она почувствовала, как реагирует его тело на ее близость. В ней самой тоже ожило что-то – древнее и простое, даже примитивное, испугав ее. В этот короткий момент ей был необходим Джейк Уэствей, нужен как воздух – чтобы выжить.

– Мне кажется, на сегодня нам лучше закончить, – хрипло прошептала Эбби.

Темно-голубые глаза с вызовом взглянули на нее.

– С тебя хватит?

– Да. – Она села.

Джейк вскочил на ноги и протянул ей руку.

– Может быть, ты начала нервничать, потому что я тебя завожу? – насмешливо спросил он.

Эбби не разозлилась, она рассмеялась. Он бросил на нее беглый взгляд и пошел в каюту.

– Мне надо кое-что сделать в душе.

Сама Эбби удовлетворилась раковиной на кухне. Потом осмотрела оставленные Холли вещи в поисках подходящего платья. Тут с верхней полки упала коробка, потеряв в полете крышку. Глаза женщины расширились: она никогда в жизни не видела такого огромного количества презервативов. Всевозможных цветов и оттенков, некоторые даже с прибамбасами.

– Черт! – Эбби быстрее запихнула их назад в коробку, молясь, чтобы Джейк задержался в душевой. Наконец раздался щелчок защелки, крышка придавила гору презервативов, она сунула коробку в шкаф. И едва успела облачиться в короткое желтое платье с пуговицами спереди и встать спиной к шкафчику, как Джейк, с обмотанными полотенцем бедрами, вышел из душа.

– Значит, нашла кое-что.

– Да. – Куда больше, чем рассчитывала. На мгновение ей показалось, будто Джейк снова пожалел, что видит это убогое платье не на Холли. – Что-нибудь не так?

Он удивленно нахмурился.

– Хотел задать тебе тот же вопрос.

– Нет, со мной все в порядке. – Если не считать краски смущения, добавила она про себя.

– Прекрасно. – Он все еще хмурился. – Тебе ничего не нужно? – спросил он, складывая руки на груди. Эбби от души понадеялась, что полотенце не свалится.

– А? Нет. – Она покраснела еще больше, что вообще-то было ей несвойственно.

– Я думал, ты собираешься рисовать.

– Нет, мне нужна резинка, ластик… – Господи! Что я такое говорю?

– Тут мне нечем тебе помочь. – Ему наверняка нравится мое одеяние, подумала Эбби, он глаз от меня не отводит. – Ты не могла бы отойти? – Капли воды стекали по его рукам и груди. – Мне надо кое-что достать.

– А, да, конечно. – Вдруг коробка снова вывалится? – Пойду порисую. – Она стремглав выскочила из каюты.

Джейк покачал головой.

– Тяжелый случай, – пробормотал он, открыл шкафчик и достал выцветшие джинсы и футболку.

Что-то попало под босую ногу, он наклонился и поднял яркий пакетик. Хмыкнув, сунул в карман. Потом поставил в духовку куриную запеканку, сварил кофе и вышел на палубу. Она сидела в полутьме и работала.

– Эй, Эбби! – Она подняла голову и увидела, что он полез за чем-то в карман. – Я нашел тебе резинку.

Она машинально подняла руку, поймала пакетик на лету и тут же швырнула его обратно, пробормотав:

– Не тот цвет.

Джейк засмеялся и поставил рядом с ней кружку кофе.

– А чем вы с Майлзом пользуетесь?

В смысле предохранения? У ошарашенной Эбби даже рот открылся от негодования. Не твое дело, черт возьми! Не дождавшись ответа, Джейк прихлебнул кофе.

– Он все еще играет в регби? Когда-то он был хорош.

– Теперь только в теннис. Полагаю, сломанная нога помешает ему какое-то время заниматься спортом.

– Тебе придется иметь дело с раздраженным мужчиной. Помнится, когда он схватил пулю в плечо на Мальвинах, он вел себя как медведь, у которого чирей на заднице.

– Я так и не спросила, что с ним случилось, – виновато сказала Эбби. – А ты?

– Ты не могла говорить. У меня же другим голова была занята.

– Да, я заметила, – съехидничала Эбби. – В тот момент она несла судно.

– Я тогда за тебя говорил, если ты помнишь, – лениво протянул Джейк.

– Хочешь, чего-нибудь приготовлю?

– Все уже в духовке, спасибо.

– Тогда, может быть, я еще чем могу помочь?

Тут раздался хлопок и погасли габаритные огни. Эбби вскрикнула и уронила альбом.

– Принеси-ка фонарь из каюты, – попросил Джейк. – Предохранитель полетел.

– Да, конечно, – сказала она, но в голосе все еще слышался испуг.

– Он в шкафу, на нижней полке.

Возвращаясь, Эбби включила фонарь и направила луч на Джейка.

– Посвети на эту панель. – Он отвинтил панель откуда-то взявшейся отверткой и присел на корточки. – Точно, – он вытащил маленький цилиндрик, – это предохранитель.

Она светила на панель, пока он доставал новый предохранитель. Луч света дрогнул, когда его голова коснулась ее бедра.

– Ты не можешь светить ровно?

В чем дело? Эбби ухватилась за фонарь обеими руками. Почему я вдруг почувствовала себя нимфоманкой? Волосы этого мужчины коснулись моей ноги, а я уже готова толкнуть его на палубу и вскочить на него! Очень даже типичная реакция: чем меньше шансов что-то заполучить, тем больше этого хочется… В течение минуты она пыталась убедить себя, что все это сплошные глупости, пока Джейк не прорычал:

– Ты не можешь стоять спокойно?

Его теплое дыхание согрело ей бедро, и жар передался всему телу. А Джейк уронил предохранитель на палубу. Ему страшно хотелось сорвать с нее платье Холли, бросить на палубу и показать кое-что поинтереснее приемов самообороны. Это не может долго продолжаться. Ему надо от нее поскорее избавиться. А то недалеко до беды… Он достал другой предохранитель.

– Теперь порядок. – Щелкнул выключатель, и свет зажегся.

– Поискать тот, что ты уронил? – спросила Эбби, когда Джейк отодвинулся на безопасное расстояние.

– Завтра найду, когда будет светло.

Она уже успокоилась и решила, что если постарается держаться от него подальше, то не будет больше испытывать таких желаний. Странно все же, подумала она, раскладывая запеканку по тарелкам, Майлз никогда не вызывал у меня таких эмоций, мне никогда не хотелось сказать ему: «Возьми меня, возьми меня, я вся твоя».

– Очень вкусно. – Эбби решила завести безопасный разговор.

– Угу. – Он даже не взглянул на нее.

Слава Богу! Все вернулось на круги своя: он – друг Майлза, она – всего лишь досадная помеха его планам. Скорее бы вернуться в дом на пляже!..

– Где ты завтра останавливаешься, чтобы набрать воду?

Он сказал ей.

– Тогда я оттуда поеду домой.

Она твердо решила. Рик, отец, а еще – ее преследователь могли заметить, что она исчезла. Джейк молча продолжал есть, запивая еду пивом.

– Мне думается, так будет лучше. Ты сможешь вызвать Холли, а я вернусь домой, и все будут счастливы. – Она вздохнула и поддела на вилку кусочек куриного мяса. – Голос ко мне вернулся, так что нет смысла оставаться на борту.

– Ты сможешь улететь домой от Марианны. – Он допил пиво. – Извини. – Он поднялся, сунул грязную тарелку в раковину, а пустую банку в мусорный контейнер.

Искренне удивленная, Эбби нахмурилась.

– Почему не завтра? Ведь ясно, я тебе мешаю, Джейк. Чем раньше мы разойдемся, тем лучше.

– Оттуда, где мы остановимся, не на чем уехать. От Марианны все просто, там рядом аэродром.

Я что, совсем рехнулся? Джейк покачал головой. Он только что сам лишил себя шанса избавиться от Эбби Робертс и вызвать Холли, которая с радостью примчится.

Джейк наклонился над маленьким холодильником, достал две банки пива и протянул одну ей. Он был уверен, что сейчас она скажет что-то вроде: «А вина у тебя нет? Сухого?»

– Спасибо. – Она взяла банку. – Я стеснялась попросить. – Она не заметила его удивления и тренированным жестом открыла банку. Он засмеялся, глядя, с каким удовольствием она пьет пиво.

– Пожалуй, стоит вписать пиво в наш список покупок. Не думаю, что моего запаса нам хватит на неделю, раз ты его так любишь.

«Пиво!» – написала Эбби и два раза подчеркнула.

– Ты еще не забудь про белье для себя. Я не продержусь неделю, если ты будешь тут сверкать своими сись… – он вовремя поправился, – своей грудью.

– Называй как хочешь, Джейк. – Эбби снова улыбнулась своей милой, чуть косенькой улыбкой. – Майлз называет их по-разному. – Она не смогла бы объяснить, зачем это сказала.

Джейк вдруг покраснел и смутился. Повернулся лицом к океану и основательно приложился к банке с пивом. Черт! Он уже не помнил, когда в последний раз краснел.

– До Марианны долго добираться?

– Пять или шесть дней. Мне надо быть там в пятницу. Монти, муж Марианны, хотел кое-что со мной обсудить, к тому же это день рождения Марианны и будет грандиозная вечеринка.

– А, понятно. – Эбби добавила в список бумагу и карандаш. У нее будет много свободного времени, чтобы порисовать. – Значит, Марианна – твоя сестра.

– Угу.

– Она, верно, ждет, что ты приедешь с Холли?

– Это тебя не касается. – Ответ прозвучал резче, чем ему хотелось. – Я сам разберусь.

Он ожидал, что она надуется, но, когда он обернулся, Эбби все еще задумчиво составляла список. Он невольно рассмеялся.

– Там очень мало магазинов. – Джейк был уверен, что она расстроится. Наверняка полжизни проводит в роскошных магазинах.

– Прекрасно. Джейк озадаченно нахмурился.

– Не любишь ходить по магазинам?

– Я не люблю толпы. – Она с вызовом посмотрела на него. – А ты уже решил, что все обо мне знаешь?

– Что ты хочешь этим сказать?

– Ты наверняка решил, что раз моя семья богата, то я без устали брожу по магазинам, а рисую ради забавы. То есть, зачем мне еще деньги, верно? – Она хрипловато рассмеялась. – Ты считаешь меня испорченной, легкомысленной стервой.

– Ну, а ты сама? – Джейк дал ей еще банку пива. – Ведь если верить тебе, я просто секс-машина. – Джейк впервые за долгое время расслабился. – Наверное, мы оба руководствовались первыми впечатлениями.

– А какое у тебя создалось первое впечатление? – Она чокнулась с ним банкой и отпила глоток. Вызов в ее глазах не оставил Джейку шанса соврать.

– Мне подумалось, что ты похожа на уродливую сестру дикарки с Борнео.

– А я решила, что ты – мой ужасный преследователь.

– Я не мог понять, что Майлз в тебе нашел. – Эбби так заразительно смеялась, что Джейку хотелось подольше слышать этот смех.

– Наверное, мой трастовый фонд, не иначе. – Она пожала плечами. – Моя подруга Линн утверждает, что я неспособна на серьезные взаимоотношения. Скорее всего она права. Я забываю перезвонить, опаздываю. Как начинаю рисовать, все остальное вылетает из головы.

– Не все умеют поддерживать серьезные отношения. – Он пожал плечами.

– Ты тоже?

Глаза Джейка потемнели.

– Без комментариев.

– Попробую догадаться. – Она допила пиво, икнула и наклонилась через стол поближе к нему. – Ты когда-то любил, но ничего путного не вышло. Вот ты и сдался. Было… ик!.. слишком больно.

Мгновение Джейк как завороженный смотрел в ярко-зеленые глаза, на влажные губы.

– С чего ты взяла?

Ему хотелось прикоснуться к этим губам, они были так близко – он даже ощущал ее легкое дыхание. Она улыбнулась.

– На самом деле я не художница. Меня все зовут цыганка Роуз Эбби, я все про такие вещи знаю.

Джейк быстро одернул себя: немедленно прекрати. Перед тобой – женщина Майлза…

– Ну, цыганка Роуз Эбби, ты напилась. – Он налил ей стакан воды. – Пей и укладывайся спать.

Джейк с особой аккуратностью постелил постель, потому что все время прислушивался к шорохам за спиной, прерываемым икотой и несколько фальшивым пением.

– Ты можешь уже повернуться, – засмеялась она, – я в приличном виде.

– Это как посмотреть, – пробормотал Джейк и повернулся, почувствовав прикосновение ее холодных пальцев к локтю. Она положила руку ему на плечо, приподнялась на цыпочки и поцеловала его в губы.

– Это еще за что? – Он не мог не улыбнуться: Эбби выглядела такой растрепанной и пьяненькой.

– Мы с тобой… ик! – Она покрепче ухватилась за него, потому что яхту качнуло. – Будем вечными друзьями! – Она зевнула и прислонилась лбом к его плечу. Джейк осторожно повел ее к койке. – Я это точно знаю.

– Да? Я тоже. – Он высвободил руку. – Цыганка Роуз Эбби, – хмыкнул он, – подозреваю, что ты завтра будешь мучиться похмельем.

– Джейк? – Он услышал ее голос, когда уже натянул простыню на голову и умудрился выкинуть из головы ее поцелуй.

– Да? – Он упрямо лежал к ней спиной, чтобы не видеть, как лунный свет освещает привлекательные изгибы ее тела.

– У тебя потрясающее тело.

– Черт! – выругался он, потому что его «потрясающее тело» немедленно прореагировало на этот хриплый, сексуальный голос.

– Попробуй заняться медитацией, – продолжил голос, – найди свою сущность. Давно пора.

ГЛАВА 4

Темно и жарко. Удушающе жарко и темно так, будто все залито черной краской.

Она слышала лишь биение своего сердца и ничего больше. Пока он не заговорил. – Ты будешь умницей, верно? Не захочешь расстроить папочку и мамочку? Ты ведь не станешь плакать? – Тон был добрым, но сам он совсем не добрый, от этого голоса все сжималось у нее в животе.

Эбби не могла пошевелить руками, чтобы вытереть слезы со щек, они насквозь промочили кляп, которым он заткнул ей рот. Если он обнаружит, что она плачет, может произойти что-то такое, что расстроит маму и папу.

– Ты хочешь, чтобы они гордились своей маленькой принцессой, верно? Не хочешь их расстраивать?

Его голос доносился до нее то громче, то тише, иногда она даже не все понимала. Эбби вспомнила про программу, которую видела по телевизору. Затаив дыхание, она следила, как художник, мазок за мазком, создает картину.

– Как ты считаешь, они тебя достаточно ценят, чтобы отдать мне все деньги? У них их много, слишком много.

Эбби мужественно старалась не слышать этот голос. Она мысленно держала кисть и наносила светлые мазки на черный холст, оживляя его.

Если она переставала двигать кистью, голос становился громче; если же она сосредоточивалась, то не слышала его вовсе, во всяком случае не различала слов.

Пока он не закричал. Стоило ему закричать, как картина, которую она с таким трудом создавала в уме, ускользнула от нее. В голове стучало, она понимала, что нужно вернуть картину, снова взять кисть. Если она этого не сделает, то задохнется и никогда снова не увидит родителей.

– Ты хочешь снова их увидеть? – расслышала она его голос. – А насколько сильно они хотят тебя увидеть?

Картина ускользала, ускользала. От того, удержит ли она картину, зависела ее жизнь. Он снова заговорил мягко.

– Я уйду ненадолго. Впрочем, это зависит от того, насколько сильно твои родители жаждут тебя заполучить.

Она была вся в поту, как будто у нее температура от ветрянки, только хуже. И пить хотелось. Не плачь. Будет только жарче, нос забьется, а через эту мокрую тряпку почти невозможно дышать.

Ей показалось, что она услышала удаляющиеся шаги. Она снова принялась мысленно рисовать, но это была уже совсем другая картина – водопады, единороги, солнечный свет.

– Я еще здесь!

Картина мгновенно исчезла, ее обуял ужас.

– Я отрежу у тебя прядь волос, маленькая принцесса, чтобы доказать твоему папочке, что ты у меня. Или лучше пальчик? – Он сделал умышленную паузу. – Или и то, и другое?

Она оцепенела. Услышала, как щелкнули ножницы. Не могла дышать, не могла говорить, не могла двигаться, ничего не видела…

Эбби проснулась, хватая воздух ртом. Дрожа, выпуталась из простыни, перебралась на койку у противоположного борта.

– Обними меня, Джейк. – Ей надо было убедиться, что это лишь сон, что никто не может причинить ей зло. – Джейк, обними меня!

Сонный Джейк повернулся, он решил, что это Холли просит, чтобы он ее обнял. Уж он-то знал, что нужно Холли. В полусне он протянул руку и привлек Эбби к себе. Она легонько вздохнула, ощутив тепло его тела.

– Мне приснился страшный сон, – прошептала она, положив голову ему на плечо и вдыхая мужской запах его кожи. – Все эти воспоминания, они такие реальные.

– Не бойся. – Джейк пропустил ее слова мимо ушей, его реакция была машинальной, реагировало его тело, а не сознание. Так приятно было чувствовать ее рядом, вдыхать легкий аромат. Хрипловатый, сексуальный голос что-то бормотал.

– Холли. – Руки Джейка обвились вокруг Эбби, он нашел ее губы и поцеловал, заглушив вскрик изумления. Она открыла глаза, уперлась руками в его плечи, чувствуя бедрами всю силу его желания.

– Джейк!.. Нет!..

– Какого черта! – В лунном свете она разглядела выражение крайнего раздражения на лице Джейка. Он оттолкнул Эбби, соскочил с койки и зажег свет. Она снова стала похожей на дикарку с Борнео: волосы рассыпались, зрачки сузились, кожа блестит от пота, дыхание прерывистое.

– Какого черта ты здесь делаешь? – Он протянул к ней руку, но она увернулась.

– Только не… – она никак не могла унять дрожь, вызванную его прикосновением, – прикасайся ко мне!

– Что ты делаешь в моей постели? – Она рванулась к двери, но Джейк удержал ее. А ей было просто необходимо выбраться из каюты, вдохнуть свежего воздуха, успокоиться. – Отвечай!

– Мне приснился кошмар! – крикнула она, злясь на себя за то, что все еще ощущает поцелуй Джейка на своих губах.

– Я живу в кошмаре! – Джейк быстро натянул джинсы, чтобы как-то успокоить ноющее ощущение в паху. – Ради Бога, Робертс, ты что, принимаешь меня за гребаного святого? – Он отвернулся, потому что, несмотря на синяк под глазом, растрепанные волосы и гнев в зеленых глазах, она выглядела на редкость соблазнительной. – Я принял тебя за Холли. – Черт! А нежность ее кожи ему во сне приснилась?

– Это ошибка. – Эбби попятилась к двери. – Я ошиблась, полагая, что ты можешь меня просто обнять, а ты ошибся, приняв меня за Холли.

– Еще пара секунд, Робертс, и я бы тебя трахнул.

– Какой же ты грубый! – Ей одновременно хотелось и ударить Джейка, и поцеловать его.

– Могу выразиться еще грубее, есть основания, – сердито сказал Джейк. – Я чуть не предал друга из-за твоего дурного сна!

– Не думаю, что тебе бы это удалось, Уэствей. – Эбби нашла ручку двери, повернула ее и выскочила на темную палубу. Впервые воспоминания о перенесенных в детстве мучениях всплыли так детально, будто весь этот ужас произошел только вчера. Или несколько минут назад. Она лежала на скамейке на палубе и смотрела в небо. Нельзя закрывать глаза. Не хочу больше вспоминать.

Кожа ее еще до сих пор помнила прикосновение Джейка. Ей нужно было его тепло, черт побери! Ей хотелось не секса, только чтобы он ее обнял!

– Еж твою мышь! – Джейк достал бутылку виски из шкафчика, отпил хороший глоток и посмотрел на дверь каюты. Потом умылся холодной водой.

– Какой же ты подонок, Уэствей, она женщина Майлза!

Он в сердцах пнул дверцу шкафчика. Она бы никогда не поверила, что он действительно ошибся. Джейк постарался заглушить поднимающееся чувство досады. Черт, а я еще так старался, даже Холли из-за нее бросил, сказал он себе. Дурак набитый! Схватив спальный мешок Эбби, он вышел на палубу и замер.

Она недвижно лежала на спине, утонув в его белой футболке, и смотрела в небо. Ее вполне можно было принять за мертвую.

– Эбби. – Она не отозвалась.

Джейк взял ее за руку, нащупывая пульс. Только тогда она вышла из транса, моргнула и нахмурилась. Он накинул на нее спальный мешок.

– Если хочешь, иди в каюту, я посплю здесь.

Эбби покачала головой. Говорить она еще не могла, во всяком случае ей так казалось. Она так близко подошла к той самой грани, которой больше всего страшилась. Он поколебался, не зная, как поступить. Обнять он ее сейчас не может, она ему не доверяет. Он и в себе не очень-то был уверен.

– Тебе что-нибудь принести?

Опять лишь отрицательное покачивание взлохмаченной головки. Джейк потер ладонью шею, помолчал, потом пожал плечами. Он чуть не сказал, что она знает, где его найти, если ей потребуется общество, но сдержался – уж в очень плохом она была состоянии.

Как только дверь за ним закрылась, Эбби дала волю слезам. Ее охватило тоскливое чувство одиночества, не было никого, с кем можно было бы поделиться своим страхом, рассказать о том, что, хоть весь этот кошмар и случился многолет назад, столкнуться с ним лицом к лицу ей пришлось лишь сегодня. Более того, она страшилась, что все повторится. Впервые Эбби подумала, что, возможно, легче позволить себе сойти с ума, чем бороться. Как сделала ее мать…

Тогда не будет ничего. Нет! Ей стало противно от этих мыслей. Никогда! Он хочет отнять у нее разум. Она села и поплотнее завернулась в спальный мешок. Она ему не позволит.

Надо чем-то заняться, чтобы избавиться от этих мыслей. Нарисовать Джейка? Придумать детали будущей картины и так сдержать страх и дожить до восхода солнца. Л потом можно и заснуть.


– Эбби? – Джейк потряс ее за плечо. Он уже принял решение. Только деловые отношения. Если он будет держаться подальше, то справится. Доставит ее к Марианне и – счастливого пути, ласточка.

– Привет. – Она прикрыла глаза от яркого утреннего солнца и улыбнулась.

– Завтрак подан. – Он помолчал. – Ты сейчас похожа на участницу бега в мешках. – Глаза Джейка смеялись: Эбби попыталась войти в каюту, шагая в спальном мешке. Черт! Какая же она взъерошенная. Напоминает швабру, которой он трет палубу.

Он полагал, что она не станет есть богатый холестерином завтрак. И непременно начнет бросать на него обиженные взгляды, напоминая о вчерашнем. Но ошибся.

Эбби проснулась с уверенностью, что она обязательно выживет. Воспоминания не могут ее убить, они лишь способны испортить ей жизнь, дай она им волю. Сытный, обильный завтрак был обычным, как у тысяч и тысяч простых людей. Он создавал ощущение обыденной надежности. Да, пока она с Джейком, ей ничего не угрожает.

– Спасибо. – Она поднялась. – Ты все еще собираешься везти меня до Марианны или передумал в связи со вчерашним?

– Мы об этом уже говорили, Робертс. Отсюда тебе не выбраться.

– Правильно. Тебе надо в магазин?

– Уже побывал там. Мне надо скоренько проверить двигатель. – Он поднялся и взял тарелки.


– Передай мне гаечный ключ. – Ветерок подхватил край крошечного желтого платья, обнажив все великолепие ног Эбби. Джейк почувствовал знакомую реакцию. – Слушай, иди налей себе кофе, потом возьми свой список и отправляйся. Я здесь пару часов провожусь.

– У меня нет денег.

– Мой бумажник в шкафчике, возьми, сколько нужно.

– Спасибо.

Эбби не представляла, сколько ей может понадобиться, поэтому забрала все банкноты из бумажника Джейка.

– Тебе что-нибудь купить?

– Нет. – Его голова была опущена, но он помахал измазанной маслом рукой на прощание.

Эбби купила коробку карандашей, мягкие ластики, бумагу для набросков. Проходя мимо маленьких магазинов в гавани, заметила в витрине открытки. Она выбрала одну, чтобы написать Майлзу, другую – отцу, и еще одну – Линн. Как насчет тетушек? Ей следует поблагодарить их за то, что приехали на выставку. Эбби, не считая, взяла несколько открыток с изображением заката над гаванью, купила марки и уселась за столик в ближайшем кафе. Сначала она решила написать Майлзу.

«Дорогой Майлз, надеюсь, ты не слишком беспокоился. Твой друг Джейк хорошо обо мне заботится. – Она задумалась, отпила глоток кофе. – Так что нет причин для волнений. Джейк везет меня к своей сестре, откуда я улечу домой. Расскажу все при встрече, хотя я и не знаю пока, когда это будет. Постоянно думаю о тебе и надеюсь, что твоя нога заживает. С любовью, Эбби».

Она сморщила нос, перечитав открытку, уж очень официально. Ничего, сойдет.

На других открытках она представила свой отъезд как результат неожиданного решения отдохнуть. Двух своих теток-близнецов, которые пробыли на выставке час, съев все трюфели и икру, запивая их огромным количеством шампанского, она лишь поблагодарила за то, что они посетили ее выставку. Она всегда чувствовала в них зависть и антагонизм, которые не могли скрыть их фальшивые улыбки.

– Господи, да я на ведьму похожа! – Эбби внезапно увидела себя в зеркале, проходя мимо маленькой парикмахерской. Синяки под глазами, волосы торчком. Она толкнула стеклянную дверь и вошла.

Через некоторое время она почувствовала себя преображенной. Захватив пакет с только что купленной косметикой, она заскочила в туалет и слегка подкрасилась. Синяк на щеке стал бледно-желтым, так что она была уже больше похожа на себя.

Опустив открытки в почтовый ящик в гавани, она направилась к причалу. Соблазненная запахом свежего хлеба, на оставшуюся мелочь купила большой батон.

Что, если Джейк отплыл без нее? Она вздрогнула при этой мысли, но тут же успокоилась, заметив яхту.

Интересно, а какие бы были сегодня между ними отношения, если бы она его ночью не остановила? Если бы не напомнила, что она – не Холли?

Он, наверное, зол как черт. Хотя и гордится тем, что, невзирая на свою сексуальность, не тронул «женщину Майлза». Ждет не дождется, когда доставит ее к Марианне и сможет вызвать Холли. Она улыбнулась. Какое же у него замечательное тело. Рисунки будут отменными.

Шаги на палубе отвлекли Майкла от работы.

– Эбби… – Остальное застряло в горле. Перед ним была уже не та дикарка, которая ушла с яхты утром. Не похожа она была и на перепуганную лахудру, выскочившую из его постели прошлой ночью. – Я тебя не узнал.

Он внимательно следил за ней. Ноги просто потрясающие. Но не только. Ему показалось, будто кто-то ударил его в солнечное сплетение, когда она улыбнулась.

– Ты закончил с мотором?

– Угу. Почти. – Он приподнял черные по локоть руки.

– Пахнет замечательно. – Она отломила кусок хрустящего хлеба и дала ему откусить.

– Вкусно.

– Я помоюсь, и мы сможем отплыть. Пива выпьешь? – Если она станет пить много пива, с надеждой подумал Джейк, она потолстеет и перестанет ему нравиться.

Через два часа они были уже далеко в море. Эбби сидела на своем любимом месте и рисовала, надев на голову белую шапочку с козырьком от солнца.

– Мне бы хотелось, чтобы ты перестала меня рисовать. – Тень Джейка падала на рисунок.

– Большинству мужчин это бы польстило. – Она пожала плечами. Джейк заметил, что на белье она его денег не тратила.

– Я не большинство.

– Знаю. – Их взгляды встретились, и Эбби неожиданно улыбнулась. – Да не волнуйся ты, Джейк, пять или шесть дней, и все будет позади.

– Ага. Хочешь принести пользу? Я бы выпил кофе.

– Я тоже.

Она оставила наброски на скамейке, зная, что стоит ей повернуться спиной, как Джейк примется их рассматривать. Но что он все еще будет их разглядывать, когда она вернется, никак не ожидала.

– Ты лицо не рисовала. – Он снова просмотрел рисунки.

– Нет.

Джейк с любопытством взглянул на нее и взял из ее рук кружку.

– Почему?

Она села, поставила кружку на колено и обхватила обеими руками.

– Твоя фигура – дар природы, Джейк, она вызывает восхищение, но я не могу нарисовать твое лицо.

– Почему?

– Трудно объяснить.

– Попробуй.

– Мне кажется, у нас с тобой есть одна общая черта. Мы оба показываем миру только то, что нам хочется показать, не больше. – Джейк озадаченно нахмурился, а она продолжила: – Я не люблю, чтобы кто-нибудь заглядывал мне в душу. Думаю, ты тоже.

– Это слишком для меня сложно. Если хочешь, рисуй мое лицо.

Он встал, подошел к штурвалу и долго молчал. Эбби знала, что не ошиблась. Под его бесшабашной маской скрывалось многое, чего он не хотел показывать другим.

Возможно, он и сам не стремился туда заглянуть.

Черт! Майлз, чтоб тебе пусто было, надо же было умудриться сломать ногу! Эта Эбби Робертс задевала его за живое. И не только потому, что за обладание таким телом любой мужчина жизнь бы отдал, не потому, что при каждой ее улыбке у него все внутри переворачивалось, а ее голос будил в нем такие эмоции, которым лучше бы не пробуждаться. Она видит его насквозь, а он без этого вполне бы обошелся.


Несмотря на «закрытость» лицо Джейка легко рисовалось, в нем было что-то, чего были лишены аристократические черты Майлза. Его глаза то пылали гневом, то смеялись, то излучали сексуальность. Майлз красив, слов нет, но Джейк был приземленнее, в нем сразу чувствовался мужчина.

– Пошли поедим, Робертс. – Он уже бросил якорь на ночь, но Эбби все еще рисовала при свете габаритных огней. – Или я отниму у тебя альбом.

– Только попробуй, Уэствей. – Она коротко взглянула на него. – Я пну тебя в пах. – И снова погрузилась в рисование.

Джейк поднял брови и пробормотал:

– Ведь знал же, не стоит учить тебя этой самообороне. – Он замер, когда она произнесла:

– Сам знаешь, ты просто надо мной подшучивал. Мне ни за что с ним не справиться.

– Верно. – Он пожал плечами.

– Ну, ладно, готово. Если не понравится, как-нибудь переживем.

– Становишься дерзкой, Робертс?

– У меня хороший учитель. – Она протянула ему рисунки.

Джейк отнес их к столу и принялся разглядывать. Это действительно был он. На одном рисунке он хмурился, в глазах отражались солнечные блики. Он облокотился о поручень с таким видом, будто у него что-то на уме. Именно таким он сам себя ощущал.

На втором он стоял за штурвалом, и ветер отбрасывал волосы с его лица. На третьем она изобразила его с удочкой. Напряженная поза, в глазах ожидание. Но самым удивительным был четвертый рисунок – он по локти в машинном масле, волосы дыбом, рядом банка с пивом. И довольная ухмылка на лице. И на всех рисунках она верно уловила его настроение.

Странно, Эбби будто знала его, не зная на самом деле, она заметила те черты его личности, которые, как ему казалось, он не выставляет напоказ.

– Поразительно, – пробормотал он.

– Я делала такие наброски задолго до того как начала писать маслом.

– А мой портрет напишешь?

Она пожала плечами.

– Во всяком случае не сейчас, у меня нет ни холста, ни красок.

– Пива хочешь?

– Да, пожалуйста. А музыка у тебя есть?

– Как прикажете, мисс Робертс. – Он откинул полированную деревянную панель, за которой оказался сидиплейер. – Боюсь только, у меня нет записей Вивальди.

Она сморщила нос. Джейк заметил три конопушки и улыбнулся.

– Вот этот подойдет. Я его постоянно дома ставлю. – Она вытащила альбом старого мягкого рока. Вскоре она обнаружила, что их музыкальные вкусы практически совпадают. – У меня это есть, и это…

Тут она презрительно фыркнула, достав какой-то диск. Он быстро выхватил его у нее из рук. Это был диск Холли.

– Ничего не говори.

– Джейк, если я соберусь в будущем написать картину по этим наброскам, какой бы ты предпочел?

– Первый. – Он ответил сразу, но не понял сам, почему выбрал именно его. – Но…

– Ты прав. – Она улыбнулась. – Он самый лучший.

– Почему?

– За него больше всего заплатят.

– Откуда ты знаешь?

– Знаю и все.

Он улыбнулся и покачал головой.

– Ты у нас эксперт.

С ним происходило нечто странное – он начал испытывать удовольствие от общества Эбби, причем не только как женщины, но и как друга.

Музыка и пиво помогли им расслабиться.

– Марианна – твоя единственная сестра?

– Да. – Джейк доел хлеб. – Братьев нет.

– А племянников или племянниц?

Джейк машинально собрал тарелки, сунул их в раковину и бросил Эбби яблоко.

– Два племянника и две племянницы.

– Спасибо. – Она надкусила сочное яблоко и представила себе, как Джейк играет с детьми, их смех и восторженные вопли: «Дядя Джейк!»

– Оставь посуду, я помою. А ты выпей еще пива и отдохни.

– Да ничего. – Он пожал плечами и остался стоять к ней спиной. Все верно, Джейк, довольно подумал он. Держись подальше. Приближаться слишком опасно.

Но она сразу же подошла, взяла полотенце и принялась вытирать тарелки. Джейк невольно рассмеялся, глядя на нее. Она выглядела комично: его огромная рубашка до колен, босые ноги, зажатое в зубах яблоко.

– Ты не похожа на богатую женщину, Робертс.

Она с осуждением взглянула на него, дернула головой, и яблоко плюхнулось в мыльную воду.

– Ну, моя диадема на хранении, в этом все дело.

– Черт, эта штука, верно, огромная. Эбби угрожающе подняла большую салатную ложку, всю в мыльной пене.

– Уж не хочешь ли ты сказать, что у меня большая голова?

– Дело не в голове. – Он с наигранным испугом взглянул на ложку. – Дело в волосах, они опять стоят дыбом.

Она махнула ложкой и взвизгнула от восторга, когда клочок пены опустился прямо на нос Джейка. Он снял его ладонью.

– Ну, Робертс, войну начала ты! – И пена тут же оказалась на щеке Эбби.

– Берегитесь, мистер, нет вам пощады! – Она рванулась в душ, схватила его пену для бритья и направила струю на лицо и футболку. – Бери свои слова назад! Говори: «Ваши волосы вовсе не стоят дыбом, мисс Робертс!» – Она выпустила еще струю пены, в основном на пол между ними, и решительно двинулась к нему.

– Эбби, осторожнее, – попытался остановить ее Джейк, – поскользнешься…

Ее ноги разъехались, и она плюхнулась на пол, все еще сжимая в руке флакон.

– Больно? – Он протянул руку, помог ей подняться на ноги и в награду получил струю пены прямо в лицо. Одним взмахом руки он прочистил глаза и отнял у нее флакон. – Учись проигрывать, Робертс.

– Я не проиграла, а лишь получила увечье в бою. – Она потерла ягодицу.

– Ага, но не надейся, что я помогу тебе тереть больное место. – Взгляд его задержался на нечаянно обнажившемся бедре.

– Да уж, лучше не надо!

Прекрати глазеть, приказал внутренний голос. Да остынь, ответил Джейк своему второму «я», ведь я к ней даже не прикоснулся. Эбби, густо покрасневшая при мысли, что Джейк может помочь ей тереть больное место, тоже попыталась осадить свои чувства. Воздух между ними казался заряженным электричеством. Она с трудом оторвала взгляд от голубых глаз.

– У тебя есть половая тряпка?

– Разумеется. – Он показал на шкафчик. – В самом низу.

В попытках добраться до тряпок в тесном шкафу, Эбби нечаянно задела локтем за что-то твердое. Фотография в рамке. Она задом выбралась из шкафа, держа в руках тряпку и фото – ей хотелось убедиться, что оно цело и невредимо. На фотографии двое. Джейк, немного моложе, с открытой улыбкой и теплым взглядом голубых глаз, обнимает женщину в военной форме с короткими темными волосами и прелестным лицом. Та неотрывно смотрит на Джейка. В уголке надпись: «Я люблю тебя, Джейк».

– Джейк, кто это? – прошептала она.

– О чем ты? – Он увидел, что в руках Эбби, и его лицо потемнело. От гнева? Боли?

– Как ее зовут, Джейк? Он забрал у нее фото в рамке, на секунду задержал на нем взгляд, потом повернулся к ней:

– Кто моет пол, ты или я?

– Я все сделаю.

Эбби обошла его, понимая, что сейчас самое время заткнуться. Когда она, закончив с полом, поднялась на палубу, то обнаружила его сидящим неподвижно, скрестив ноги. Идеальная поза для рисунка.

– Эбби, пойди поспи. – Он пригладил ладонью волосы. – Что тебе все неймется? – И кивком показал на альбом, который она расположила на коленях.

– Потом посплю.

На нее накатило удивительное вдохновение. Каждый рисунок был лучше предыдущего. Чем лучше она узнавала Джейка, тем вернее она его изображала. Наконец она выключила свет и подняла голову.

– Спокойной ночи, Уэствей.

– Угу. – Он махнул рукой.

Джейк еще немного посидел, ожидая, когда она уляжется. Затем тоже спустился в каюту.

– Черт, я совсем раскис, – пробормотал он, натягивая на голову простыню. Да знаю, знаю, сердито ответил он внутреннему голосу, она – женщина Майлза.


Эбби тихонько выскользнула из каюты, прихватив спальный мешок: ночью все же было прохладно.

Скоро начнет светать. Глаза ее слипались, она устала бороться со сном. Но спать боялась, опасаясь ночного кошмара, когда она просыпалась в темноте в неописуемом ужасе. Где-то она слышала: «Всего темнее перед рассветом».

– Какого черта ты здесь делаешь? – Джейк выскочил из каюты как раз тогда, когда небо начало сереть. – Ты что, всю ночь не спала?

– Гмм. – Все тело у нее занемело, но она обманула свой кошмар…

– Понятно. – Он поднял ее на руки вместе со спальным мешком и плечом открыл дверь каюты. – Спи до упора, поняла?

– Ага. – Она победила!

– А когда проснешься, поешь. Ясно?

– Да, сэр… – Она заснула, не успев договорить.

– О Господи. – Джейк поскреб затылок. – Если так пойдет дальше, ты превратишься в призрак к тому времени, когда встретишься с Майлзом.


Хорошо выспавшись, Эбби приняла душ и надела короткую желтую юбку и белую майку.

Она налила кружку кофе для Джейка и вышла на палубу, с удовольствием вдыхая свежий, солоноватый воздух.

– Привет. – Она поставила кружку.

– Я хочу с тобой поговорить.

– И тебе доброе утро.

– Кончай с этой мурой.

Эбби нахмурилась.

– О чем ты?..

– Не надо мне ничего доказывать. Вовсе не стоит рисовать часами, а потом ходить в полукоме, дело того не стоит. Если ты будешь держаться подальше от моей постели, ты в безопасности.

– Ты опять злишься.

– Угу.

– Почему?

– Почему? Потому что, увидев твои мешки под глазами, Майлз ни за что не поверит, что ты рисовала все ночи напролет.

В настоящий момент Эбби было глубоко наплевать, что подумает Майлз о чем бы то ни было.

– Я начну, если ты не возражаешь.

– Возражаю.

– Что?

– Сначала поешь.

– Верно, надо поесть, просто вылетело из головы.

– Вот так-то лучше. Так что ты пытаешься доказать? – спросил Джейк, когда они сели завтракать.

– Все непросто, Джейк. – Не могла же она сказать: «Мне приснился кошмар, я не хочу, чтобы это случилось снова».

– Попытайся объяснить.

– Ты не поймешь.

Джейку сразу подумалось худшее.

– Ты беременна?

– Нет, ничего такого осязаемого. – Может и стоит ему все выложить, но она опасалась снова вдаваться в воспоминания.

Джейк откинулся на стуле и развел руками.

– Что ты теряешь? Я никому не расскажу. Что она теряет? Прежде всего, свой рассудок. Но с чего начать?

Она решила попытаться.

– Тот кошмарный сон… Я вспомнила, как меня похитили, причем не смутно, а четко, в деталях. – Она ждала, что он скажет: «Ну и что, это лишь воспоминания», но, к ее удивлению, он промолчал. Она подняла на него глаза. – Я будто побывала в аду, Джейк.

– Тебе следовало рассказать мне.

– С тобой когда-нибудь случалось что-то такое плохое, о чем ты просто не мог рассказывать?

– Да.

– Ну так вот. – Она посмотрела на свою кружку, потом снова подняла на него глаза. – И вся беда в том, что этот кошмар не кончается. Я прошлой ночью старалась не спать, потому что не вынесла бы этих воспоминаний.

– А днем ты не боишься, – заметил Джейк, и Эбби удивилась, насколько глубоко он способен ее понимать.

– Я не хочу сойти с ума. – Она тряхнула головой и не поднимала глаз, пока снова не взяла себя в руки. – Я еще не все вспомнила и не уверена, что смогу с этим справиться.

– Расскажи мне.

– О воспоминаниях? – Она вздрогнула и покачала головой.

– Хуже не будет, поверь мне.

Ей хотелось ему верить, он видел это по ее глазам.

– Если бы ты вспомнила все это ребенком, ты бы кому-нибудь рассказала, верно?

– Не знаю, кому. – Она закусила нижнюю губу. – Тогда я тоже на время потеряла голос. И очень кстати – если бы я рассказала папе и маме, они пришли бы в отчаяние. Когда голос вернулся, я уже все забыла, – тихо добавила она.

– Выходит, вы все вели себя так, будто ничего не случилось?

– Так было легче. Я знала, что меня похищали, но ничего не помнила и не старалась вспомнить.

– Зато сейчас расплачиваешься. Расскажи мне, я не приду в отчаяние.

Она хрипловато рассмеялась.

– Ты хочешь сказать, что не знаешь меня достаточно хорошо, чтобы приходить в отчаяние, Джейк. Я же не твоя семилетняя дочь.

– Правильно. – Он помолчал. – Вот и расскажи. Если бы ты вспомнила там, в доме на пляже, кому бы ты рассказала?

– Мне некому рассказывать, Джейк. Им спокойнее не знать.

– Так расскажи мне.

– Боюсь развалиться на части.

Джейк встал, достал бутылку виски и щедро сдобрил их кофе. Потом поставил любимый диск Эбби.

– Ты не развалишься на части.

– Значит, кинусь к тебе за утешением, Джейк. Страх слабеет, – она виновато улыбнулась, – когда ты меня обнимаешь.

Джейк откинулся на стуле и внимательно посмотрел на нее. Снова она дарит ему это приятное ощущение своей силы и полезности. Но ему необходимо знать, что он может одновременно контролировать ситуацию и помочь Эбби. Он внезапно заставил ее встать и обнял за талию.

– Я – посторонний человек. Ты можешь рассказать мне все, потому что после этого танца мы не увидимся.

Она прислонилась головой к его груди, слушая ритмичный стук его сердца, вдыхая его запах.

– Было очень жарко, жарко и темно…

Пока она говорила, Джейк прижимал ее к себе. Эй, мы всего лишь танцуем, огрызнулся он на напоминание внутреннего голоса, что это женщина Майлза. Она запнулась, он сильнее прижал ее к себе. Эбби дрожала.

– Здесь ему тебя не достать.

Она подняла на него глаза. Джейк улыбнулся, несмотря на дрожь и бледность, она изо всех сил старалась сдержать слезы.

– Я слышала, как он щелкает ножницами… – Эбби закрыла глаза и теснее прижалась к Джейку.

Через некоторое время она спросила:

– А ты расскажешь, что произошло в доме на пляже в ту ночь, когда ты меня спас? – Эй! Отпусти ее! – завопил внутренний голос, ее уже не нужно утешать! – Почему ты вернулся? – настаивала она.

Не мог же он сказать: «Твои глаза преследовали меня» или «От моей куртки пахло твоими духами».

Нет, не можешь, согласился голос.

– Показалось, что никто из твоих знакомых не в состоянии защитить себя.

– А почему ты решил, что можешь меня защитить? – слегка нахмурилась Эбби.

– Работа у меня такая, присматривать за другими.

– В самом деле?

– Ну да, я слежу за ситуацией, работаю вместе с охранниками. Монти руководит всем делом.

Внезапно Эбби почувствовала себя в безопасности. Вероятно, он так же действует и на других клиентов. Только она не клиент, она лишь женщина, которую он не смог бросить без защиты.

– Ничего себе у тебя отпуск выдался. – Она состроила смешную гримаску. – Ты уж прости.

Он пожал плечами.

– Да тут нет никакой непосредственной угрозы.

Его глаза остановились на ее соблазнительных губах. Майлз не узнает… Не нарывайся, Уэствей! Ты в долгу у Майлза. Я поступлю по-своему, упрямо ответил он этому треклятому голосу.

– Уже лучше?

– Гмм. – Она посмотрела на него так чувственно, что ему показалось, будто его стрелой пронзило, и снова прислонилась щекой к его груди.

Эй! Ты далеко заходишь, Уэствей! Вот как? Почему бы тебе не заткнуться? Я знаю, что делаю. А я знаю другое: скоро ты начнешь себя уговаривать – мол, нет ничего страшного в том, что она – женщина Майлза.

– Можешь снова работать?

Эбби предпочла бы обнимать его, а не рисовать. Но это не по правилам.

– Конечно. – Она не пошевелилась. – Еще одну минуту.

Он усмехнулся и слегка сжал ее. Говорил же тебе, я знаю, что делаю, насмешливо заявил он внутреннему голосу. Даже если бы я сорвался, она-то вполне владеет собой. Да, владеет, как же.

Пластинка кончилась, Эбби вздохнула и отступила от него.

– Спасибо.

– Если еще чего вспомнишь… – Джейк развел руки.

– Ты будешь опять для меня посторонним человеком. – От ее улыбки у него все перевернулось внутри. Он знал, так не должно быть, но факт оставался фактом.

– Да.


После этого их отношения изменились, не резко, но все же изменились. Эбби после разговора с Джейком стало намного легче. Джейк тоже был собой доволен, потому что сознавал, что он ей помог. И кроме всего прочего, его внутренний голос замолчал, во всяком случае молчал большую часть времени. Эбби много рисовала, и каждый следующий набросок внушал уверенность, что это будет ее лучшая работа.

Они продолжали идти вдоль берега, остановились, чтобы пообедать, потом двинулись дальше. Легкая беседа, смех, музыка. Но с наступлением сумерек Эбби начала проявлять беспокойство.

– Сегодня ты будешь спать, Робертс, – твердо заявил Джейк.

– Но…

– Никаких возражений. Вечер выдался очень теплым.

Эбби устала, спорить ей не хотелось.

– Окунемся? – неожиданно предложил Джейк. – Поможет расслабиться.

– Да, с удовольствием. – Приближающаяся ночь вдруг перестала казаться такой уж страшной. – Я переоденусь.

Когда Эбби вышла из каюты в белом купальнике Холли, Джейк был уже в воде и легко и мощно плыл к бую в футах ста от яхты. Если бы Майлз был таким, как Джейк. Если бы с ним она могла чувствовать себя такой живой. Она съежилась при этой мысли, понимая, что должна чувствовать себя виноватой в том, что ей так нравится общество его приятеля.

Майлз никогда не стал бы обнимать ее, танцевать с ней вот так. Они танцевали, только когда на нем был фрак, а на ней роскошное вечернее платье. И если бы она попробовала заговорить с ним о своих проблемах, он наверняка бы сказал: «Сходи к психоаналитику, дорогая, он тебе все быстренько растолкует».

Джейк совсем другой, в нем есть что-то глубинно честное. Она не могла себе представить, чтобы он соврал, желая кому-нибудь угодить, или притворился не самим собой, если это потребуется. Джейк наверняка был верным другом и пользовался большим успехом у женщин.

Майлз?.. Майлз все получал на блюдечке – образование, должность в армии, даже машину, подаренную ему отцом. Он был хорош собой и богат, но говорить мог лишь о своих сделках и о людях, которые должны ему большие деньги. И если что-то шло не по плану, он огорчался как малый ребенок. Для него, как и для его отца, на всем был свой ценник. Эбби послала ему открытку с уверениями, что безумно скучает. Зачем она так написала? И тут же поняла: она написала эти слова, потому что Майлз рассчитывал их прочитать. Его потребность во внимании со стороны других была почти детской…

До буя она добралась, почти выбившись из сил.

– Я совсем не в форме.

– Заметно. – Джейк засмеялся. Она в шутливом негодовании плеснула на него водой. – Прелестный купальничек, – насмешливо прокомментировал он, – все насквозь видно.

Она толкнула его, стараясь утопить. Он без всяких усилий со смехом сопротивлялся, потом вдруг ушел под воду. Эбби спокойно ухватилась за буй, отдыхая.

– Ладно, хитрюга, ты доказал, что можешь долго находиться под водой, выныривай, хватит уже.

Но Джейк не показывался, и Эбби заволновалась.

– Будет тебе, Джейк… Не надо так шутить! – При ярком свете вода казалась прозрачной, но сейчас, в сумерках, была темной. – Джейк, не смей! – Время тянулось, секунды казались минутами. – Джейк, нет! Господи, что же я наделала? – Она глубоко вдохнула и заставила себя нырнуть. Ей казалось, она сразу его увидит.

Но нырять она не умела, так что сразу же выскочила на поверхность.

– Джейк, милый, прости… – Она уже почти рыдала.

– Эй, нечего извиняться!

Он вынырнул рядом с ней на поверхность с широкой улыбкой на лице. Эбби немедленно разозлилась и принялась кулаками колотить его по плечам.

– Свинья несчастная! Я решила, что утопила тебя!

Он хохотал, она же едва сдерживала слезы.

– Вот не думал, что тебя это волнует, Робертс. – Он схватил ее за запястья. – Мне очень жаль. Не ожидал, что ты так расстроишься. – Он изо всех сил старался не улыбаться. Эбби с негодованием смотрела на него. – Поплыли назад, ты можешь перегнать меня, если захочешь.

– И перегоню, черт побери!

Он едва снова не расхохотался и поплыл к яхте все тем же спокойным кролем. Эбби плыла за ним, двигаясь как-то по-детски, что было особенно заметно в сравнении с его безупречной техникой.

– Я тебя убью, будь я проклята, – пригрозила она и тут же едва не захлебнулась, что еще больше ее разозлило.

Поднявшись на палубу, Эбби поискала, чем бы швырнуть в него, и схватила подвернувшуюся под руку папку с рисунками.

– Только не этим! – Он рванулся к ней и схватил за руки. – Эбби, положи. У тебя что, крыша поехала? – Джейк отпустил ее. – Работаешь часами, а потом готова все уничтожить за секунду. – Он с осуждением взглянул на нее и бросил ей полотенце.

– Ты просто дрянь! – Эбби накинула полотенце на плечи. – Я ведь решила, что утопила тебя.

– Тебя беспокоило, что останешься одна?

– Нет!

– Тогда что?

– Ты!

Она закусила нижнюю губу и отвернулась, потому что на глаза набежали слезы. Эбби сдерживала их, пока за Джейком не закрылась дверь каюты, потом дала себе волю и разревелась. Это были слезы, вызванные и страхом, постоянно грызущим ее, и ее неожиданно осознанным чувством к этому великолепному мужчине, умудрившемуся разозлить ее так, как она никогда в жизни не злилась.

Джейк отпил глоток виски прямо из бутылки и посмотрел в иллюминатор на Эбби. Та рыдала, будто жизнь кончилась. Все что угодно, только не это. Против женских слез он был бессилен. Он принял душ и переоделся. Потом сварил ей и себе кофе.

– Я же сказал, что виноват. – Он на всякий случай отступил, вдруг она в него чем-нибудь запустит. Но она утерла слезы и повернулась к нему.

– Не знаю, что со мной. – Она нахмурилась. – Никогда раньше так не распускалась.

Джейк пожал плечами и протянул ей кружку с кофе.

– Случается.

– Нет, Джейк, не случается, во всяком случае не со мной.

– Может быть, над тобой раньше никто не смеялся, когда ты злилась?

– Тут другое. Ты – единственный человек, с кем я поделилась, вот я и подумала, а вдруг…

– Эй, – он взял ее за кончики пальцев и притянул к себе, – со мной так легко не разделаешься. – И замер, когда она обвила его талию руками и прижалась к нему. Джейк сжал зубы и уставился на звезды, Полотенце с ее плеч свалилось на палубу, и он стоял, опустив руки, хотя больше всего ему хотелось прижать ее к себе.

– Джейк, я знаю, ты не считаешь меня привлекательной, но не мог бы ты меня поцеловать?

– Нет. – Он прирос к месту, думая о Майлзе, о его богатстве, о том, как он утешал его, когда… Но ничего не помогало: его реакция на тело Эбби была однозначной. Скажи что-нибудь, понукал его внутренний голос. – Робертс, если ты – богатая дама, это вовсе не значит, что ты можешь иметь все, чего ни пожелаешь.

Большие зеленые глаза, от которых его пульс приходил в неистовство, вопросительно взглянули на него. Потом она улыбнулась.

– Ты прав, я веду себя глупо. – Она опустила руки. – Пойду лучше в душ.

Теперь доволен? – обратился он к мерзкому голосу. Доволен теперь, черт бы тебя побрал? А вот я нет, будь оно все проклято!


Эбби так вымоталась морально и физически, что, в отличие от расстроенного Джейка, спала очень крепко. Она встала с рассветом и немедленно принялась рисовать. Набросала фон – небо и море вокруг яхты и взялась за главную фигуру, Джейка. Рисовалось ей так легко, что она даже не заметила, что Джейк поставил пластинку и включил двигатели. Она посмотрела в его сторону, но он даже головы не повернул. И не приставал к ней насчет завтрака.

Она улыбнулась. Злится, потому что хочет Холли, а не запутавшуюся в самой себе художницу. Повезло Холли. Мелькнувшее чувство зависти удивило ее. Да, чем скорее они доберутся до Марианны, тем лучше.

Она все глубже сознавала, что вопреки всякой логике ее к нему безумно тянет. Джейк Уэствей был весьма далек от ее идеала мужчины; тем не менее она никогда так не выходила из себя и никогда раньше, это уж совершенно точно, не просила мужчину себя поцеловать. На мгновение помешалась, уверила она себя, и сама же не поверила. Скорее ее состояние напоминало влюбленность или даже еще более сильное чувство – ей не хотелось об этом задумываться.


Через несколько часов Эбби с облегчением почувствовала, что их взаимоотношения пришли в норму. Она работала до заката, потом они поплавали, поиграли в карты, послушали музыку и поболтали, прихлебывая пиво. Оба старались не приближаться друг к другу, во всяком случае до танцев дело не дошло.

– Интересно, как там у Майлза с ногой. – Джейк часто заговаривал на эту тему, дабы напомнить себе, что между ним и этой великолепной женщиной могут быть лишь дружеские отношения. Или вообще никаких, когда Майлз снова возникнет на горизонте. – Наверное, тебе нужно будет позвонить ему от Марианны.

– Наверное, – согласилась она. – А как насчет Холли? Ты ей звонил, когда мы останавливались, чтобы набрать воды?

– Собирался, но как-то руки не дошли.

– Думаю, лучше всего позвонить, когда ты закажешь для нее билет на самолет, – предложила Эбби. – Ей понравится. – Мне бы понравилось, подумала она.

– Может быть…

Интересно, как сейчас, после нескольких дней в обществе Эбби с ее хрипловатым, сексуальным голосом, он будет реагировать на голос Холли? Наверное, он покажется ему скрипом ножа по стеклу. Эбби не звенела при каждом движении, она не носила браслетов. В воде она напоминала лягушку, но здесь, на яхте, он мог любоваться ее движениями часами. Он представлял себе, как целует ее золотистые от загара бедра, как ласкает ее соблазнительные выпуклости. Да, мисс Робертс сумела его завлечь. И он не мог ничего с этим поделать. Однако его заставлял сдерживаться не только внутренний голос, постоянно твердивший про Майлза. Она слишком ему нравилась, чтобы он мог позволить себе попользоваться ею и потом бросить ради Холли. Правда, все тот же внутренний голос подсказывал ему, что если он займется с Эбби любовью, то ему не захочется бросить ее ради Холли…

– Хочешь посмотреть? – Эбби подписала рисунок, потерла глаза, потом затекшую спину, встала и потянулась. – Если я возьмусь писать твой портрет, то воспользуюсь именно этим рисунком.

Они уже почти достигли цели. Он намеренно затягивал путешествие, давая Эбби побольше времени. И себе тоже – чтобы смириться с неизбежностью расставания. Он делал все правильно, но радости это не приносило.

Она поставила рисунок и встала рядом с ним.

– Ну, как тебе?

– Как будто кто-то заехал мне в солнечное сплетение. – Он потер ладонью шею. Эбби нарисовала его не таким, каким он казался всем посторонним, – легкомысленным и несерьезным. Она нарисовала его душу. И великолепно сложенное тело. Он смотрел на рисунок и понимал, что еще один человек сподобился заглянуть поглубже и увидеть в нем настоящую личность. Теперь его это уже не беспокоило, наоборот, ему было приятно.

– Хочешь пива, чтобы отпраздновать, Уэствей.

– Гмм. Не откажусь.

Он говорил с трудом, не понимая, что его так тронуло. Не хотел понимать. Она чокнулась с ним банкой.

– Будем здоровы. Так далеко еще до твоей сестры?

Джейк показал пальцем на забитый лодками, яхтами и катерами берег.

– Вон то низкое белое здание. – Он подвел яхту к пристани и привязал. – Холли оставила что-нибудь нарядное? Ты сегодня попадешь на шумную вечеринку, Эбби. Я же сейчас должен пойти и встретиться с Монти. – Глаза Джейка излучали необычное тепло, когда он добавил: – Ты можешь прийти через пару часов.

– Что ты имеешь в виду под «нарядным»?

– Нарядное и неофициальное. – Он полез в шкафчик, достал бумажник и выругался, не обнаружив там денег.

– Я их потратила.

– Что – все?

– Там было не очень много.

– Что для тебя не очень много, Эбби, для меня – целое состояние. – Он вдруг понял, что почти забыл, что они обитают в совершенно разных мирах. В ее мире полно денег.

– Извини. Я тебе верну.

– Да, точно. – Джейк сунул бумажник в карман джинсов. Из верхнего ящика достал папку с бумагами. – Если захочешь провести вечер с нищим, найдешь меня в белом доме. Ну, а коли решишь сама добираться до дома, то налево через две улицы есть бюро путешествий. Они после обеда открываются в три.

Ее обидел резкий тон Джейка, ведь они стали друзьями. Но он ушел, не дав ей времени ответить.

– Черт! Ты от меня так легко не отделаешься. Пытаешься побыстрее улизнуть и закончить все на обидной ноте. Не выйдет!

Она забрала волосы под кепку и выбралась на пристань все в той же рубашке Джейка и старых тренировочных штанах с пузырями на коленях. Целую вечность искала банк, еще дольше ждала, пока клерки свяжутся с британским банком, затем с испанским и подтвердят ее подпись. Потом сняла со счета неприлично большую сумму денег и вернулась на яхту.

Почувствовала злорадство, откопав в глубине шкафчика прелестное маленькое платье и целую косметичку побрякушек.

Платье было из красного шелка с отделанным черным кружевом верхом, без бретелек, с короткой широкой юбкой. На полке стояли красные туфли рядом с черной сумочкой. Эбби сразу поняла, что перед таким прикидом Джейку не устоять. Конечно, если откровенные одежки Холли хоть сколь-либо свидетельствуют о его вкусе.

Прежде чем одеться, она взяла толстую пачку денег и сунула ее в карман джинсовой куртки Джейка вместе с запиской: «3десь достаточно, чтобы компенсировать тебе все связанные со мной неудобства и вызвать Холли. На всякий случай, если у меня не будет возможности поблагодарить тебя за все, я делаю это сейчас – спасибо. Путешествие было незабываемым. Твой друг Эбби». Денег хватило бы, чтобы послать Холли в кругосветное путешествие и запастись горючим для яхты на ближайший год, но Эбби всегда спокойно относилась к деньгам.

Она взбила волосы, распустила их по плечам, накрасила ресницы только что купленной тушью, надела длинные красные серьги и натянула платье.

– Тут, пожалуй, ты попала в точку, Холли. – Эбби заговорщически улыбнулась своему отражению в большом зеркале, висевшем в душевой. – Теперь пойдем веселиться.

ГЛАВА 5

– Чудесно! – громко сказал Майлз в мобильный телефон. – Позвоню в банк и распоряжусь перевести деньги! – Он махнул рукой, приглашая медсестру, нерешительно переминавшуюся с ноги на ногу в дверях, в палату. – Я еще с вами свяжусь. – Он выключил телефон. – Что мне здесь нужно, так это факс. Ты можешь это устроить?

– Мне надо поправить вам постель и собрать все эти бумаги, мистер Пендльтон-Смит, сейчас зайдет консультант.

– Я же говорил, дорогая, зови меня Майлзом. – Голос был ласковым. – Так как насчет факса? Я могу запросить его из офиса.

– Эта палата и так уже больше напоминает офис, чем больницу, мистер Пендльтон-Смит. – Она собрала бумаги и передала их Майлзу. – Уж не знаю, что вы в следующий раз потребуете!

Он взял сестру за руку и притянул к кровати.

– Ты можешь кое-что для меня сделать, душечка.

Она сразу растаяла.

– Опять? Мистер Пендльтон-Смит, времени мало, того и гляди консультант явится.

– Опусти жалюзи, дорогуша, мы же не хотим никого шокировать, верно?..

Медсестра едва успела застегнуть халат, как в коридоре послышались громкие голоса.

– У меня будут неприятности. – Медсестра приложила руку к губам. – Я не успела записать ваши показатели, доктор Симпкинс разгневается.

– Не суетись, дорогуша! Я скажу, что ты меня ублажала!

– Нет, что вы! – Она хихикнула.

– Так не волнуйся, я этого мужика знаю, все будет в порядке.

– А, Джеффри! – воскликнул Майлз, когда хирург-ортопед вошел в палату. – Я как раз говорил сестре Треллони, чтобы она не волновалась. Она помогала мне с бумагами и не успела записать мои показатели. – Тон не оставлял сомнений в том, чем они на самом деле занимались.

– Так ли, сестра Треллони? – Суровый консультант заметил женский чулок под кроватью и прокашлялся. – И вам пришлось раздеться, чтобы помочь ему?

Медсестра стала красной, как свекла, она переводила испуганный взгляд с Джеффри на Майлза.

– Иди, дорогуша, – махнул рукой Майлз. – У меня пока все.

– Нет на тебя управы, Майлз. – Джеффри уселся на стул у кровати. – Ты уверен, что этот род деятельности полезен для твоей ноги?

– Не лишай меня удовольствий, Джеффри, мне и без того нелегко отсюда руководить бизнесом. – Он постучал длинным белым пальцем по щеке. – Я решил временно установить здесь факс. Что ты по этому поводу думаешь?

– Ты лишь через три-четыре недели сможешь передвигаться на костылях, старина. – Джеффри потер подбородок. – И поскольку ты за все платишь сполна, то почему бы и нет. – Консультант встал, проверил медицинские показатели Майлза, графики приема лекарств, осмотрел его ногу. – Что я еще могу для тебя сделать? Твой отец собирается тебя завтра навестить. Я хочу быть уверенным, что тебе здесь по возможности комфортно.

– Если у меня будет факс и ежедневная почта, то больше ничего не надо.

– Шпилька делает свое дело. Но потребуется время, чтобы все окончательно зажило.

– Если я смогу работать, Джеффри, дело пойдет быстрее. – Майлз широко улыбнулся. – А ночная медсестра – удивительно изобретательная особа. Я подумываю, не взять ли ее с собой, когда вернусь домой. – Джеффри Симпкинс поднял брови. – Не волнуйся, она из агентства. Я ее сам нанял, чтобы хорошенько обо мне заботилась. Ну, ты понимаешь.

– А, мой мальчик, тогда другое дело. – Врач засмеялся. – Но тебе все-таки иногда надо отдыхать. Эта аэробика может замедлить заживление.

Через полчаса консультант ушел, качая головой. Какой избалованный молодой джентльмен. Но его отец – один из самых влиятельных людей в городе.

– В один прекрасный день, – пробормотал Джеффри себе под нос, покидая больницу, – кто-нибудь скажет этому баловню «нет», что ему чертовски не понравится.


На следующее утро Майлз с довольной улыбкой пробежал глазами открытку от Эбби. Но улыбка исчезла, стоило ему прочитать: «Твой приятель Джейк хорошо обо мне заботится, так что не волнуйся…»

– Уэствей! – Лицо Майлза побагровело. – Что за игры ты затеял? – Ночная медсестра, уже закончившая работу, помахала Майлзу рукой, на что он не обратил внимания, и выскользнула из палаты. По дороге она поздоровалась с дежурной сестрой, пожилой и серьезной матроной, мельком удивившись: куда это подевалась хорошенькая молодая медсестра?

Настроение Майлза стремительно портилось. Он скрипнул зубами.

– Тебе не поздоровится, Уэствей, если начнешь ухлестывать за моей девушкой! Тебе ее не заполучить! – бушевал Майлз, тряся ногой в гипсе. – Если ты думаешь, что можешь соблазнить Эбби Робертс, старик, то сильно ошибаешься! – Он потянулся к телефону, набрал номер и стал нетерпеливо ждать ответа. – Я-то думал, Эбби не заходит из-за своего проклятого больного горла, а она все это время была с тобой!

– Доброе утро, – произнес он совсем другим, спокойным и деловым тоном. – Мне нужно кое за кем проследить. В Испании. Да, у меня есть точный адрес. – Майлз посмотрел на дату на открытке. – Он прибудет завтра или послезавтра. Начните с рыбацкой деревни, которая называется…


Рик закончил просмотр утренней почты. В основном это были чеки за картины Эбби и новые заказы.

– Эбби, детка, – бормотал он себе под нос, сортируя документы, – ты настоящая золотая жила. – Поднял брови, увидав семизначную цифру, предложенную за один из ее фантастических пейзажей. – Бог ты мой! Если ты умрешь, цены твоим картинам не будет. – Он вызвал по интеркому секретаршу. – Сью, от Эбби что-нибудь есть?

– Дома ее нет, Ричард, – ответила та. – Я по дороге заскочила в дом на пляже.

Совсем не похоже на Эбби вот так исчезать. Он представлял ее уже много лет и всегда точно знал, где она находится, даже если все остальные были в неведении. Тут между двумя конвертами он обнаружил открытку. Удивился, прочитав наскоро написанные слова: «Рик, уехала на несколько дней с другом, свяжусь с тобой, когда вернусь. Целую, Эбби». Он снова нажал на кнопку интеркома.

– Все в ажуре Сью, я получил весточку от Эбби. Если кто спросит, скажи, она решила немного отдохнуть.

– Гмм… Тут к вам посетитель, Ричард.

– Не сейчас, Сью.Я очень…

Дверь с грохотом распахнулась. Рик поморщился, когда медная ручка ударилась о книжный шкаф.

– Где она? – решительно спросил вошедший Недуэлл Робертс. – Это что, новая рекламная афера, чтобы повысить цену на ее картины?

– Простите, мистер Робертс, я вас не понял.

– Несколько дней! Я все эти дни пытаюсь застать мою дочь в этом ее убежище! Где она? Мне надо с ней кое-что обсудить.

Рик глубоко вздохнул, борясь с поднимающимся раздражением.

– Вот это я получил сегодня утром.

– У меня такая же. – Он вытащил открытку из кармана. – Я требую объяснений, Ричард, причем немедленно! Почему мне не сказали, что она заболела? Почему я должен читать об этом в прессе? – Он швырнул на стол статью, аккуратно вырезанную из газеты. – Могли хотя бы приложить записку.

– Вы были за границей, сэр, – с деланной почтительностью ответил Ричард, в душе желая, чтобы Робертс провалился в тартарары. – При всем к вам уважении, сэр, я – агент Эбби, а не ее надсмотрщик. Кроме того, я вам этого не посылал, – он ручкой показал на статью, – это не мой стиль.

– А это, – Недуэлл помахал открыткой, – не стиль Эбби. Она так просто с друзьями не уезжает. Она бы обязательно меня предупредила.

Глаза Недуэлла остановились на пачке чеков на столе Ричарда.

– Я знаю дочь, Ричард, она оставила бы запись на автоответчике. Эбби не любит зря волновать людей.

– Сью, принеси нам кофе, пожалуйста. – Ричард отпустил кнопку интеркома и повернулся к возбужденному Недуэллу Робертсу. – Видно Эбби не хотела никого беспокоить, мистер Робертс… – Он помолчал, дожидаясь, пока Сью поставит поднос с двумя чашками кофе. – Спасибо, Сью. Не сходишь ли ты в банк? Включи автоответчик, когда уйдешь.

– Да, мистер Робертс. У меня есть еще личное дело. Вы не возражаете? Я поработаю в обеденный перерыв.

– Конечно, Сью.

– Но почему она не позвонила, а предпочла эти открытки? – резко спросил Недуэлл.

– В ночь выставки Эбби потеряла голос.

– Потеряла голос?

– Дежурный врач приписал это усталости и ларингиту, велел отдохнуть пару недель. По-видимому, она решила последовать его совету.

– Почему она потеряла голос?

– Усталость и только, ничего страшного.

– Ричард, на выставке она выглядела потрясающе, я же ее видел, никаких признаков усталости.

– И все же она вымоталась. Я отвез ее домой. Майлз должен был приехать, так что я не стал там задерживаться.

– Почему?

– Потому что Майлз безумно ревнив, мистер Робертс.

– Тогда, очевидно, Майлз сейчас с Эбби.

– Вероятно.

Глаза Недуэлла странно сузились.

– Не буду вам больше мешать, Ричард. – Он положил визитку на стол Ричарда. – Если что узнаете, позвоните мне.

– Разумеется. – Когда дверь за Недуэллом Робертсом закрылась, Рик с облегчением вздохнул.

Этот человек был ему неприятен.

Тетки Эбби, живущие вместе близнецы, прочитали ее открытку за завтраком.

– Не знала, что она планирует каникулы, а ты, Синтия?

– С чего она будет нам говорить, Розмари?

– Только подумай, она путешествует вокруг света, а ее бедняжка мать, – Розмари ухмыльнулась, – наша возлюбленная невестка, мучается в дурдоме. Было бы естественнее, если бы девочка провела свои каникулы, посещая Ребекку.

– Слишком уж занята своими делами.

Если бы Недуэлл не заставил нас пойти на эту выставку, я бы ни за что не пошла.

– Ты так только говоришь. – Розмари густо намазала свой тост маслом. – По крайней мере, он посещает Ребекку через день, да благословит его Господь. Про Эбби такого не скажешь. Эта семейка совсем распалась, после того как… Нет, о некоторых вещах лучше помолчать.

– Еще чаю? – Синтия подняла открытку. – Разумеется, я сразу поняла, что она порочна, стоило мне ее увидеть.

Близнецы дружно покивали головами. Прожив вместе уже больше сорока лет, они привыкли обо всем думать одинаково. В том числе о племяннице. Этот ребенок пользовался трастовым фондом размером в небольшой банк. Девчонка она была свободная, могла делать что вздумается. Вот захотела – уехала в кругосветное путешествие. Обидно вспоминать, сколько они потеряли.

Синтия налила себе и сестре еще по чашке чая.

– Эбби была единственной наследницей…

– Я всегда говорила и теперь повторю, – кивнула Розмари, – мы потеряли куда больше, чем просто состояние…

Они допили чай.

– Сегодня моя очередь трудиться, Розмари. Еще немного твоего замечательного печенья, а потом я пойду на автобус.

– Ты прекрасно готовишь, Синтия.

– Спасибо, дорогая. Я мечтаю о том дне, когда мне не придется часами стоять у плиты и печь для ничего не понимающих идиотов. Не забудь сделать те конфеты, что я тебя научила. У тебя есть все необходимое.

– Не беспокойся, милая, лучше подумай о том, что еще совсем немного, и мы сможем отойти от дел.

На одинаковых лицах мелькнула одинаковая улыбка, взгляды встретились, на губах появилась мечтательная улыбка.


Линн радовалась тому, что наконец добралась до дома после утомительного полета. Среди газет, валявшихся у двери, она заметила открытку.

– Молодец, Эбби! – одобрила она подругу, прочитав короткое сообщение об отъезде и обещание позвонить при первой возможности. – Надеюсь, вам с Майлзом хорошо. А я пока что напечатаю для тебя фотографии, – сказала она, кладя открытку на полку рядом с пленкой, на которую снимала на выставке.

ГЛАВА 6

Эбби медленно прогуливалась по набережной и случайно заметила отраженную в витрине магазина фигуру на противоположной стороне улицы. Ей показалось, что этот человек следит за ней. Высокий, сухощавый, в темных очках, белой рубашке и джинсовых шортах. Несмотря на духоту, ее пробрала дрожь. Следит?

– Не будь смешной, Робертс, – сказала она себе голосом Джейка.

Заподозренный ею человек, скорее всего – турист, сидевший на скамейке с английской газетой, потянулся, отложил газету, поднялся и ушел. Эбби села на его место в густой тени деревьев, взяла газету и принялась ею обмахиваться. И едва не подскочила, когда прямо над ухом раздался голос, говорящий с акцентом.

– У вас прикурить не найдется?

Она круто обернулась. Тот самый мужчина в шортах! Ее охватила внезапная паника, газета выскользнула из рук.

– Позвольте мне… – Он слегка нахмурился, когда она взяла у него газету и не поблагодарила. – Вы случайно не знаете дорогу к пансиону «Лафайетт»?

Она отрицательно покачала головой.

– Ладно, извините.

Мужчина отошел. Эбби увидела, как стоящий на пороге хозяин магазина показывает ему дорогу.

– Возьми себя в руки, – пробормотала она, вставая, – не можешь же ты провести остаток жизни в таком состоянии.

Эбби взглянула на яхту Джейка, с тоской вспоминая, в какой безопасности она себя там чувствовала. Но дело, конечно, не в яхте, дело в Джейке Уэствее. Наверное, он сейчас обсуждает с Холли, как той побыстрее добраться сюда из Кента.

Все будет в порядке, убеждала она себя, никто тебя здесь не знает. И почти убедила. Но тут, остановившись у витрины с кожаными изделиями, она снова увидела отражение мужчины в шортах.

Ей хотелось ринуться к Джейку, но она не могла позволить себе такой слабости. Это ее проблема, не его. Что он скажет, если она заявит: «За мной слежка»? Наверное, что-нибудь вроде: «Дай мне передохнуть, Робертс, ты стала настоящим параноиком».

У большого белого здания с фонтаном перед фасадом Эбби увидела группу пестро одетых туристов. Она сделала вид, будто узнала кого-то, помахала рукой и решительно направилась к туристам. Может, это помешает слежке. И едва не вскрикнула от радости, заметив у белого здания Джейка. Он о чем-то беседовал со своим спутником. У нее даже хватило смелости оглянуться: здесь ли еще брюнет в шортах? Тот исчез!


Монти сказал официанту, когда тот принес им свежий кофе:

– Филипе, расскажи Джейку про того козла, который о нем спрашивал.

– Он спрашивал, когда вы приезжаете. – Филипе объяснялся по-испански, и Джейк заговорил с ним на том же языке:

– И что ты ему сказал?

– Я сказал, чтобы он пришел позже, когда здесь будет Монти, и спросил у него.

– Может, это будущий клиент.

Джейк спокойно отпил глоток кофе. Он жалел, что был так резок с Эбби. Конечно, это было сделано преднамеренно, чтобы оттолкнуть ее. Ну что же, Уэствей, ты, черт побери, постарался на славу. Уже четыре часа прошло, а ее все нет. Наверное, уже летит домой.

– Вообще-то он расспрашивал не только о вас, но и о женщине по имени Эбби Робертс.

Джейк едва не поперхнулся.

– Впервые о такой слышу.

– Вот и я сказал ему, что женщину, с которой вы приезжаете, зовут Холли, – гордо сообщил официант, вытирая край стола. – Монти как-то упомянул, как ее зовут.

– А как выглядел этот человек? – с безразличным видом спросил Джейк.

– Испанец, но здесь я его раньше не видел.

– А вот эта женщина что надо, – присвистнул Монти, разглядев приближающуюся к ним красотку в черно-красном платье. – Взгляни-ка сам, приятель. Такая только во сне может присниться.

Джейк проследил за взглядом Монти. Эти ноги он бы узнал повсюду! А еще он успел заметить, как человек за ее спиной поднял фотокамеру и сделал снимок. В него наверняка вошли и они, и Эбби.

Незнакомец с камерой направился к белому зданию, остановился, облокотясь о перила, и закурил, поглядывая в их сторону. Если этот парень следит за Эбби, его стоит немедленно уволить – слишком уж очевиден его интерес.

– Холли! – Джейк вскочил на ноги, подошел к ней, обнял и поцеловал. – Где ты была? Заблудилась? – Он бегло говорил по-испански, подводя ее к своему столику и сажая на колени столь решительно, что она не могла не понять его приказ: «не трепыхайся!».

– Холли, познакомься с Монти. – Он взглянул на нее поверх очков, предлагая подыграть ему. – Марианна обещала принести кувшин чего-нибудь холодного. Кстати, она настаивает, чтобы вечер мы провели с ними.

Мисс Робертс чувствовала себя участницей мыльной оперы, в которой она одна не знает текста. Она ничего не понимала, кроме имен, с испанским у нее были неважные отношения.

Марианна, подошедшая с большим запотевшим кувшином апельсинового сока, радостно воскликнула:

– Замечательно, наконец-то ты здесь, Холли!

Эбби что-то еле слышно пробормотала, улыбнулась и взяла протянутый стакан. Напиток оказался божественным.

– Джейк, какого…

Он быстро поцеловал ее, не дав договорить, рука скользнула по бедру. Она нахмурилась. Он поцеловал ей шею и прошептал на ухо:

– Заткнись! – Он снова поцеловал ее, потом многозначительно взглянул на Монти со словами: – Мы с ней уже пару часов не виделись.

Монти расхохотался. К радости Эбби, Монти заговорил по-английски, и его акцент кокни показался ей настоящей музыкой.

– Ну, как я уже говорил, подваливает этот козел и спрашивает: «А Джейк Уэствей уже появился? Женщина Эбби Робертс с ним?» Что-то в этом роде. – Он пожал плечами. – Я ему говорю, что у твоей последней птички другое имя, что ты звонил из Кента и сказал, что ее зовут Холли. – Монти снова пожал плечами. – Записки не оставил. Я так и не понял, чего ему надо.

– И я понятия не имею.

Джейк слегка ослабил объятия, и Эбби смогла обернуться. Незнакомец исчез.

– Джейк, – прошептала Эбби ему на ухо, – что происходит?

– Ничего. – Темно-голубые глаза на мгновение задержались на ее губах. – Не ломай голову, дорогая.

Ничего? Сунул ей под юбку руку, поцеловал ее – и ничего? Что ж, он делает, что хочет, почему бы ей не последовать его примеру? Пусть она и не выучила текста…

Она обвила его шею рукой и прижалась губами к его губам. Он секунду сопротивлялся, но она провела языком по его нижней губе, и он радостно сдался. По ее телу пробежала дрожь, когда она почувствовала, как сжала его рука ее бедро и как у него участилось дыхание.

Черт бы все побрал, ты неверно ее понял, Уэствей, взвыл внутренний голос. Отпусти ее, она – женщина Майлза!

Но она сама меня целует, и не только целует… Что же мне делать? Драться?

Он едва не застонал, когда рука Эбби ласково коснулась его шеи. О Господи, как же приятно…

Прекрати немедленно! Майлз – твой друг.

Джейк собрал всю свою волю, взял ее пальцами за подбородок и осторожно отодвинул от себя.

– Что за игру ты затеяла? – хрипло прошептал он.

Она улыбнулась своей милой, чуть косенькой улыбкой и тихо пробормотала:

– Скажи, что происходит.

– Позже.

– Ладно. – Внезапное смирение Эбби показалось Джейку подозрительным.

– Холли, – Монти взглянул на гостей и широко улыбнулся, – хочешь, Марианна покажет тебе твою комнату?

Эбби подняла стакан и вскочила на ноги, «нечаянно» пролив половину его холодного содержимого на ширинку Джейка.

– Ой, извини! – Она схватила салфетку и кинулась было вытирать пятно, но Джейк остановил ее.

– Ничего, я все равно собирался в душ. – Только Эбби заметила гнев, вспыхнувший в его глазах.

– Ты свою комнату знаешь, Джейк. – Тот взял Эбби за руку. – Только не ныряй с ней сейчас в койку, старина, нам надо кое-что обсудить.

– Ладно, ладно. – Он повел Эбби через ресторан в жилую часть дома.

Филипе накрывал столик в углу, за которым сидел посетитель. Тот слегка опустил меню, обнаружив темные волосы, и проводил глазами удаляющуюся пару.

Как только они начали подниматься по лестнице, Эбби вырвала руку. Но все равно пришлось идти за ним. Он пропустил ее в комнату и плотно закрыл за собой тяжелую дверь.

– Что здесь происходит, Джейк?

– Лично я принимаю душ. – Он направился в ванную комнату.

Эбби оглядела просторную комнату с балконом, уселась в деревянное кресло у окна и уставилась на фонтан внизу. Там почти никого не было. Мужчины в шортах тоже не видно. Она вздрогнула. Он действительно преследовал ее, или у нее крыша поехала?

Джейк энергично смывал с себя аромат Эбби. Она не должна ставить меня в такое положение, думал он. А ведь понимает, что я при этом чувствую. Конечно, я сам все начал – ринулся к ней, облапал. Но у меня не было выбора, у нее же был.

Он вытер волосы, натянул джинсы, вошел в комнату. Объясни ей, почему ты это сделал, парень, вот и все, подсказал внутренний голос, а пока не давай воли рукам.

– Мне кажется, за мной кто-то следит. – Она повернулась к нему лицом.

– Ты права.

– Я хотела тебе рассказать, но ты поспешил сунуть руку мне под юбку и вообще вел себя со мной, как с легкодоступной женщиной. Что твоя сестра обо мне подумает?

– Эбби… – развел руками Джейк.

– Ты, похоже, хотел всем сказать: глядите, какая у меня покорная женщина, она позволяет делать с собой что угодно на глазах изумленной публики. – Зеленые глаза пылали гневом. – За мной следили, а тебе бы только лапаться!

Джейк сунул руки в карманы. Она находилась слишком близко, ее аромат сводил его с ума.

Он повернулся к ней спиной и перевел дыхание.

– Ты требуешь объяснений, а сама тараторишь без остановки. – И не удержался ехидно добавить: – Хоть ты уверяешь, что тебе не нравится со мной целоваться, на бис ты выступила великолепно.

Холодный душ не помог. Он все еще чувствовал ее губы – такие жадные, полуоткрытые, такие чертовски соблазнительные.

– Я знал, что за тобой следят. – Джейк подошел к окну, избегая смотреть на Эбби. – Я не хотел, чтобы он догадался, что мы его засекли, вот и назвал тебя Холли и поцеловал. Хотел ввести его в заблуждение. А поцелуем в щечку я вряд ли бы сбил его со следа.

Эбби в смущении закрыла лицо руками. Потом рассмеялась.

– Я чувствую себя такой идиоткой! Я тебя поцеловала, рассердившись, что ты охарактеризовал свое двусмысленное поведение словом «ничего».

Он долго внимательно смотрел на нее, невольно любуясь мягкими локонами на плечах и чувственными глазами. Да уж, согласен, «ничего» – не самое удачное слово.

– Значит, мы снова друзья? Я не хочу завтра уехать, не помирившись.

Джейк печально рассмеялся.

– Да, цыганка Роуз Эбби, мы всегда будем друзьями, забыла? – Он было поднял руку, чтобы коснуться ее щеки, но вовремя сдержался. – Слушай, у меня незаконченное дело с Монти. Ты здесь посидишь?

– Хорошо, Джейк. Но этот человек, который за мной следил?..

– Я попытаюсь выяснить. – Он заметил страх в ее глазах. – Запри дверь, когда я уйду.


Когда Джейк снова появился в ресторане, за угловым столиком никого не было.

– Эй, Филипе! – Он поставил локти на мраморную стойку. – За тем столиком, помнится, сидел человек.

– В жаркую погоду там всего прохладнее, многие любят этот столик – прямо над ним вентилятор.

– Темные волосы, курит?

– Да. Но у многих темные волосы, и многие курят.

– Верно. Не он обо мне тебя расспрашивал?

– Нет, тот – испанец, этот – нет.

– Спасибо, Филипе. – Джейк потер подбородок и, задумавшись, подошел к Монти.

– Ну, рассказывай, – ухмыльнулся тот. – Эта Холли не похожа на твоих обычных девиц. Чересчур классная.

Джейк пожал плечами.

– Тот парень, что про меня расспрашивал, как он выглядит?

– В чем дело, Джейк? Ревнивый любовник твоей девушки из прошлого? – засмеялась Марианна и откусила персик.

– Возможно.

– Он опытный малый. Такой, знаешь, неприметный, ничем не выделяется.

– Темноволосый?

– Когда я сказал, что он не выделяется, я имел в виду, что он – испанец и похож на испанца. Волосы почти черные.

– Ты его узнаешь, если снова увидишь? – Джейк перевел взгляд с Монти на Марианну.

– Обязательно, – уверил его Монти. – Я буду держать глаза открытыми, но с тех пор я его ни разу не встречал.

– Пойду одеваться, – вмешалась Марианна, – а вы тут кончайте с делами. – Она подошла к Джейку и положила руку ему на плечо. – Рада тебя видеть, братишка.

– И я рад тебя видеть, Марианна. – Он встал и крепко обнял ее. – Твой муженек становится все страшнее, а ты все хорошеешь.

Она засмеялась и ушла.

– Так что скажешь? – Монти пододвинул к Джейку бумаги. – Работа на неделю, начинать тоже через неделю. Если хочешь знать мое мнение, ему ничего не угрожает, черт побери, я ему посоветовал обычную охрану, но он хочет кого-нибудь с пушкой.

– Это ведь недалеко отсюда? – Джейк потер подбородок. – Почему ты сам не берешься?

– Я бы с радостью, но мы на той неделе должны ехать к твоей матери. Старушка строго наказала.

– Поостерегись, чтобы мать не услышала, как ты называешь ее старушкой, – засмеялся Джейк, – не то она тебя линчует, упакует и ушлет назад, в Лондон.

– Сказать по правде, приятель, я бы не возражал. Мне уже начал сниться моросящий лондонский дождь. Еще год, и мы вернемся, а сюда будем ездить только в отпуск.

– А мама будет сегодня на вечеринке?

– Обязательно. – Монти утер ладонью пот со лба. – Это задание – сущий пустяк, приятель, таких легких денег ты еще не зарабатывал. – Монти назвал цифру, и Джейк присвистнул. Он внимательно посмотрел на Монти, и тот смущенно прибавил: – Есть, правда, условие. Тебе придется ходить в строгом костюме. Он хочет, чтобы ты выглядел как его деловой помощник.

– Это больше подходит Майлзу.

– Когда это он пальцем пошевелил, чтобы заработать бабки? – Монти допил воду. – Покажешь мне, что ты успел сделать с яхтой?

– Конечно. – Джейк поднялся. – Никогда не думал, что доживу до этого дня, Монти.

– Ты о чем?

– Не о чем, а о ком. О тебе, женатом человеке.

Монти ухватил его за руку.

– Все равно я с тобой в любое время справлюсь.

– Да, точно, – ответил Уэствей, хотя оба прекрасно знали, что он сделает из любого противника котлету голыми руками.

– Кстати, Джейк, Майлз привозил сюда дивную бабу в прошлом году, останавливался в гостинице.

– Для счастливого женатика ты что-то слишком много внимания обращаешь на других женщин, Монти. Не дай Бог, сестренка услышит.

– Не-а, мне просто нравится смотреть, как вы, козлы, портите себе жизнь. Трудно сказать, который из вас хуже! – Он хмыкнул. – Майлз с его «Друг мой, я подцепил эту телку, потому что она очень богата и вполне презентабельна», или ты со своим «Если у нее большие сиськи, то мне плевать, умеет ли она пользоваться ножом и вилкой».

Джейк рассмеялся. Монти точно цитировал его и Майлза.

– Дело вкуса, друг мой, – передразнил он Майлза.

Они направились вниз по улице к гавани.

– Должен признать, на первый взгляд эта крошка Холли очень даже шикарная. Как она в койке?

– Нормально.

– Она особенная, верно? – Монти задумался. – У тебя уже пару лет не было такого вида. Похоже, она тебя попридерживает, приятель. Хочет, чтобы ты поглубже увяз?

Джейк понимал, что сам виноват в любопытстве Монти. Он имел привычку расхваливать достоинства своих дам, в основном физического свойства. Друг даже гордился его победами на женском фронте. Но надо переменить тему разговора.

– Как у тебя прошло с Макуэллом Чемберленом?

– Я наверняка получил больше удовольствия, чем ты со своим восточным красавцем. Уж не знаю, как ты выдержал. – Мне все время хотелось придушить этого наглого ублюдка. Монти засмеялся.

– А дамочки там попадались?

– Одна англичаночка, ничего серьезного.

– Знаешь, что напишут на твоем надгробье, когда ты перекинешься? «Здесь лежит Джейк Уэствей – одно слово о браке, и его как ветром сдует».

Джейк засмеялся и шутливо ткнул Монти кулаком.

– Не произноси этого слова!

Монти поймал взгляд Джейка, брошенный в сторону белого дома.

– Эта Холли? Ты о ней беспокоишься?

– Ты же знаешь, я о женщинах не беспокоюсь, – уклончиво ответил Джейк. Они спустились по трапу на яхту.

– Слушай, просто блеск! – воскликнул Монти, заходя в каюту. – Когда ты заявил, что отделаешь эту красотку сам, я не поверил, что ты так здорово справишься.

– Пива хочешь? – Джейк достал две банки из холодильника и протянул одну Монти.

Перед уходом Эбби прибралась в каюте, спрятала спальные мешки. Каюта выглядела странной без ее альбома и других напоминаний о ее присутствии. Он заглянул в шкафчик и улыбнулся, увидев, что она все собрала в сумку и сверху положила альбом. На дне шкафчика валялась его джинсовая куртка. Он машинально поднял ее и заметил оттопырившийся карман.

– Можно воспользоваться сортиром? – Монти пробежал рукой по покрытой лаком деревянной панели, отделяющей туалет и душ от каюты, и повторил: – Просто блеск.

Когда он закрыл за собой дверь, Джейк сунул руку в карман куртки и нашел там деньги и записку.

Он только успел сунуть деньги в бумажник, как вернулся Монти.

– Что-нибудь не так, приятель?

– Да нет…

– По твоему виду не скажешь. – Монти открыл банку с пивом.

– Все в порядке.

Джейка почти оскорбило, что Эбби оставила так много денег. Зачем ей это понадобилось? Откупиться? Или припомнила его нытье о нищете и хотела напомнить, что они из разных миров?

– Ладно, дружище, выкладывай! – Монти приложился к пиву.

– Понимаешь, я нашел тут кое-что, что должен был найти только завтра.

– Что именно? – Монти взглянул на Джейка. – Эта шикарная баба тебя бросила, так? Только не говори, что она пресытилась тобой, тогда она – первая.

– Она не моя женщина. – Джейк открыл банку и сел, поставив локти на стол. – Я и пальцем ее не тронул.

Монти рассмеялся.

– О Господи! Ну ты даешь! Ты жил с этой фигуристой телкой на яхте и не…

– Нет. – Он поднялся, достал альбом Эбби и протянул его Монти. – Она – художница.

– Это что-то потрясающее! – Монти допил пиво и смял банку. – Знаешь, я сразу подумал, что она не похожа на твоих обычных женщин. – Он прищурился. – Значит, ее кто-то ищет?

– Да, и, похоже, уже нашел. – Джейк рассказал Монти все с самого начала. – У нее роман с Майлзом.

– Все-таки, если она тебе нравится, не тушуйся. – Монти хмыкнул. – Сам знаешь, что из себя представляет Майлз. С его деньгами он быстренько найдет себе еще одну хорошенькую девицу. Все равно они у него дольше нескольких месяцев не держатся. Может, он уже кого-нибудь приискал.

– Она не в моем вкусе.

– Кого ты пытаешься надуть, приятель? Я слишком давно тебя знаю, так что не старайся.

– Повторяю: она не в моем вкусе.

– Мне так не показалось, когда ты ее лапал за столом. Кстати, она не возражала.

– За Эбби слежка. Я не хотел, чтобы она выдала себя.

– Хочешь моего совета?..

– Не хочу.

– И все же скажу: после Зав ты ни разу так не заводился.

– И что?

– А то, что ты в нее втрескался.

Джейк пожал плечами:

– Она – женщина Майлза.

– Ладно, ладно! – Монти поднял руки. – Я лишь позволю себе заметить: Майлз тобой изрядно попользовался, он у тебя в долгу. Так что если она тебе нравится, тебе не стоит сидеть сложа руки.

Джейк поднялся.

– Она слишком богата для меня.

– Возможно. – Монти вышел за Джейком из каюты. – Но если ты в нее втюрился… Я что хочу сказать, Майлз ведь не слишком благородно вел себя с Зав.

– Что? – Джейк замер на трапе. Монти рассмеялся.

– Я про все эти хитрости, с помощью которых он пытался ее у тебя отбить, там, в Германии. Мне каждый день приходилось выслушивать его похвальбу. – Улыбка исчезла с лица Монти, он поморщился. – Черт, ты ничего не знал?

– Какие хитрости? – Джейк круто повернулся к нему.

– Извини, приятель. – Монти почесал голову. – Я-то думал, Зав тебе рассказывала.

– Какие хитрости? – повторил Джейк сквозь сжатые зубы.

– Ну там, цветы, шампанское, записки… – Монти уже жалел, что вообще открыл рот. – Зря я разболтался.

– Он сумел?.. – Джейк знал – не надо задавать этого вопроса. – Он сумел чего-нибудь добиться с Зав?

Монти пожал плечами, стараясь не встречаться с ним взглядом. Джейк в ярости сунул руки в карманы джинсов.

– Зав всегда его недолюбливала. – В его глазах плескалась боль, которую он успешно прятал ото всех, кроме сестры и Монти.

– Да, она его не любила, но ей было одиноко без тебя, приятель.

Джейка охватила ярость, причем ярость худшего свойства – бессильная. Все остальное, разные там одолжения, это ерунда, хотя Майлз, конечно, пользовался их дружбой на полную катушку. Но Зав? Майлз знал, как Джейк к ней относится. Ее он не смел касаться. Все знали, что он ее любит. Они собирались пожениться, когда ее задание будет выполнено. Вместо этого он присутствовал на ее похоронах…

Все эти годы Джейк считал, что он в долгу у Майлза, ведь тот помог ему собрать останки Зав после несчастного случая на маневрах. И вот теперь ему суждено было узнать, что человек, которому он доверял, домогался Зав, сознавая, что он никогда точно не узнает, было ли что-то между ними. «Ей было одиноко без тебя…» Эти слова жгли ему грудь…

– Ты в порядке? – осторожно спросил Монти, когда они вошли в ресторан.

– Нет. – Джейк заказал двойную порцию виски и залпом выпил. – Но буду.

– Черт! – Монти поморщился. – Ты извини меня, приятель.

– Ты тут ни при чем.

– Монти! – Появилась Марианна в элегантном черном платье миди, подчеркивающем ее естественную красоту. – Ты еще не готов! Иди скорее переодеваться, любовь моя!

– Уф! Ты выглядишь потрясающе! – Монти прижал к себе жену. – Так бы и съел.

Марианна, смеясь, оттолкнула его.

– Вы с Джейком поторопитесь. Мама приедет через пару часов. – Она нахмурилась, присмотревшись к Джейку. – В чем дело, Джейк? Настроение испортилось?

– Нет. – Выпитое виски помогло ему придумать, как отомстить Майлзу, причем побольнее. С помощью его богатенькой девицы, черт бы ее побрал! Но сначала надо как следует прийти в себя. Он улыбнулся сестре и уверил ее: – Я в порядке. Пойду переоденусь.

Филипе поднял бутылку виски, но Джейк покачал головой.

– Спасибо, парень, пока с меня хватит.


Войдя в номер, Джейк услышал шум душа. На кровати лежало красное с черным платье.

– Как ты там? – Он открыл дверь ванной комнаты. Шум воды прекратился.

– Хорошо. – Эбби плотно обернулась банным полотенцем. – Если надо, заходи, я уже закончила.

Он закрыл за ней дверь ванной комнаты и запер ее. Его душил гнев. Ни о чем не мог думать, только о Зав, о том, как любил ее, как доверял. И о Майлзе. О Майлзе думать было легче. Он на нем отыграется.

Джейку хотелось крушить все вокруг, закричать от боли. Но он вспомнил правила айкидо, которому посвятил многие годы, уселся на мраморный пол и постарался взять себя в руки. Это помогло, но он все равно не думал ни о чем, кроме мести. Его не волновало, что он причинит боль Эбби, она была лишь инструментом, с помощью которого он может достать Майлза. Другого способа у него нет.

Он машинально принял душ, вытер запотевшее зеркало и всмотрелся в свое отражение. Он выглядел как обычно, никто не догадается, что он чувствует. Да, вид обычный, но сам он стал совсем другим.

– Джейк? – донесся до него голос Эбби. – Ты скоро?

– Еще минуту. – Даже голос его звучал как обычно.

– Марианна принесла тебе смокинг.

Эбби повесила его на тяжелую деревянную дверцу шкафа. Она вышла на балкон и облокотилась на перила. Легкий ветерок трепал ее волосы, ласкал кожу. Внизу маленький мальчик гонялся за тощей собачонкой, стащившей его мячик. Эбби засмеялась.

– Не волнуйся, малыш, – прошептала она. – Она его бросит, как только поймет, что его нельзя съесть. – И как по заказу собачка остановилась, повернулась, виляя хвостом, и выпустила мяч прямо в протянутые руки ребенка.

– Цыганка Роуз Эбби в действии. – Насмешливый голос Джейка заставил ее вздрогнуть.

– Я тебя не слышала. – Эбби нахмурилась. – А я всегда тебя слышу… – Она замолчала, не подготовленная к открывшемуся ее взгляду зрелищу – Джейк в смокинге. – Бог мой, Уэствей, ты выглядишь потрясающе!

Высокий, стройный, мускулистый. Белая рубашка, черный костюм и босые загорелые ноги. Ей показалось, он не расслышал ее комплимента – возился с бабочкой. Эти слова вырвались у нее, аж дыхание перехватило. Она отвернулась, ухватилась за перила и уставилась на мачты в отдалении. Пока Джейк принимал душ, Эбби уговорила Монти отвести ее в крошечное туристское бюро. И теперь авиабилет домой лежал в сумочке Холли.

– Робертс, ты не можешь мне помочь с этой штукой? Я тут не мастер.

– Обязательно. – Она завязала бабочку, расправила. Не удовлетворившись результатом, снова развязала.

– Может, мне лучше сесть?

– Пожалуй.

Он сел на кровать. Эбби встала между его коленями, сразу почувствовав, что снова зашла в запретную зону. Она старательно смотрела только на галстук, отводя взгляд от поднятого к ней лица Джейка.

– Тебе надо было купить уже завязанный. – Она снова развязала бабочку.

– Это неинтересно.

– Ладно, не дергайся.

Он нечаянно задел ладонью ее бедро. Эбби сразу залилась краской, все тело отозвалось на это легкое прикосновение.

– Джейк, если ты не перестанешь заигрывать, я тебя опрокину на кровать и займусь с тобой любовью.

Он развел руками.

– Милости просим.

Она решила, что он шутит, засмеялась и завязала галстук. На этот раз – идеально.

– Ну вот, теперь все попадают. – Она встретилась с ним взглядом. В его глазах светилась чувственность. И почему-то печаль. – Жаль, что Холли тебя не видит.

Джейку не удалось изобразить сожаление по поводу отсутствия Холли, но Эбби ничего не заметила. После душа у нее горели плечи. Она пошла в ванную, чтобы выяснить, в чем дело.

– Черт, я забыла намазаться кремом от загара. – Не успев подумать, она крикнула: – Джейк, достань крем из черной сумки, пожалуйста!

– Эбби, а это что? – В одной руке он держал крем, в другой – билет на самолет.

– Мой билет, я завтра улетаю.

– Когда ты его купила?

– Пока ты был в душе. – Все в ней кричало: попроси меня остаться! Только попроси…

– Ты собиралась сообщить мне об этом?

– Да, но ты меня явно не слышал. В ванную ты меня не пустил. Монти сказал, что ты, верно, что-то съел.

Он нахмурился.

– Ты сказала Монти, что я заболел?

– Я беспокоилась. А Монти сказал: «Не волнуйся, крошка, все будет нормально». – Зеленые глаза светились беспокойством. Она коснулась его руки. – Ты как?

– Хорошо.

Но Эбби заметила след боли в его голубых глазах и покачала головой.

– Нет, совсем не хорошо.

– Ты не ответила на мой вопрос, Эбби, мягко сказал Джейк. – Ты собиралась уехать, не сказав мне?

– Нет, я бы так не поступила. Может быть, тебе не надо идти на вечеринку, лучше лечь…

– Сегодня день рождения Марианны. – Он повернул ее и приподнял волосы с обгоревших на солнце плеч. Покачал головой, сунул билет в карман и легкими движениями принялся втирать крем в кожу. – К тому же я уже вполне пришел в себя.

Мысли о Зав и Майлзе не отступали, поколебавшись, Джейк сказал:

– Мне с тобой хорошо. Давно я себя так не чувствовал.

– Спасибо. – Она взяла из его рук тюбик с кремом.

– Нет, я сказал неправду. Каждый раз, как я ловлю твой взгляд, у меня такое ощущение, будто кто-то заехал мне в солнечное сплетение, потому что я не могу иметь тебя.

Эбби долго и пристально смотрела на него. Между ними стоит лишь Майлз, но это похуже, чем Великая Китайская стена. Джейк Уэствей, самый красивый, мужественный и благородный человек из всех, кого она знала, не прикоснется к ней и пальцем, потому что она – подружка Майлза.

– Возможно, это извращенность человеческой натуры – желать то, что не можешь иметь. – Она слегка улыбнулась. – Должна признаться, что испытываю… то же самое в твоем присутствии. – Эбби оторвала от него взгляд и посмотрела на большие деревянные часы. – Я решилась на признание лишь потому, что знаю – это ни к чему не приведет.

ГЛАВА 7

– Кожа уже не такая горячая. – Джейк положил одну руку на плечо Эбби, когда они спускались вниз. Он заставил себя успокоиться, думать о ней только как о девушке Майлза, инструменте для отмщения, постарался забыть те чувства, которые начал к ней испытывать.

– Эбби! Джейк! – приветствовал их Монти. – Ты в порядке, приятель?

– Да, все чудесно.

– Он не врет, девочка?

– Джейк не умеет врать.

Монти рассмеялся, почувствовав некоторое облегчение.

– Эбби сказала нам, как ее на самом деле зовут, Джейк. – Он понизил голос. – И Филипе больше того типа не видел. – Он жестом показал на длинный стол. – Пошли, все уже ждут.

– Джейк! – Маленькая темноволосая женщина вскочила со стула и совсем утонула в медвежьих объятиях сына. – Как дела у моего любимого сыночка?

Она перемежала кокни с испанским, карие глаза светились радостью. Потом, встав на цыпочки, она поправила ему галстук, покачала головой и заговорила на чистом испанском. Джейк улыбнулся. Эбби от души пожалела, что не понимает, о чем она говорит.

Джейк повернулся к ней.

– Мама, это Эбби Робертс; Эбби, это моя мама, Анна Уэствей.

Та что-то неразборчиво пробормотала, в карих глазах отразилось подозрение и тень чего-то еще. Отвращения?

– Приятно с вами познакомиться, миссис Уэствей. – Эбби практически сама взяла вялую руку Анны и пожала ее. – Ваш сын эти последние недели был мне настоящим другом.

Анна на мгновение слегка удивилась, потом отняла руку. Она резко сказала что-то сыну, на что тот пожал плечами. Джейк начал чувствовать легкое угрызение совести – Эбби назвала его «настоящим другом», а он… Но не стоит об этом думать, как не стоит обращать внимание на раздражение матери по поводу того, что он каждый раз привозит на семейные торжества новую девушку. Он вежливо подставил матери стул.

– Познакомься с моими кузенами, Эбби.

Она нахмурилась: не примут ли они ее так же холодно, как его мать? Но нет – Джейк быстро называл имена сидящих за столом людей, те в ответ махали им и улыбались. Она запомнила лишь одно имя – Луис, и то только потому, что он оказался таким же красивым, как и Джейк, его улыбка разила насмерть.

Разговор за столом вертелся вокруг семейных дел. Все говорили по-испански, но ее это не беспокоило. Ее больше волновало, как много ест и пьет Джейк, не думая о своем больном желудке.

– Джейк, твой желудок… – Она задержала его руку, когда он собрался поднести к губам бокал. – Не лучше ли поберечься?

– Нет. – Он допил бокал, уверенный, что под хмельком ему будет легче осуществить задуманное.

– Не жди, что я стану с тобой нянчиться, если ты разболеешься, Уэствей.

Она чувствовала, что Анна пытается разобрать, о чем они говорят.

– Почему нет? – ответил Джейк. – Я же тебя нянчил. – Его улыбка была настолько сексуальной, что Эбби покраснела.

– Ладно, – хрипловато рассмеялась она. – Обещаю вытирать тебе лоб, но сочувствия ты от меня не дождешься.

– Какое же у тебя доброе сердце, Робертс. – Он снова улыбнулся, и Эбби подумала: а знает ли он, насколько притягательна его улыбка?

Как только ужин закончился, все пошли танцевать.

– Не желаешь сплясать?

– Ладно. – Эбби позволила Джейку повести себя в медленном танце. – Что-то случилось? – спросила она, потому что он тут же прижал ее крепче. – Джейк, ты пьян?

– Не-а.

– Ты на удивление внимателен для человека, которому не терпится от меня отделаться.

– А вдруг я передумал?

Эбби вдохнула знакомый мужской запах, и все внутри у нее перевернулось.

– Не делай этого, Уэствей. – Она улыбнулась, глядя на него зелеными глазами. – Я завтра улетаю, нет никакого смысла все усложнять.

– А вдруг есть?

Его глаза горели чувством, которому Эбби не могла найти определения. Она не успела спросить, что он имеет в виду, как он ее поцеловал. Но как ни приятна была его близость, она, ощутив что-то новое, непонятное, увернулась и спросила:

– Джейк, что это ты делаешь?

Он ухмыльнулся.

– Странно, что ты спрашиваешь.

Эбби безумно хотелось прильнуть к нему, прошептать что-нибудь возбуждающее. Но она не понимала столь резкого перехода от «ты – женщина Майлза» к откровенному заигрыванию.

– Ты бы никогда так себя не вел, будь ты трезвее. – Она ладонями оттолкнула его и увидела изумление в глазах, когда сказала: – Если что-то должно было произойти между нами, то это бы уже случилось.

Она выскользнула из его объятий, прошла через толпу танцующих и уселась на высокий стул у стойки бара. Филипе тут же налил ей бокал шампанского.

Марианна оттащила мужа в сторонку и кивком показала на Джейка.

– Мне кажется, мой брат нашел себе достойную женщину.

– Я, право, не знаю, любовь моя…

– Вы, мужчины, ничего не замечаете! Видишь, как он следит за ней? Джейк такой впервые после Зав.

Монти пожал плечами.

– Ты – неизлечимый романтик, Марианна. – Но ее предположение подтвердилось, потому что Джейк тоже прошел к бару и встал рядом с Эбби.

– Монти, они похожи, Эбби и Зав. Не внешне, не фигурой, чем-то внутренним.

– Не очень воодушевляйся, детка, ты многого не знаешь.

– Ерунда, у меня есть глаза, Монти. – Она сердито взглянула на мужа. – Но Джейку придется потрудиться. – Она засмеялась. – Это неплохо для разнообразия! – Марианна снова потащила Монти танцевать. – Давай послушаем.

– Ты – испорченная женщина, – хмыкнул Монти. – Пользуешься тем, что у тебя сегодня день рождения.

– Улыбнитесь в объектив! – Гладко выбритый фотограф с сигарой во рту поймал Монти и Марианну в объективе. – Чудненько!


– Забудь о том, что могло случиться и не случилось на яхте. Почему ты надела это платье, если не хотела меня соблазнить? – спросил Джейк.

Эбби сердито повернулась на стуле, задев коленками бедро Джейка.

– Смеха ради! Джейк, ты видел меня в прозрачном купальнике, ты видел меня голой, черт побери, так откуда мне знать, что ты взглянешь на эту тряпку и сразу все переоценишь? – Она покачала головой, мягкие волны золотистых волос рассыпались по плечам. – Я его надела, потому что решила, что это доставит тебе удовольствие, вот и все. – Джейк все еще сердито хмурился. – Извини, если нечаянно внушила тебе не те мысли, но ты ведь пытаешься соблазнить меня только потому, что ты много выпил. Мы никогда не предназначались друг другу в любовники. Мы же друзья.

– Кто сказал?

– Ты разве забыл, что твоя подружка – Холли, а у меня роман с Майлзом?

Имя Майлза всколыхнуло в душе Джейка чувство мести. Эбби пользовалась той же логикой, что и он во время их плавания на яхте. Сам же он теперь думал иначе, но не мог пытаться соблазнить Эбби напрямую, понимая: такая тактика не сработает.

– Ты можешь кое-что для меня сделать?

– Смотря что.

Эбби отпила глоток шампанского, оно почему-то напомнило ей о выставке, о том, как страшно тогда все закончилось, и она с отвращением отодвинула бокал.

– Останься. Проведи неделю со мной до отъезда.

– Это плохая идея. – Она улыбнулась ему, и все внутри у него сжалось.

– Назови хоть одну причину, Робертс. – Джейк провел пальцем по щеке Эбби, задержавшись у уголка губ.

– Ты знаешь причину. – Она закрыла глаза, чтобы не видеть его умоляющих глаз.

– Скажи сама.

Он подвинулся ближе, облокотился на стойку бара. Рука его лежала на ее обнаженном плече, бедро касалось ее коленок, взгляд требовал ответа.

– Я… – Она опустила глаза на стойку, потом взглянула на Джейка. – Меня никогда не интересовали одноразовые связи. С тобой мне хочется пренебречь всеми своими правилами, и это меня пугает.

– Останься.

– Джейк, а как же?..

– Я говорю только о нас, больше ни о ком. – Он провел пальцем по ее нижней губе. – Останься.

– Спроси меня еще раз, когда протрезвеешь.

– Ты тянешь время, Робертс. Я не пьян. Спроси Филипе, я выпил всего пару рюмок. Мне требуется куда больше, чтобы напиться.

Эбби покачала головой.

– Может быть, в другой раз. – Ей так хотелось обнять его, как ни разу в жизни не хотелось обнять мужчину. – Ответь мне, почему ты вдруг захотел меня. Почему не раньше, когда мы были на яхте? – Потом она задала вопрос, которого Джейк больше всего боялся: – И почему вдруг ты перестал беспокоиться о том, что Майлз – мой бойфренд?

– Я не могу тебе ответить. – Она было соскользнула со стула, но Джейк удержал ее за руку. – Но я могу сказать, что веду себя так, потому что не хочу, чтобы ты завтра исчезла из моей жизни.

– Джейк, не надо… – Она тоже не хотела исчезать из его жизни. – Но я не такая, как ты, я другая. Я не могу заниматься любовью с кем-то, а через день-два все забыть.

– Я и не прошу об этом. – Он никак не ожидал, что Эбби начнет так сопротивляться, что будет так трудно отбить ее у Майлза.

– Да нет, Джейк, так оно и будет, ты разобьешь мне сердце и уйдешь. – Она так многого хотела от этого человека, но он ей не подходил. С другой стороны, именно он был ей нужен. – Мне всегда нравилась твоя честность, я чувствовала себя с тобой в безопасности, но дальше наши отношения не должны заходить, разве ты не понимаешь?

Джейк нахмурился.

– Нет, не понимаю. Объясни.

– Готова поспорить, все твои отношения с женщиной заканчиваются, стоит ей начать в тебе нуждаться, показать, что ей нужно нечто большее, чем секс.

Она отошла от стойки, проскользнула через толпу танцующих и ускорила шаг, выйдя на свободное место.

– Эбби. – Он догнал ее. – Подожди. – И смешался, когда она повернулась к нему: на ее глазах блестели слезы.

– Джейк, что ты от меня хочешь?

– Я хочу тебя, я не хочу, чтобы ты сейчас возвращалась к Майлзу.

Она закусила нижнюю губу.

– В настоящий момент я и не собираюсь к нему возвращаться.

– Останься со мной, Эбби. – Он взял ее за кончики пальцев. – Если ты в конце недели захочешь уехать к Майлзу, я не буду тебя удерживать.

– Что, если ты станешь мне нужен?

– Что в этом плохого?

– Многое. Ты сбежишь без оглядки. – Она отвернулась, чтобы он не разглядел ее смятения.

– Ничего подобного.

– Джейк, не лгимне.

– Я никогда тебе не лгал, ты бы сразу догадалась.

Эбби закрыла глаза, постаралась взять себя в руки и повернулась к нему лицом.

– Да, верно.

– Проведи со мной неделю, Эбби. Если ты уедешь завтра, ты так и не узнаешь, как все могло быть. Мы ведь оба знаем, что между нами что-то существует. Я могу тебе кое-что пообещать.

– Попробуй.

– Я не уйду от тебя, Эбби, ты сама уйдешь от меня. – Наверняка уйдет, когда узнает о его мотивах. А она обязательно узнает, он об этом позаботится.

Ей так хотелось ему верить, хотя было странно слышать от него эти слова. Неужели он так хорошо к ней относится, что может дать такое обещание?

– И я смогу тебя рисовать? – Ей безумно этого хотелось.

– Вполне вероятно. – Он опустил чувственный взгляд на ее губы и прижал ее к себе.

Джейк уверял себя, что он испытывает радость от того, что ему удалось найти нужные слова и убедить ее остаться. Даже если Эбби ничего не расскажет Майлзу, то жалкое подобие детектива, что бродит сейчас среди гостей, обязательно доложит мистеру Пендльтон-Смиту. А он постарается, чтобы сыщик обзавелся фотографией, которая убедит Майлза в характере их отношений.

Опасная, темная фигура из прошлого Эбби ушла в тень. Наверное, наблюдает за ней издали. Его цель – держать ее в постоянном страхе, для этого он должен не обнаруживать себя. За ней следили двое, одного он вычислил точно. Второго вроде здесь не было.

– Улыбнитесь! – раздался голос в дверях зала.

Джейк притянул Эбби к себе.

– Когда он подойдет к нам, давай сделаем так, чтобы было что фотографировать.

Глаза Эбби сияли, фотографа она не узнала. Внешность свою тот изменил весьма удачно – побрился, надел бейсболку, скрывающую темные волосы, постоянную сигарету сменила сигара.

– Что происходит? – спросила мужа Марианна, когда, танцуя, они приблизились к Эбби и Джейку.

– Не знаю. – Монти старался отвести жену подальше от парочки. Потом усмехнулся, расслышав их смех. – Давай оставим их в покое, детка.

– Какой ты вредный, – огорчилась Марианна. – Я хочу видеть, что происходит с братом.

– Мне кажется, за нами следят, – прошептал Джейк на ухо Эбби.

– Кто? – Глаза ее расширились, она инстинктивно прижалась к нему.

– Монти и Марианна. Они просто одержимы моей любовной жизнью.

Эбби без всякого раздражения уточнила:

– Ты имеешь в виду сексуальную жизнь?

– Есть она у меня или нет, сейчас зависит от тебя…

В этот момент он краем глаза увидел приближающегося к ним фотографа. Быстро сел, посадил Эбби себе на колени и положил руку ей на бедро, чуть ниже подола короткого платья. Сияние в глазах женщины было именно тем, что требовалось. Он хотел, чтобы Майлз понял, что он потерял Эбби.

Джейк попытался свободной рукой расстегнуть верхнюю пуговицу рубашки.

– Давай помогу, – предложила Эбби. Развязав ему галстук, она расстегнула верхнюю пуговицу сорочки и легонько подула на его обнаженную шею. Именно в этот момент мелькнула фотовспышка.

– Не желаете более традиционную фотографию? – предложил фотограф.

– Да, – согласилась Эбби.

– Нет, – отказался Джейк.

– Не будь занудой. – Она обвила рукой его шею, прижалась щекой к его щеке.

– Ладно. – Его рука скользнула выше по бедру, он знал, что глаза Эбби немедленно загорятся.

Им, как и всем, пообещали по два экземпляра каждого снимка через час. Добившись своего, Джейк предложил:

– Пошли танцевать.

Она засмеялась.

– Ты уже остыл, Уэствей.

– Что?

– То, что тебя со мной сфотографировали, еще ничего не значит. – Она говорила легко, но настроение Джейка сразу же испортилось.

– Верно, черт побери.

– Не волнуйся, Джейк, я все еще собираюсь завтра улететь. Там дома обо мне беспокоятся.

Он нахмурился. Снова прижал ее к себе.

– Ты ведь и не собиралась оставаться.

– А ты не хотел по-настоящему, чтобы я осталась. – От ее печальной улыбки у него защемило сердце. – Признайся, Джейк: ты немного подумал, и неделя показалась тебе вечностью.

Так ли? Его рука опустилась. Он почувствовал себя ужасно, когда Эбби встала с его колен. У него появилось пугающее предчувствие, что он позволяет чему-то очень хорошему ускользнуть. Но он не знал, как это вернуть. Ну и ладно, ведь он, черт побери, затеял все, только чтобы отомстить.


Марианна перехватила Эбби, когда та направлялась прямиком в свою комнату, задыхаясь от разочарования.

– А где Джейк?

– Там, в зале.

– Вы что, поссорились?

– Да нет, – Эбби поморщилась, – просто нам разное нужно.

– Во как? – Марианна говорила так, будто поняла, в чем дело. – Ты потерпи, Эбби, мой брат далеко не столь легкомысленный, каким кажется. Он ведь так и не пришел в себя после Зав. Но обязательно придет.

– Зав?

– Я думала, он тебе говорил. – Пришла очередь Марианны поморщиться. – Мне бы следовало помолчать.

– Она его бросила? – Эбби не смогла сдержать любопытства. На той фотографии была Зав?

– Нет, милая, она погибла.

– Бог ты мой, – выдохнула Эбби. – Что же случилось?

– Несчастный случай во время маневров за границей.

– Бедный Джейк. – Эбби могла себе представить, как тяжело было Джейку потерять любимую женщину.

– Я рада, что он встретил тебя, Эбби. Впервые за долгие годы он ожил.

– Эй, Марри! – крикнул Монти, пробираясь к ним. – Не видела Джейка? Тут ему звонят.

– Дорогая, пожалуйста, скажи ему, – попросила Марианна Эбби. – А то мама мне машет.

Он стоял, облокотившись на перила, глядя на улицу. Эбби помедлила, сразу поняв, что он глубоко погружен в свои мысли.

– Джейк?

Он обернулся и вопросительно поднял брови. Его лицо просветлело, когда она улыбнулась.

– Тебя к телефону.

– Спасибо. – Он взглянул на веселящихся гостей, потом на Эбби. – Пойдем со мной.

– Конечно. – Она взяла протянутую руку и улыбнулась. Они вместе прошли через ресторан в жилое помещение.

– Слушаю. – Эбби все еще держала его за руку. – Откуда ты узнала этот номер, Холли?

Холли? Эбби попыталась выдернуть руку, но Джейк удержал ее и покачал головой. Она ждала, что он предложит Холли прилететь сюда, ей не хотелось слушать дальше. Но он не отпускал руку.

– Холли, это бессмысленно. Я работаю. – В трубке послышался резкий, визгливый ответ, и Джейк поморщился. Когда Холли наконец иссякла, Джейк сказал: – Дорогая, ты уж прости, это ни к чему путному не приведет. Давай пока оставим все как есть, увидимся, когда я вернусь.

Эбби расслышала, как Холли гневно произнесла:

– Врешь ты все. Это она, так? Та беспомощная лахудра, которую ты отправился спасать? Я знала, что ты не устоишь и переспишь с ней.

Лицо Джейка потемнело от гнева.

– Я ее не трогал.

– Да что ты? С таким же успехом я могу утверждать, что я – девственница. Чем она лучше меня? – Он не успел ответить, как она продолжила: – Знай я, что тебя можно поймать, если тебе не давать, я бы давно это сделала. Умненькая девица, верно? Ну что же, если судить по тому, что я слышала об этой выскочке мисс Эбби Робертс, она не твоего поля ягода, Джейк Уэствей!

Что-то шевельнулось в душе Эбби, когда Джейк опустил глаза в пол и сказал:

– Да.

– Тебе не удастся ее охмурить! – В отчаянии Холли закричала: – Она из тех богатеньких сучек, что поиграют и бросят!

– Я ее не трогал, – сердито повторил Джейк. – Если не веришь, это твоя проблема. Тебе стоило бы мне доверять. – Потому что с данного момента доверять мне не стоит, мрачно подумал он и положил трубку.

Эбби уж было хотела попросить разрешения позвонить Майлзу, но сочувствие к Джейку отвлекло ее от этой затеи.

– Она сюда не прилетит? – тихо спросила она.

– Нет. – Он снова вспомнил о мести. – Я все еще надеюсь, что ты останешься.

– Ты действительно этого хочешь?

– Да. – Он слегка улыбнулся. – Ты сможешь написать мой портрет.

– Ты действительно считаешь, что это я уйду, а не ты?

– Ты уйдешь, Эбби. – Уж это-то он мог гарантировать. А она точно знала, что такого не может случиться никогда.

– Пойдешь завтра со мной, чтобы купить все, что мне нужно?

– Значит, ты останешься?

Она кивнула. Доверие, светившееся в ее глазах, переворачивало ему душу, поэтому он притянул ее к себе и поцеловал. Только бы не видеть этих доверчивых глаз.

– Пошли наверх.

– А как же фотографии?

Ей, конечно, было наплевать на фотографии. Поэтому она рассмеялась, когда Джейк подхватил ее на руки и сказал что-то неприличное по поводу фотографий и фотографа.

– Люби меня, – прошептала она хрипло, когда он внес ее в комнату.

Джейк отмахнулся от слабого голоса своей совести и поцеловал ее. Эбби прильнула к нему, дрожа от нетерпения, она расстегнула пуговицы его рубашки, пальцы коснулись теплой груди. Одно его ловкое движение – и ее платье упало к ногам. Он слегка отодвинулся, наклонил голову и прижался губами к ее соску, заставив застонать.

– Джейк, – произнесла она шепотом, – я больше не выдержу.

– Выдержишь. – Он обхватил ее за талию и удержал.

– Я хочу, чтобы ты чувствовал то же, что и я… – Ее пальцы нащупали выпуклость в его брюках. Он поцеловал ее, сам уже еле сдерживаясь, и не стал ее останавливать, когда она расстегнула ему брюки и потянула их вниз. Она сама тоже начала опускаться, оставляя влажную дорожку из поцелуев на его теле.

– Робертс, все очень быстро кончится, если ты будешь продолжать в том же духе.

Ей хотелось, чтобы он потерял контроль над собой, пусть делает, что велит ему тело. Легкими движениями губ она коснулась внутренней стороны его бедер, услышала его стон и едва не рассмеялась, когда он рывком поднял ее на ноги и толкнул на кровать.

– Будь по-твоему. – Одним резким движением он овладел ею. – Но в следующий раз я хочу получить все сполна. – Эбби обвила его ногами, выгибаясь ему навстречу, двигаясь в одном с ним ритме. – Ты – просто чудо, – прошептал он хрипло, обхватывая ладонями ее ягодицы, чтобы проникнуть еще глубже.

Его имя сорвалось с ее губ, она ускорила темп. И вот судорога оргазма сотрясла его и ее тело.

Эбби обхватила его руками, крепко прижимая к себе. Они тяжело дышали, волны наслаждения все еще прокатывались по их телам. Она не отпускала его от себя, ей хотелось запомнить этот момент навсегда.

Она провела ладонями по его плечам, спине, ступням, ласкала его ноги. Ее губы коснулись его шеи. Дыхание Джейка медленно пришло в норму.

Он все еще был в ней. Приподнявшись на локте, он заглянул в ее глаза. Она улыбнулась.

– Эбби, – в его глазах мелькнуло удивление, – я опять хочу тебя.

– Прекрасно. – Она протянула руку и коснулась его лица, потянулась к его губам. Джейк перекатился на спину, увлекая ее за собой. Она раскачивалась, унося их к новым высотам наслаждения…


Только проснувшись, он сообразил, что забыл о необходимости предохраняться.

Все утро они занимались любовью – в постели, потом под теплыми струями душа, и снова в постели.

Эбби все еще была очень возбуждена, когда стояла перед запотевшим зеркалом в ванной комнате и расчесывала волосы. Джейк подошел сзади и обнял ее за талию.

– Эбби, знаешь, я ведь никак не предохранялся, когда мы…

– Занимались сексом?

Он хотел сказать «занимались любовью», потому что именно так он думал. Впервые за долгое время.

– Ага. – Он отвел глаза от прелестной фигурки в соблазнительной желтой юбке и белой кофточке на пуговицах спереди. – Наверное, нам стоит поискать аптеку, когда отправимся за твоими рисовальными принадлежностями.

– Спасибо, только говорить будешь ты, Джейк.

– Разумеется. Слушай, а может, мне лучше взять кое-что с яхты?

– Да, у тебя там изрядный запас!

Он поднял одну бровь и прищурился.

– Рылась в моих вещах, Робертс?

– Не могла не заметить. Они сами вывалились.

– Не отложить ли нам поход ненадолго? – Его тело снова хотело ее. Он улыбнулся, заметив огонь желания в ее глазах.


– Ну вот… – Монти достал из стола карту городка. – Придется немного пройтись – вот до этого угла, тут вы найдете художественную лавку.

– Я собираюсь отвезти Эбби к дяде Рамону на денек, показать виноградники. – Джейк взял морковку, только что очищенную Марианной, и принялся грызть ее. – Если за это время появится кто-нибудь и будет о ней расспрашивать, вы за ним проследите?

– Нет вопросов, приятель. Значит, за ней все еще слежка?

– Ага, – поморщился Джейк, – но этот парнишка – новичок. Я собираюсь ускользнуть пораньше утром.

– Ты слышишь, Марри? – ухмыльнулся Монти. – Похоже, ты была права, старушка.

– В чем права? – нахмурился Джейк.

– Насчет тебя и Эбби. Марианна считает, что после Зав ты еще так не заводился.

– Я и не завожусь, – огрызнулся Джейк и вышел.

Тут на кухне появилась Эбби.

– Извините, вы Джейка не видели?

Марианна подняла голову и улыбнулась, потому что Эбби выглядела сияющей, а это могло означать лишь одно.

– Он вышел через заднюю дверь, – показала она ножом, – будучи совсем не заведенным. – Ее тихий смех проводил выходящую из кухни Эбби.

– Джейк? – Она уселась рядом с ним на травянистый пригорок. – Ты в порядке?

– Размышляю. – Эбби ощутила его беспокойство и положила руку ему на плечо.

– Ты не чувствуешь себя вымотанным, дорогой? – В ее глазах плескался смех.

– Ты – дерзкая девица. Не приставай, иначе я возьму тебя прямо здесь. – Он поднялся и протянул ей руку.

– Я получаю такое большое удовольствие не только от секса с тобой, Джейк, – прошептала она. – Ты делаешь меня сильнее, я начинаю верить, что смогу со всем справиться. – Не дождавшись ответа, она спросила: – Как насчет похода в художественный магазин?

Он открыл калитку и пропустил ее вперед, сознавая, что она просит у него больше, чем он готов отдать.

– Слушай, во мне нет ничего особенного.

– Неправда! – Она повернулась к нему лицом. – Я не хочу чувствовать себя в безопасности только с тобой, Джейк, но так оно и есть!

Ее слова потрясли его. Он сдвинул на лоб солнцезащитные очки и сказал:

– У тебя неправильное обо мне представление, Эбби. Я вовсе не рыцарь в сверкающих доспехах.

– Возможно, рыцарям и не нужны сверкающие доспехи.

– Я куда хуже, чем ты думаешь, Эбби, – мягко сказал он, закрывая калитку. – Не забывай об этом.

– Не думаю, Джейк Уэствей, что я ошибаюсь на твой счет.

– Ошибаешься, – с уверенностью заявил он.


– Согласись, Монти, – сказала Марианна, наблюдая за удаляющейся парой, – она знает, как обращаться с моим братцем.

– Да, но я не уверен, что Джейк знает, как обращаться с Эбби, – хмыкнул Монти. – Если он не побережется, то откусит куда больший кусок, чем сможет прожевать.

– Чепуха! Им хорошо вместе. Подожди немного, увидишь, что я права. На будущий год он снова привезет сюда Эбби. Женщины всегда знают такие вещи.

Монти подумал о Зав и Майлзе и покачал головой.

– Я пока поостерегусь делать выводы.

– И зря. Ты это видел? – Марианна достала вчерашние фотографии из буфета и протянула Монти.

– Мама родная! Да, может, ты и права.


– Ты уверена, что больше тебе ничего не нужно? – засмеялся Джейк, оглядывая тележку, нагруженную красками и кистями и прочими принадлежностями для живописи.

– Если что забыла, вернусь и докуплю. – Эбби скорчила лукавую гримаску. – Но мне надо купить что-нибудь из одежды, если уж я остаюсь.

– Не хочешь поехать на виноградники? – спросил Джейк, когда они снова вышли на залитую солнцем улицу. – Там хозяйничает Рамон, один из моих испанских родичей. Он был вчера на вечеринке.

– Да, – радостно согласилась она, – с удовольствием! Когда?

– В середине недели?

– Замечательно! Я к тому времени закончу черновик картины.

– У него есть лошади. Ты ездишь верхом?

– Примерно так же хорошо, как и плаваю.

– Так скверно?

– Да нет, немного получше. – Она засмеялась. – Майлз со мной не плавает. Я порчу его стиль.

Майлз. Прекрасно. Очень своевременное напоминание.

– Зато ты удивительно изящна в постели. – Он говорил искренне, но почувствовал легкий стыд, когда Эбби залилась краской смущения.

– Спасибо.

Черт бы побрал ее вежливость!

– Пожалуйста. Кстати, нам все же надо зайти в аптеку…


Весь остаток дня Джейк мучился желанием утащить Эбби наверх и заняться с ней любовью. Позируя, он старался сидеть спокойно, но она почувствовала его беспокойство и предложила:

– Слушай, нет ли у Монти фотоаппарата? Тогда тебе придется меньше позировать.

– И больше времени проводить в постели?

Он засмеялся, когда она честно призналась:

– Надеюсь.

– Разумеется, – сказал Монти, – сейчас принесу. Кстати о фотографиях, вот тут Марианна кое-что для вас отложила. – Он полез в буфет, достал фотографии, отдал им, а сам пошел искать фотоаппарат.

Эбби поразила откровенная сексуальность, которая исходила от этих фото, особенно того, на котором рука Джейка скрылась у нее под юбкой, а на их лицах – выражение нетерпения и сексуального голода.

– Замечательно. Можно мне одну?

Джейк знал, он не сохранит свой экземпляр. В противном случае он будет хотеть ее каждый раз, когда на него взглянет. Майлз наверняка уже получил свои фото факсом, подумал он с мрачным удовлетворением. Теперь он знает, как это больно, когда тебя предают. И он еще не закончил с этим подлецом. Рука Джейка непроизвольно сжалась, смяв ее фотографию.

– Джейк! – Эбби выхватила у него фотографию. – Ты ее испортишь!

– Что?

– Фотографию. Ты ее смял. О чем ты задумался? – Она тщательно разгладила фото.

Он глубоко вздохнул и взял себя в руки.

– Тебе это неинтересно.

Чутко уловив перемену в настроении Джейка, Эбби решила отвлечь его.

– Расскажи мне о виноградниках Рамона.

Он немного расслабился.

– Я там очень давно не был, хотя он постоянно меня приглашает.

– Рамон не рассердится, если я с тобой приеду?

– Полагаю, он и не рассчитывал, что я появлюсь один. – Он уже окончательно пришел в себя к тому времени как Монти появился с поляроидом.

– Сойдет? – спросил тот, протягивая ей камеру и пару пленок. – Пользуйся, я еще куплю.

– Спасибо. Джейк, давай сделаем снимки у твоей яхты.

– Прекрасно.

– Значит, мне больше нет нужды, сидеть неподвижно? – спросил он, когда Эбби убрала камеру и сделанные фото.

Краем глаза Джейк заметил вчерашнего фотографа, неловко переминающегося с ноги на ногу в конце пристани. Решив дать сыщику как можно больше материала для докладов Майлзу, он забрал сумку из рук Эбби, обнял ее за талию, прижал к себе, поцеловал. Она немного удивилась, но приняла все за чистую монету и улыбнулась.

– Ты – сумасшедший, Уэствей.

– Пошли на яхту. Я тебя хочу.

Эбби весело рассмеялась. Джейк пинком ноги захлопнул дверь каюты и закрыл ей рот поцелуем. Она вскрикнула, когда он прислонил ее к столику и прошептал на ухо:

– Сейчас я тебе кое-что покажу.

Он поцеловал ее почти грубо, она чувствовала его возбуждение через тонкую ткань юбки. Он нетерпеливо сорвал с нее трусики. Его губы коснулись ее сосков через тонкий хлопок, он мягко прикусил их, а пальцы умело ласкали самое сокровенное ее место. Эбби откинула голову и выгнула спину таким бесконечно покорным, женственным движением, что у Джейка дух захватило. Обхватив одной рукой его шею, она подняла ногу, ступней поглаживая его бедро. Другой рукой она принялась расстегивать свою кофточку. Когда из-под кофточки показались роскошные груди, Джейк почувствовал, что не может больше сдерживаться. Он быстро стянул джинсы, отбросил их ногой в сторону и овладел ею, застонав от наслаждения, когда жаркое лоно приняло его. Он двигался все быстрее, проникал глубже, доводя ее до экстаза…

Много позже, когда они уже вернулись в дом Монти, Джейк подсел к ней за столик под зонтиком на лужайке, за домом. Эбби подняла голову и улыбнулась.

Черт бы все побрал! Ну зачем она так улыбается, будто верит ему? И почему его проклятое тело так бурно реагирует на ее забавную улыбку? В данный момент ему больше всего хотелось на нее разозлиться.

– Как дела?

– Джейк, я тебе нравлюсь? – Эбби сразу заметила странное выражение его лица.

– Ну разумеется. Иначе зачем я бы просил тебя остаться?

– Не знаю. Ты только что выглядел так, будто убить меня хотел.

– Тебе показалось. – Черт! Ему следует лучше следить за собой. – У меня голова другим занята.

– Не рассказывай, если не хочешь.

– Не буду. – Он пригладил волосы. – Слушай, ничего если я на часок вернусь на яхту? Мне надо посмотреть двигатель.

– Давай расставим все на свои места, Джейк. Ты вовсе не обязан докладывать мне, куда ты идешь или чем занимаешься. Я не жду, что ты каждую минуту будешь проводить со мной. Я – взрослая женщина, как ты уже мог заметить.

Он молча кивнул и покинул сад через заднюю калитку.

– Тебе нравится Джейк, верно, Эбби? – небрежно спросила Марианна, подходя к столику с кувшином холодного апельсинового сока.

– Да.

– Я так и думала. – Она разлила напиток. – Могу поспорить, что и он к тебе неравнодушен. Я его таким несколько лет не видела.

Эбби почувствовала, как по коже побежали мурашки. Последние слова Марианны еще долго продолжали звучать в ее ушах. И другие слова тоже, слова Джейка насчет того, что она сама его бросит. Почему он в этом так уверен, если Эбби нутром ощущает, как растут их чувства друг к другу?

ГЛАВА 8

Они приехали на виноградники Рамона, и попытка Джейка представить Эбби сразу же натолкнулась на радостный возглас:

– А, Луис мне все про тебя рассказал. Ты ведь художница, да? – Рамон прищурился, в глазах светилась хитринка. – Говорят, ты совсем вскружила голову моему племяннику. – Он не обратил внимания на недовольство Джейка и продолжил: – Ты – первая за многие годы подружка, которую он сюда привозит. Надеюсь, это что-нибудь да значит.

Эбби пожала руку Рамона и улыбнулась.

– Боюсь, что нет. Мы всего лишь друзья.

Но по поднятой вверх брови Рамона она поняла, что он ей не поверил.

– Пошли, – Рамон потер руки, – я покажу вам все вокруг. Луис приедет к ужину. – Он подмигнул Эбби. – Он настоял, чтобы его пригласили, когда узнал, что ты приедешь с Джейком.

– Чудесно, – улыбнулась Эбби. – Я буду рада его видеть.

Она совершенно не заметила мрачного выражения на лице Джейка, которого раздражало, что ее улыбка превращает любого мужчину в мягкую глину. И какое тебе до этого дело, Уэствей, резко напомнил он себе. Это ведь твое шоу, именно тебе предстоит в конце недели сказать ей такое, после чего она повернется и уйдет.

Через несколько минут они уже ехали верхом. Рамон не спеша показывал им свои владения.

Эбби очень хотелось нарисовать Джейка верхом на гнедом скакуне. Не в пример ей, он чувствовал себя на лошади так, будто родился в седле. Легкий ветерок прижал черную футболку к мускулистому торсу, черные джинсы плотно облегали длинные ноги. Она улыбнулась. Какая женщина в своем уме уйдет от такого мужчины?

Местные красоты привели ее в восторг, она пыталась побольше запомнить, чтобы потом использовать в своих картинах. Эбби наслаждалась чувством свободы – свободы от страха. Это ощущение усиливалось сознанием, что скоро всему этому наступит конец.


– Да, я получил факс! – Майлз покраснел от гнева. – Я и фотографию сегодня утром получил, Педро. – Он держал снимок дрожащими пальцами. Факс не произвел на него такого оглушительного впечатления, на нем изображение расплылось, но эта фотография резко подняла его кровяное давление. – И где сейчас Эбби? По дороге домой?

Он никогда не видел Эбби в таком платье – этот кружевной лиф больше выставлял напоказ, чем прикрывал. Наверное, его выбрал для нее этот негодяй Уэствей. Как она могла ему позволить залезть себе под юбку? Но больше всего его огорчило чувственное выражение лица женщины, не оставляющее сомнений в происходящем. На него она никогда так не смотрела, никогда не позволяла лапать себя на публике, никогда в его обществе не выставляла напоказ свои прелести.

Майлз разглядывал фотографию и ненавидел Джейка Уэствея так, как не ненавидел никого в жизни. Этот тип завлекает женщин играючи.

– Ну, только не эту женщину, Уэствей. – Майлз заводился все больше. – Только не эту женщину! Я столько старался, чтобы меня хотя бы ей представили! И ты не получишь задаром то, чего я добивался месяцами.

– Сам с собой беседуешь, сынок?

– А, папа! – Майлз уронил фотографию на одеяло и заставил себя улыбнуться. – Я тут придумывал, как мне поквитаться с двуличным мерзавцем, которому я доверял.

Отец Майлза, высокий, худой седеющий блондин, опустился в мягкое кресло для посетителей и внимательно посмотрел на сына.

– Я его знаю?

– Уэствей.

– Джейк? – Он явно искренне удивился. – Не может быть. Этот парень – честен, можешь мне поверить, сын.

– Этот парень, – Майлз ткнул пальцем в фотографию, – трахает мою девушку!

Отец Майлза элегантно поднялся с кресла и взял фото.

– Мне вот что интересно, Майлз, а ты всегда вел себя достаточно сдержанно?

– Разумеется!

– В самом деле? – Он явно сомневался. – Тогда скажи мне, почему каждый раз, когда я сюда прихожу, раскрасневшаяся медсестра обязательно застегивает халатик?

Он взглянул на сына, но тот не отвел взгляда.

– Ну, она меня не навещает! Она с ним! – На красивом лице появилось по-детски обиженное выражение. – Я не могу позволить ему украсть ее после всех моих усилий!

– У меня создается впечатление, сын, что это первая женщина, которая отказалась во всем тебе потакать. – Он покачал головой. – Тебе уже тридцать четыре года. Пора понять, что нельзя заставить весь мир плясать под твою дудку. – Он небрежно махнул рукой, – Ты заключил сделку с «Марроубайт холдингс»?

– Я был занят.

– Чем, позвольте спросить?

Майлз промолчал.

– Ты тут дулся и злился, верно? Это ты называешь словом «занят»?

– Я послал за ними частного сыщика. Хотел, чтобы тот увез Эбби подальше от этого ходячего пениса.

Отец поцокал языком и покачал головой. Его терпению подходил конец.

– Вполне вероятно, Майлз, что твоя подружка предпочла общество Джейка Уэствея. Смирись с этим.

Майлз аж подпрыгнул.

– Ни за что! Она моя, отец. Эбби никогда не попадется на крючок Уэствея. Она, наверное, была пьяна, когда делали этот снимок, а Уэствей этим воспользовался. Может, даже подмешал ей чего-нибудь в вино.

Фредерик, уставший от глупостей сына, выдернул из факса забытый сыном лист.

– Ты это видел? – прорычал он.

– Нет. – Майлз пренебрежительно махнул рукой. – У меня другое в голове.

– Ты провалил сделку с «Марроубайт холдингс». – Фредерик швырнул бумагу на кровать. – И потерял несколько сот тысяч. Ты полный кретин, Майлз. – Тот болезненно поморщился. – Трахать медсестер и дуться на кого-то по поводу собственной неспособности удержать порядочную девушку – очень важное занятие! – Он покачал головой. – И при этом позволить себе провалить простую сделку! – Он подтолкнул к нему факс. – Я уж подумываю, действительно ли ты годишься для этой работы.

Майлз, еще больше разозлившийся от обвинений отца, направил всю свою ненависть на приятеля.

– Я не отдам ее Уэствею, – упрямо заявил он. – Никогда!

Фредерик презрительно усмехнулся.

– Ты еще ни разу не проигрывал в споре, Майлз. Сумей с этим справиться!

– Я и собираюсь, отец, – уже спокойно сказал Майлз.

– Я не имею в виду твою борьбу с Уэствеем с помощью частных сыщиков! Ты должен сосредоточиться на работе, парень, и забыть, чем занимается Эбби с Джейком Уэствеем!

– Да, сэр.

– Почему я тебе не верю, Майлз?

– Не знаю, папа, – ответил он, глядя на отца невинными светло-голубыми глазами.

Фредерик устало покачал головой.

– Работа, сын, единственно надежная вещь в жизни. Если все Эбби в мире решат, что смогут без тебя обойтись, у тебя все равно останутся твои деньги и твоя работа.

– Верно, верно. – Майлзу хотелось, чтобы отец поскорее ушел. Он придумает план, как заманить Эбби домой, убрать ее от Уэствея. И свяжется с Педро. Но Фредерик пока уходить не собирался.

– Так что ты выбираешь, дело или Уэствея?

– И то, и другое.

– Ты должен кое-что знать, прежде чем затевать вендетту против этого человека.

С точки зрения Майлза ничто не могло ослабить узел ненависти, образовавшийся в его груди.

– Да?

– Майлз мог побить тебя в бассейне, на стрельбище и во всех других видах в армии.

– Ерунда! – Майлз слегка приподнялся на подушках. – Я завоевал все эти призы в честной борьбе!

– Так оно выглядело, правда?

– Разумеется, так оно выглядело! Так оно и было! – Отец промолчал, и Майлз спросил: – Что ты хочешь этим сказать, отец?

– Были приняты меры. Винтики подкручены, колеса смазаны, чтобы не уронить честь семьи.

Лицо Майлза потемнело от гнева.

– Ты хочешь сказать, что заставил Уэствея поддаться мне? – Он не говорил, а злобно шипел.

– Я сказал все, что хотел. Ты еще неделю здесь пробудешь? Я буду несколько дней занят.

Внезапно Майлзу расхотелось, чтобы отец уходил. Он должен знать, что тот имел в виду под подкрученными винтиками. Но пока он искал слова, чтобы заставить отца задержаться, Фредерик поднял руку прощаясь.

– Возьми себя в руки до нашей следующей встречи. – И вышел.

Майлз остался лицом к лицу с яростью, какой не знал никогда в жизни.

– Как он смеет говорить, что я не выиграл эти призы в честной борьбе? И сейчас выиграю – верну Эбби! Любой ценой, Уэствей!

Рамон уехал, оставив Джейка и Эбби наслаждаться остатками прихваченной на пикник снеди.

– У меня дела, племянник. Не торопитесь, поужинаем, когда вернетесь.

– Эй, как делишки? – Джейк пощекотал нос Эбби колоском пшеницы и улыбнулся, когда она открыла глаза.

– Нормально. – Эбби вдыхала пьянящие ароматы, пение птиц и жужжание насекомых убаюкивали ее.

Если бы кто-нибудь сказал Джейку несколько недель назад, что он будет с удовольствием сидеть на краю пшеничного поля с художницей, которая умела дать ему нечто, подозрительно напоминающее счастье, он бы усмехнулся и заявил, что такие радости не для него.

Они оба, как сговорившись, уже давно не вспоминали про Майлза и Холли. Внезапно Джейк почувствовал острый укол совести. Он все еще собирался покончить с этой нирваной, рассказав Эбби, почему соблазнил ее. Но пока еще рано.

– Тебе никогда не хотелось остановить время? – Эбби наклонилась, отняла у Джейка колосок и посмотрела ему в глаза.

– Нет. – Может, только, когда Зав…

– Мне бы хотелось остановить его сейчас. – Она села, скрестив ноги. – И все это нарисовать.

Джейк хмыкнул и сказал:

– Ты едва не напугала меня, Робертс. Я уж решил, что ты впала в сентиментальность.

– Я бы не посмела. – Она сморщила нос, глаза ее смеялись. – Ты бы враз оказался на другом конце поля с воплем: «Спасите меня от этой женщины!»

– Совершенно верно.

Эбби снова легла, закрыла глаза, борясь с разочарованием, вызванным ответом Джейка. Он умел ее рассмешить, заставлял ее тело петь при каждом прикосновении, но единственными ласковыми словами были те, что он произносил в постели. Она отдала бы свою любимую колонковую кисть, чтобы услышать от Джейка слова любви или хотя бы какой-нибудь намек насчет того, что будет, когда пройдет эта неделя.

Потому что она в него влюбилась.

– Что за работа, за которую ты должен приняться в конце недели?

– Я пока не знаю деталей. Почувствовав, что на нее упала тень Джейка, Эбби открыла глаза и засмеялась, услышав его вопрос:

– Когда-нибудь занималась любовью на пшеничном поле?

– А ты?

Он с чисто мужским одобрением смотрел, как она приподнялась и подставила ему губы, потом встала на колени и толкнула его на коврик, улыбаясь своей сногсшибательной улыбкой.

– Полагаю, я мог бы попробовать…

Она поймала его запястья и прижала руки к земле.

– Давай проверим, как долго ты сможешь не двигаться.

– Эбби, это совсем непросто…

Но он тут же перестал возражать, потому что Эбби сдернула с него футболку и ее золотые от солнца волосы рассыпались по его обнаженной груди. Влажные губы проложили дорожку от впадинки на шее до живота. Она расстегнула ему джинсы, продолжая целовать, и Джейк едва не пожалел, что научил ее искусству любовных игр.

– Ты сводишь меня с ума…

После того как он потерял себя в ней, доведя обоих до полного самозабвения, он приподнялся и взглянул на нее горящими глазами.

– Ты этого хотела, леди? Чтобы я забылся?

– Теперь ты знаешь, что чувствую я, милый мой. Иногда это потрясающе – потерять контроль над собой.

Когда солнце начало садиться, они вернулись к двухэтажному дому под красной крышей. Рамон встретил их на веранде.

– Чудно, вы вернулись. Луис будет ужинать с нами. Джейк, вы с Эбби обязательно должны остаться на ночь. Есть две свободных комнаты, одна наверху, вторая – над гаражом. И вы сможете получить удовольствие от вечера, не беспокоясь о возвращении домой.

– Замечательно! – искренне восхитилась Эбби, радуясь любому поводу отвлечься. Джейк снова впал в мрачное настроение, и она понимала – чтобы защитить себя, ей надо самой начать отстраняться от него. Он ускользал от нее, терял интерес, она это чувствовала.

– Луис в гараже, Джейк. Он хочет показать тебе новую машину, сделать пробную ездку. Не хочешь составить ему компанию?

– С удовольствием.

Даже не оглянувшись на Эбби, Джейк повел лошадей в конюшню. Она смотрела ему вслед. Они весь день были так близки, а теперь он умышленно избегал ее.

– Если вы не против, Рамон, – она постаралась сказать это бодрым голосом, – я бы хотела принять ванну до ужина.

– Пожалуйста, Эбби. – Он проследил взглядом за высокой, стройной фигурой Джейка, потом перевел глаза на похожую на эльфа женщину. – Вы поссорились?

– Нет. Но он не может выносить женского общества слишком долго, задыхается.

Она не знала, понял ее Рамон или нет, но он был предельно вежлив.

– Похоже, он все еще грустит? Вот и мечется.

– Возможно.

– Все эти старания для Луиса? – спросил Джейк, видя, как Эбби наводит макияж. После возвращения из конюшни и гаража это были его первые слова.

– Что бы с тобой ни происходило, Джейк, побереги это до отъезда отсюда. – Собственные слова удивили Эбби не меньше чем Джейка, который резко перевел дыхание. Она взяла тушь и принялась подкрашивать ресницы.

– У меня голова забита разными вещами. – Он запустил пальцы в длинные волосы и постарался не смотреть на ее потрясающую фигуру.

– Так расскажи мне, станет легче. – Простое, темно-синее платье, которое она взяла на тот случай, если они останутся к ужину, мягкими складками падало к лодыжкам.

– Ты не поймешь.

Эбби со страхом подумала, что Джейк вспомнил о Зав, возможно даже о том времени, которое они провели вместе в этой комнате, готовясь спуститься к ужину. Выходит, Рамон прав – он все еще тоскует?

Она прикоснулась к его руке.

– Может, и не пойму, Джейк, но ты несправедлив, если считаешь, что я не попытаюсь.

Джейк отвернулся, молча проклиная Эбби за доверие к себе. Он никогда не рассчитывал на такую теплоту в ее глазах.

– Лучше пошли вниз. – Он надел темный пиджак и открыл ей дверь.

Явное восхищение Луиса при виде Эбби тоже не улучшило его настроения.

– Как приятно снова тебя видеть, Эбби! – Он говорил на идеальном английском. Жестом пригласил ее сесть рядом. – Хорошая была вечеринка у Марианны, правда?

– Чудесная.

Луис был красив и умен. Его темные глаза следили за каждым движением Эбби. Она припомнила: Марианна говорила, что ее кузен – коммерсант. Наверняка очень удачливый.

– Вы должны остаться еще на несколько дней, одного недостаточно. Вы ведь художница? Здесь много прекрасных пейзажей, вы могли бы рисовать, сколько душе угодно.

– Я знаю. – Эбби улыбнулась, явное восхищение Луиса льстило ей. – Здесь просто великолепно, и дом у вашего отца замечательный.

– Так вы погостите здесь подольше?

Соблазнительно. У Эбби возникло большое желание поддаться на уговоры Луиса. Такие мужчины, как он, бережно относятся к женщинам, балуют их… И ей будет легче уйти из жизни Джейка. Его холодность убеждала ее, что он именно этого хотел.

– Я уеду с Джейком, но спасибо за предложение, Луис, это очень мило с вашей стороны.

– Ладно, мы к этому еще вернемся. – Он улыбнулся с таким видом, будто был уверен, что сможет уговорить ее. – А теперь расскажите мне о своей работе.

Они погрузились в обсуждение работ Эбби и вопросов искусства в целом. Настроение Джейка тем временем становилось все мрачнее и мрачнее. Он быстро выпил бокал вина, который Рамон тут же снова наполнил. Продолжая беседовать с ним, Джейк одновременно старался услышать, о чем говорят Эбби и Луис.

– Твой сын не подкатывается под мою девушку, Рамон? – Джейк допил вино, чувствуя, как в нем поднимается волна гнева.

Рамон захохотал.

– Попытаться-то он может, только ничего у него не выйдет.

В этот момент рассмеялась и Эбби. Джейк ощутил, как на него накатило давно забытое чувство – дикая, необузданная ревность.

В ее глазах искрился смех, голос она понизила до хрипловатого шепота, а когда Луис положил ладонь ей на руку и что-то сказал, она улыбнулась. Ее замечательная улыбка на этот раз была обращена не к нему, а к Луису.

– Значит, если вы можете нарисовать любого, – Луис наклонился к ней, пожирая ее глазами, опушенными густыми темными ресницами, – кого бы вы выбрали в качестве объекта?

Эбби сразу же взглянула на Джейка, и злость в его глазах поразила ее. Она уже было сказала: «Джейка», но вовремя спохватилась.

– Трудно сказать, – заметила она уклончиво.

– Мне хотелось бы знать, кто возбуждает ваш интерес как художницы.

– Люди вообще, – ушла от конкретного ответа Эбби, – но я и другие вещи рисую.

– Расскажите…

Джейк еле сдержался. Он сумел вытерпеть, пока Эбби болтала с Луисом за кофе и ликерами, но когда Луис начал гладить ей пальцы с улыбкой искушенного соблазнителя, Джейк вскочил на ноги.

– Эбби, – он положил руку на спинку ее стула, – нам завтра рано вставать, пора ложиться спать.

– Вечер был чудесный, Рамон. – Эбби поднялась на ноги. – Пожалуйста, заходите ко мне, если наведаетесь в Кент.

Рамон улыбнулся и проводил их до дверей столовой.

– Очень может быть, что я воспользуюсь твоим приглашением. Луис наверняка будет еще спать, когда вы уедете, но я встану в шесть и провожу вас.

Луис наклонился и поцеловал ее в щеку.

– Надеюсь, мы еще встретимся.

Почувствовав, как напряглась рука Джейка, держащая ее за локоть, Эбби лишь улыбнулась.

– Кто знает?

Едва дверь за ними закрылась, Джейк круто повернулся к ней.

– Что это все значит?

Но Эбби разозлилась не меньше.

– Я могу задать тебе тот же вопрос!

– Вся эта чушь про искусство! Что он в этом понимает, черт побери? Просто он пытался затащить тебя в койку!

– Не хами! – Эбби с трудом удержалась, чтобы не закатить Джейку пощечину. – Это все игра твоего воображения!

– Ты улыбалась, когда он тебя лапал, это не плод моего воображения. Как и то, что ты во всем с ним соглашалась, как последняя идиотка!

– Ты подслушивал, верно? – Она сжала пальцы в кулаки. – Если бы за последние несколько часов ты сделал попытку хотя бы заговорить со мной!.. Но ты слишком труслив, чтобы прямо сказать, что уже устал от меня. Поэтому ты выбрал более легкий путь – начал меня игнорировать!

– Я тебя не игнорировал. Я же сказал, у меня голова другим занята!

– Чудно! – Она аж тряслась от ярости. – А мне ты предоставил возможность сидеть и дуться, в обиде, что ты не обращаешь на меня внимания? Что же, Уэствей, мне от тебя подачек не надо!

– Вовсе необязательно было так льнуть к Луису, – мрачно возразил он.

– А что мне было делать? Попросить его со мной не разговаривать?

– Разговаривать? Да ты вовсю соблазняла мужика! Вы, часом, не назначили друг другу свидание среди ночи?

Эбби не могла больше сдерживаться и закатила Джейку звонкую пощечину. У нее даже пальцы заболели.

– Как ты можешь так говорить? – выдохнула она. – Мы с тобой любили друг друга днем, Джейк. – Ей больно было вспоминать, все было так прекрасно – бабочки, душистая трава…

Джейк не мог унять своей ревности и огрызнулся.

– Вношу поправку, Робертс, мы занимались сексом.

Она пришла в ужас от его слов: он сводит все к одному только сексу!

– Тогда почему ты злишься на Луиса за то, что он хочет того же?

– Я злюсь на тебя, не на Луиса. Я злюсь, потому что ты вела себя как потаскушка, а я думал о тебе иначе.

Эбби зло рассмеялась.

– Ну ты даешь, уж кому бы говорить, только не тебе, ведь твой принцип «трахни и брось», так?

– Ничего смешного, Эбби! – возмутился Джейк. – По крайней мере, у меня была веская причина соблазнить тебя, а Луису никакого повода не требуется.

– Прости, я не поняла. – Звуки, издаваемые ночными насекомыми, которые доносились до них через открытое окно, внезапно показались ей оглушительными. В животе возникла странная, тянущая боль. – Какие веские причины? – Джейк молчал. Она повторила: – Какие веские причины?

Джейк проглотил комок в горле и подошел к окну. Сегодня или завтра, какое это имеет значение? Он может стереть это выражение доверия в ее глазах за одну минуту и видеть, как его сменит ненависть.

Холодок пробежал по спине Эбби. Джейк медленно повернулся, по мрачному выражению его лица она поняла, что он сейчас скажет нечто ужасное.

– Когда мы были на яхте, я хотел тебя. – Он рванул красный галстук и расстегнул верхнюю пуговицу рубашки. – Но я тебя не трогал, потому что ты – женщина Майлза.

– Знаю. – Эбби нахмурилась.

– Я и не собирался спать с тобой, но Монти проговорился. Он думал, что я в курсе. – Во рту у Эбби пересохло. Колени дрожали, но она продолжала стоять. Джейк заставил себя продолжить: – Он рассказал, что Майлз покусился на очень дорогого для меня человека. – В его глазах снова запылал гнев. – Майлз знал, что я ее люблю, но тем не менее лез из кожи вон, чтобы соблазнить, когда мы служили в Германии.

– Ты говоришь о Зав? – Слова вырвались против ее воли. Она чувствовала, что вот-вот упадет, так дрожали колени, поискала рукой, нащупала кресло и села на подлокотник.

– Да. Я доверял Майлзу. И самое главное, он оказался рядом, когда Зав погибла. А потом, как подколодная змея, утешал меня, помогал все вынести…

Веская причина? Эбби никак не могла сообразить. Она любила Джейка, и хотя правда была на виду, она ее не видела, не хотела видеть.

– Когда в день рождения Марианны я все узнал, то решил достать его, ударить побольнее. Соблазнить тебя и сделать так, чтобы он об этом узнал. – Джейк засунул руки в карманы. – Я хотел, чтобы он почувствовал, как это больно, когда человек, которому ты доверяешь, вонзает нож тебе в спину.

– Если ты рассчитываешь, что я стану рассказывать все Майлзу, ты ошибаешься. Тебе придется самому делать свою грязную работу. – Ей хотелось драться, кричать или забиться в темный угол и зайтись в истерике.

– Он уже знает. Тот фотограф на вечеринке Марианны шел за тобой от яхты. Он работает на Майлза.

– Откуда ты знаешь?

– Часть моей работы – определить противника, кормить его той информацией, которую я выбираю. Это было нетрудно. Парень – новичок.

– Ты умный человек, Джейк. – Эбби сознавала, какую ей придется пережить боль, как трудно будет обуздать гнев, но решила не доставлять ему довольствия видеть, как онаразваливается на части.

Джейк ждал от нее вспышки гнева и почувствовал острые угрызения совести, когда она приняла его слова как должное. Лучше бы она рассвирепела, ведь он предал не только Майлза, но и ее. Если она не разозлится, ему никогда не избавиться от этих загнанных зеленых глаз, хриплого голоса и воспоминаний о ее дивном теле.

– Я думал, ты мне врежешь. – Давай, козел, завопила его совесть, разозли ее!

– Зачем?

Надо поскорее остаться одной, чтобы справиться с этим. Джейк от души воспользовался ее телом, заставил себя полюбить. Но он дал ей чувство безопасности, смех и счастье, каких она еще не знала. С этим покончено, однако ему не удастся лишить ее чувства собственного достоинства и превратить в рыдающую размазню.

Джейк печально кивнул.

– Я буду ночевать в комнате над гаражом.

– Если ты не возражаешь, лучше я переберусь в другую комнату.

Почему она так вежлива? Черт! Слишком легко все вышло. Почему она с ним не ругается?

Эбби быстро собрала свои вещи. Прошептала: «Спокойной ночи, Джейк», что вполне можно было понять как «Прощай». Он не был в этом уверен. Зато был уверен, что сохранившийся на простынях слабый аромат духов Эбби не даст ему уснуть, заставит еще больше мучиться сожалениями по поводу своего поступка.

– Если бы ты разозлилась, Эбби, я не чувствовал бы себя таким дерьмом. – Он ударил кулаком по подушке, которая пахла ее духами. Его охватило чувство безвозвратной потери. Эбби с ее милой косенькой улыбкой стояла перед глазами. – Держись, Уэствей, завтра все будет нормально, ты свободен и можешь плыть с Холли хоть вокруг света. – Но даже на его собственный слух эти слова не звучали убедительно. А тут еще внутренний голос добавил: «Признайся, эта затея с местью доставила тебе мало удовольствия».


Поездка в такси до аэропорта утомила Эбби. Она понимала, что пройдет немало времени, пока душа очистится от эмоций, клокочущих подобно вулкану. Пока у нее была простая и скромная цель – добраться до дома, где она будет одна. В аэропорту Эбби купила билет на ближайший рейс.


– Доброе утро, Рамон, – улыбнулся Джейк. – Эбби еще не появлялась? – Ночью он принял трудное решение и был готов на все, даже пресмыкаться.

Рамон жестом пригласил его к столу.

– Нет еще. Давай ешь, Джейк.

Джейк откусил от теплого круассана, запил кофе, взглянул на часы. Странная пустота, которую он ощутил в эту первую ночь без Эбби, показала, что он не может просто так с ней расстаться. Если ему удастся уговорить ее остаться еще ненадолго, они, после того как он выполнит работу, вместе вернутся в Англию на яхте. Его работа, кстати, начинается как раз сегодня. Он снова взглянул на часы, отодвинул пустую тарелку и крикнул Рамону, ушедшему на кухню:

– Пойду взгляну, что ее задерживает.

Джейк дернул дверь комнаты над гаражом и обнаружил, что та заперта. Потом сквозь стекло разглядел неразобранную постель. Может, она в душе? Он пожал плечами и нашел Рамона.

– У тебя есть ключ от ее комнаты?


Комната имела нежилой вид, в ванной – никого. Он ощутил беспокойство. И только потом заметил листок бумаги, аккуратно прислоненный к настольной лампе. Записка была адресована ему:

«Джейк, когда ты сказал, что я сама от тебя уйду, я тебе не поверила. Но теперь я не только ухожу, а убегаю сломя голову. Говорить особо нечего, так что будет проще, если я только скажу тебе «прощай».

Эбби».

Он не знал, сколько простоял с запиской в руке. Привел его в чувство голос Рамона.

– Все в порядке, Джейк? – Он постучал в дверь, но не вошел.

– Да, – коротко ответил он. – Входи.

– Где Эбби?

– Уехала. Ты знал?

Рамон покачал головой.

– Нет, Джейк.

– Но не пешком же она ушла? Тут ведь на многие мили нет никого!

– Эбби вчера вечером вернулась в столовую и попросила у меня разрешения позвонить. Я проводил ее в свой кабинет, попрощался и оставил там.

– Могу я посмотреть?

Рамон пожал плечами и отвел его в свой кабинет. Там он нашел записку, на которой было написано «Рамону», и принялся ее читать. А Джейк обнаружил справочник, раскрытый на странице, где были телефоны службы такси. Значит, вот как ей удалось уехать.

– Странно, – нахмурился Рамон. – Я ее спросил, не поссорились ли вы, так она сказала «нет».

– А что в записке?

– Спасибо за гостеприимство. – Он протянул Джейку записку. – Читай сам, тут нет ничего личного.

«Рамон, это был один из самых чудесных дней в моей жизни. Мне жаль, что приходится уезжать так внезапно. Я не могу объяснить причину, разве что сказать, что между мной и Джейком все кончено и что мне хочется побыстрее уехать. Извините меня. Большое спасибо за гостеприимство.

Эбби Робертс».

– Позвони в службу такси, Джейк.

Рамон еще не договорил, а он уже набирал номер. Джейк быстро заговорил по-испански, потом помолчал, поблагодарил и повесил трубку.

– Все верно. Она заказала такси на три утра, и водитель только что ушел домой, после того как отвез ее в аэропорт.

– Да, очень жаль. Я ведь что подумал. – Рамон внимательно посмотрел на Джейка. – Иногда, когда нам хочется, чтобы нас догнали, мы стараемся не спешить. Так что, думаю, Эбби явно не хотелось, чтобы ты ее догнал.

– Нет, – сказал Джейк вполголоса, – не хотелось.

– Видно, не судьба, друг мой, – вздохнул Рамон, – но я давно не видел такой прелестной женщины.

– Пожалуй, я сложу свое барахло. Рамон, меня работа ждет. Спасибо тебе, все было чудесно.

– До этого утра, верно? – Рамон смотрел на него с глубоким сочувствием.

– И так можно сказать.

Всю дорогу Джейк гнал машину на бешеной скорости, думая лишь об одном: ему надо забыть Эбби. Но аромат ее духов все еще витал в машине, ее хрипловатый смех продолжал звучать в его ушах. Чтобы отвлечься, он включил радио, надел солнцезащитные очки и сосредоточился на дороге.

Еще одна баба, и только, Уэствей, уговаривал он себя. Не раскисай. И тут же болезненно поморщился, проезжая мимо пшеничного поля, где они накануне устраивали пикник. Он старался не думать о той близости, физической и духовной, что возникла между ними.

Машина выехала на шоссе. Джейк переключил радио на другую станцию и попытался выкинуть Эбби из головы. Как назло, лирическая песня, передаваемая по радио, содержала слова вроде «не знал, какая ты, пока ты не ушла». Он раздраженно сунул в магнитофон кассету с классической музыкой и крутил ее снова и снова, пока не добрался до дома Монти.


– Эй, приятель! – Джейк вошел в ресторан. – Как делишки?

– Ты чего один? – удивился Монти, передавая ему чашку кофе.

– Так уж вышло. – Он облокотился на мраморную стойку бара. – Меня бросили.

Монти рассмеялся.

– Шутить изволишь?

– Джейк! – Появилась Марианна, подбежала и поцеловала его в щеку. – Где Эбби? – Он не успел ответить, как она заявила: – Я очень рада, что ты ее встретил. У тебя блеск в глазах снова появился. Впервые за долгое время.

– Эй, Марри… – Монти попытался заставить ее замолчать и лишь поморщился, когда она продолжила:

– Эбби вернула тебя к жизни, братец. Я уже говорила Монти, что не видела тебя таким счастливым после смерти Зав.

– Марианна! – Монти с тревогой наблюдал за хмурящимся Джейком. – Эбби его бросила!

– Нет! – всполошилась Марианна. – Ты не должен был этого допускать, Джейк. Ты полный идиот!

– Я сам виноват, – пробормотал Джейк. – Использовал ее, чтобы досадить Майлзу.

– О Господи! – Монти потер подбородок. – Это из-за того, что я рассказал тебе про попытки Майлза соблазнить Зав?

– Да.

– А теперь ты жалеешь. – Марианна хмуро посмотрела на Джейка.

– Можно и так сказать.

– Есть великолепный повод для того, чтобы поехать к ней. – Марианна ушла и вернулась с альбомом Эбби, набросками и начатым портретом Джейка. – Отвези это ей и помирись.

– Все не так просто, Марианна. – Но Джейк взял у Марианны рисунки. – Я сказал ей правду – почему я ее соблазнил.

– Не может быть! – Марианна побледнела, выхватила из рук Джейка бумаги. – Я пошлю все по почте. Ты не заслуживаешь второго шанса.

Джейк пожал плечами.

– Какого черта? Давай я все возьму, Марианна. Буду проезжать мимо, заброшу.

– Ты уж позаботься, братец, о том, чтобы «проехать мимо», – с угрозой заявила Марианна. – Эбби ведь так хорошо к тебе относится.

Тут он по-настоящему прислушался к ней.

– Откуда ты знаешь? – спросил он, не отводя от сестры глаз.

– Я ее спросила.

– И что она сказала?

Марианна пожала плечами.

– Она в тебя влюблена, но я и так это знала. Это же видно по наброскам. И ты в нее влюблен, Джейк. Только признаться не хочешь, так? – Джейк отвел глаза. – Чего ты боишься? Что тебе будет больно?

Джейк допил остатки остывшего кофе.

– Может быть.

– Жаль спускать тебя на землю, приятель, – Монти вытащил из-под стойки папку, – но через час тебе надо отправляться. Ты сегодня за ужином встречаешься с клиентом и с того момента – на работе.

Джейк закрыл глаза и глубоко вздохнул. Надо сосредоточиться на новом задании. С Эбби все будет в порядке, ведь голос к ней вернулся. Он вспомнил зеленые глаза, полные страха, который он сумел изгнать. Бог ты мой, как же хорошо он себя с ней чувствовал, лучше чем все последние годы!

– Джейк?

– Да. – Он посмотрел бумаги в папке. Клиенту на неделю нужен был телохранитель, умеющий говорить на нескольких языках, причем этот телохранитель должен иметь право на ношение оружия. – Мне нужен пистолет, Монти.

– Все уже готово.

– Ничего, если я быстренько приму душ?

– Разумеется, Джейк. – Монти положил ему ладонь на плечо. – Я приготовлю тебе ланч, поешь перед уходом.

– Спасибо, дружище. И вот еще что, Монти, организуй присмотр за моей яхтой, ладно?

– Никаких проблем, приятель. – Монти взял несколько банкнот у Джейка. – Тот старичок на пирсе очень дотошный. А получив это, он станет еще дотошнее. – Он засмеялся и сунул деньги в карман.

ГЛАВА 9

Дом на пляже принял Эбби в свои объятия. Все знакомо, надежно. Здесь она могла быть самой собой, однако не успела закрыть дверь, как слезы градом потекли по щекам. Хорошо, что никто не знает о ее возвращении. И не узнает, пока она сама этого не захочет.

Эбби страстно хотелось начать рисовать, выплеснуть на холст скопившуюся в душе боль. Думать она могла только о Джейке. О том, как он использовал ее, чтобы отомстить Майлзу. Она жалела, что не дала гневу прорваться, не закричала, не заплакала, не ударила Джейка. Но, напомнила она себе, когда он с ней объяснился, ей оставалось лишь цепляться за остатки гордости.

Через несколько дней ей придется навестить Майлза. Как он ее встретит? Действительно ли до него дошла эта злосчастная фотография?

Вспомнив про фотографию, Эбби отыскала ее в сумке. Хотела рассмотреть получше выражение лица Джейка. Неужели он такой превосходный актер, что сумел тогда совершенно одурачить ее?

Да. Ответ утвердительный. В этих чувственных глазах лишь похоть, ничего больше. С внезапной яростью, которой Эбби так опасалась, она разорвала фотографию и выбросила ее в мусорную корзину. Вот так. Но злые слезы все текли и текли по щекам.

Внезапно зазвонил телефон, однако Эбби уже бежала к двери, в надежде, уйдя из дома, ослабить боль. Мимоходом она схватила телефон и швырнула его об стену, но тот продолжал слабо звонить.

Эбби не остановилась – прочь отсюда!


Телефон все не отвечал. Джейк стукнул кулаком об стену. У него есть время позвонить еще всего лишь один раз, а потом надо идти ужинать с мистером Эрнстом Вудом. Он нетерпеливо набрал номер. Эбби давно уже должна быть дома. Его томило мучительное предчувствие, что она в опасности.

– Ну же, детка, сними трубку.


– Свинья! – Эбби раздраженно топнула ногой. – Я не собираюсь рыдать из-за такого урода, как ты! – Она запрокинула голову и уставилась в небо, чувствуя, как запретные слезы стекают по ее щекам. – Я тебя люблю! Хочу ненавидеть, но все равно люблю!

Выплеснув свой гнев морю и небу, где только чайки ее слышали, Эбби поплелась домой.


Эрнст Вуд оказался скромным, слегка нервным джентльменом, которому требовались услуги Джейка как переводчика при обсуждении наиболее сложных пунктов его сделок. Они жили в гостинице в смежных номерах, вместе ели, играли в шахматы; Джейк постоянно следил, нет ли поблизости подозрительного постороннего. Но ему ни разу не удалось даже смутно почувствовать, что мистеру Вуду что-то угрожает.

– Кто, по вашему мнению, может вам угрожать, мистер Вуд? – спросил он, когда они играли в шахматы и пили пиво в номере Вуда.

– В прошлом году мой партнер пострадал, когда пытался заключить именно эту сделку, – ответил он. Рука, держащая королеву, слегка дрожала. – Это он предложил мне нанять телохранителя, который одновременно мог бы быть переводчиком. Он не появляется в деловых кругах, с тех пор как его лицо так… изменилось.

– Здорово, видать, ему досталось.

– Я бы не хотел вдаваться в подробности.

– Ладно. – Джейк хотел было попросить разрешения воспользоваться телефоном, но сдержался. Днем, присутствуя на деловых встречах и переговорах в накуренных помещениях, он отвлекался. Но вечерами воспоминания об Эбби преследовали его. – Я бы на вашем месте так не ходил, мистер Вуд, – предупредил он, когда тот явно собрался поставить под удар своего ферзя. – Иначе получите мат. – Он позвонит из своего номера, когда Вуд уляжется спать.

– Спасибо, Джейк. – Он допил пиво. – Я сегодня вымотался, лягу пораньше, после того как ты все проверишь.

Эрнст Вуд постоянно настаивал на этой процедуре. Ежевечерне Джейку приходилось проверять каждый угол внутри и снаружи, в коридоре и на балконе его номера на десятом этаже. Джейка это не раздражало, ему хорошо платили. Но что-то было не так в этом задании. А главное – он не мог сообразить, откуда мистеру Вуду грозит опасность.

К концу недели, больше занятой мыслями об Эбби и грозящей ей опасности, чем заботами о человеке, которого он охранял, после каждодневных телефонных звонков, на которые никто не отвечал, Джейк совсем измотался. Он уговаривал себя, что она умышленно не снимает трубку, но все равно не переставал звонить. Однако он знал точно – он совершил самую большую ошибку в своей жизни, сделав Эбби своей любовницей. Впервые в жизни Джейк сожалел о связи с женщиной. А еще больше о том, что этой связи пришел конец…

На следующий день он должен был вернуться к Монти, забрать яхту и отплыть в Англию.

Он набрал номер Эбби и вышел с телефоном на балкон. Слушая монотонные гудки, он взмолился:

– Давай, милая, сними трубку. Послышался резкий стук в дверь, ведущую в смежный номер.

– Джейк! Там кто-то есть снаружи!

Он швырнул телефон на постель и распахнул дверь, автоматически положив руку на рукоятку пистолета.

– Я пару минут назад проверял, мистер Вуд. – Джейк жестом велел ему зайти в ванную комнату. – Заприте дверь на всякий случай. – Джейк не видел опасности, но чувствовал ее. Он выключил свет в номере и медленно прокрался к балконной двери.


Снова зазвонил телефон, правда, чуть слышно – Эбби уже давно до минимума приглушила звук. Каждый день, когда она, закончив работу, мыла кисти, красный огонек на аппарате мигал, показывая, что кто-то хочет до нее дозвониться. Она вдруг неожиданно для себя взяла трубку.

– Слушаю. – Молчание. – Кто там? Прекрати звонить мне, ублюдок! – Снова молчание. Эбби сжала зубы. Беря трубку, она втайне надеялась, что это Джейк. Не тут-то было. Какой-то сумасшедший! Она поколебалась, швырнула трубку, накрыла аппарат стопкой кухонных полотенец. И вздрогнула: это мог быть он, ее преследователь!

Впервые за всю неделю после возвращения Эбби позволила себе вспомнить о нависшей над ней опасности. Она никому не сообщила, что вернулась. Не хотелось ни с кем разговаривать. Чтобы заглушить боль, она должна была работать. Боль так захватила ее, что опасность как бы ушла в тень.

Ей очень хотелось выбросить телефон на помойку. Но вдруг он ей понадобится? Завтра или послезавтра она установит телефон с автоответчиком и сменит номер.


Он ничего не обнаружил на балконе Эрнста Вуда, но гнетущее ощущение опасности не оставляло его.

Он постучал в дверь ванной комнаты.

– Выходите, мистер Вуд, все чисто.

– Нам надо поменяться комнатами. – Вуд нервничал больше, чем обычно. – Я боюсь здесь спать, Джейк.

– Конечно, как скажете, – без колебаний согласился Джейк. – Может, узнать, нет ли другого свободного номера?

– Я буду чувствовать себя в безопасности в твоем номере. – Вуд снял очки и потер глаза. – Может, даже усну.

– Не волнуйтесь, я не буду спать. Все будет в порядке.

– Как это тебе удается?

– Большой опыт, много кофе.

– Спасибо. – Вуд с явным облегчением перешел в комнату Джейка. – Почему у тебя трубка снята?

– Черт! – Джейк вошел и взял трубку с кровати. Глухое молчание. Он положил трубку на рычаг и пожелал Вуду спокойной ночи.

– В моем номере телефон не работает. – Эрнст зевнул. – Я звонил дежурному, завтра починят.

Через десять минут Эрнст захрапел. Джейк уселся в кресло, но спустя немного времени ему показалось, что кто-то движется на балконе. Он осторожно подошел к двери. Внизу шелестели листвой деревья, свет из других номеров слегка освещал балкон. Вроде никого. Но он нюхом чувствовал опасность. И тут раздался тихий шипящий звук, что-то резко толкнуло его в плечо. Джейк зло выругался.

Зажав рукой рану, он запер дверь балкона и, спотыкаясь, добрался до ванной комнаты. Он замотал плечо полотенцем, с трудом дотащился до кресла и упал на него, держа пистолет наготове.

– Мистер Вуд! Эрнст! – Его голос был слишком слабым, чтобы разбудить крепко спящего в соседней комнате Вуда.

Джейк чувствовал, что слабеет, погружается в сон. В голове все смешалось, рубашка и полотенце пропитались кровью. Он хотел встать, но не смог. Похоже, он никогда больше не увидит Эбби. Он старался не потерять сознание, думал о ней, ее хриплом голосе, дне, проведенном на пшеничном поле, о своем собственном гневе. Он злился, потому что она отдавала ему куда больше, чем он рассчитывал получить в своих замыслах о мести Майлзу…

Он наклонился, упал с кресла и потерял сознание.


Она никому не сообщила о своем возвращении. И стала приманкой, подсадной уткой. Как могла она решить, что, если никому не скажет, он тоже не узнает? Какая же она наивная дурочка! Ведь сейчас так просто похитить ее и потребовать выкуп. Но нет, сейчас – все слишком просто, сначала он должен ее помучить. Вот когда она будет меньше всего этого ждать… когда начнет сходить с ума…

Она была в полном отчаянии. Еще хуже ей стало после визита к матери, которая ее едва узнала.

– Рик?

– Эбби? Замечательно! К тебе голос вернулся.

– Я тут работаю. Не хочешь зайти к ланчу? Хочу кое-что тебе показать.

– Ты в порядке? – Он нахмурился и потер лоб ладонью. – Голос звучит как-то странно, подавленно, что ли.

– Со мной все нормально. Я только что ездила к маме, вот у нее дела неважные.

– Буду в полдень, годится?

– Конечно.

Положив трубку, Эбби сразу пожалела, что нарушила обет молчания. Она чувствовала себя в большей безопасности, когда никто не знал, что она вернулась. Она позвонила отцу, автоответчик сообщил, что тот в отъезде, его нет в стране. Как и Линн, которая должна вернуться лишь через несколько дней.

Двух недель ей не хватило, чтобы забыть Джейка. Может, потому, что он постоянно присутствовал в ее картинах. На всех она изображала море, яхту, испанскую деревушку и обязательно Джейка. Даже если она не собиралась его рисовать, он все равно появлялся – высокий, стройный, сильный, с чувственными глазами…

– А этот тип кто? – Рик, сидя с Эбби за ланчем на веранде, внимательно наблюдал за ней. Он заметил, что она заколебалась, прежде чем ответить ему.

– Так, один человек. – Тот самый, который забыл ее, выбросил из своей жизни. Кого она должна ненавидеть, но не может.

– Ты выглядишь усталой, Эбби.

– Правда?

– Ты же собиралась отдыхать, не работать.

– Я и отдыхала… – Она поковырялась в тарелке со спагетти и улыбнулась. – Но больше двух недель не выдержала.

– Когда вернулся голос? – заботливо спросил Рик.

– Через четыре дня.

Глядя на море, Эбби ощутила знакомую боль. Она уже к ней привыкла, научилась с ней сосуществовать, но временами та ее просто захлестывала. Ей так хотелось снова оказаться в объятиях Джейка!..

– Ты Майлза навещала после возвращения?

– Нет, Рик, я все переношу и переношу этот визит на завтра, а когда завтра наступает, не могу себя заставить.

– Он сейчас в частной больнице. – Рик помахал вилкой. – Судя по всему, он пожелал превратить свою палату в офис, вот отец и нашел место, где не такие строгие правила.

– А где, ты знаешь?

– Вроде записывал. – Рик достал свою внушительную записную книжку. – Вот, нашел.

– Съезжу завтра. Надо наконец с ним объясниться.

– Эбби, ты что, круглосуточно работала над этими набросками?

Она неопределенно пожала плечами.

– Ты же знаешь, Рик, я забываю про время, когда рисую.

– Знаю. – Он улыбнулся и поднялся. – Кстати о времени, у меня есть пять минут, чтобы выпить чашку кофе, а потом я должен бежать, важная встреча через полчаса. – Рик прихватил тарелку и вошел за ней в дом. – Пообещай мне не перегружаться, Эбби. Ты выглядишь сейчас хуже, чем после того приключения на выставке.

– Спасибо, порадовал. – Эбби засмеялась и сама этому удивилась. Она забыла, когда в последний раз смеялась. – Ты же меня знаешь, Рик. Устану – ложусь спать. И снова за кисть. – Она исчезла в студии. – Я тут закончила маленькую картину, – донеслось оттуда.

Рик нахмурился, заметив укутанный полотенцами телефонный аппарат, который тщетно старался быть услышанным. Он снял трубку.

– Слушаю вас. Это дом Эбби Робертс. Да, она дома. Сейчас позову.

Когда появилась Эбби с маленьким портретом, он протянул ей трубку.

Эбби поморщилась и мысленно прокляла себя за то, что не выбросила чертов аппарат на помойку.

– Кто это? – прошептала она.

– Мэрион или кто-то в этом роде, – пожал он плечами. – Я не разобрал.

– Эбби, наконец-то! – Услышав голос Марианны, та перевела дыхание и села на стул. Но поскольку голос был явно расстроенный, вынуждена была спросить:

– Что-нибудь случилось?

– Джейк скучает по тебе, Эбби. Ему нужно тебя видеть.

– Не думаю. Нам с ним не о чем разговаривать, Марианна.

– Но он несчастлив, он сделал большую ошибку, отпустив тебя.

– Не знаю, что он сказал тебе, он ошибка заключалась в том, что нам вообще не надо было быть вместе.

– Разве ты бы не предпочла быть рядом с ним? – настаивала Марианна.

– Я изо всех сил стараюсь его забыть.

– И не получается? – с надеждой спросила Марианна.

– Надеюсь, что получится. – Эбби закусила губу, чтобы не расплакаться.

– И у Джейка не получается. Он не велел мне тебе звонить, сказал, ты все равно не снимешь трубку. Мол, только он знает этот номер, а ты с ним говорить не хочешь. После твоего отъезда он звонил тебе по несколько раз на дню…

Рик откашлялся, привлекая внимание Эбби.

– Марианна, у меня здесь мой агент, мы не закончили разговор. А Джейка, прости, я видеть не хочу.

– Эбби, милая, я перезвоню тебе вечером. А пока не торопись с окончательным решением. – И Марианна повесила трубку.

– Мне пора двигать, Эбби. – Рик взглянул на часы. – Твои наброски изумительны, но я не хочу, чтобы ты заболела от усталости, так что, повторю, не надрывайся.

– А что ты думаешь о портрете?

Рик взял маленькую картину, изучил ее и кивнул.

– Лучшая твоя работа. Кто это?

– Джейк Уэствей. – Она закусила губу. Джейк по ней скучает… Эти слова только сейчас дошли до нее. При мысли, что она сможет снова его увидеть, все в ней запело. – Рик, ты не мог бы завезти меня к Майлзу? Возможно, я снова уеду, так что лучше навестить его и кое-что объяснить.

Пока они ехали к больнице, Рик рассказал о визите ее отца в его офис.

– Он уверен, что я услал тебя в рекламных целях. А потом, к моему изумлению, позвонил Майлз и тоже хотел узнать, куда ты подевалась. Я-то думал, что ты с ним.

Она печально усмехнулась.

– Ты уж меня прости. Несмотря на мой возраст, отец беспокоится всякий раз, когда не знает, где я. Я послала ему открытку.

– Ты отсюда доберешься? – Рик остановился у больницы.

– Конечно.

Сидящая в регистратуре дежурная улыбнулась Эбби заученной улыбкой.

– Чем могу вам помочь?

– Я хотела бы видеть мистера Пендльтона-Смита.

– Мистера Пендльтона-Смита? А вы кто?

– Эбби Робертс. Знакомая.

Дежурная сняла трубку, о чем-то спросила и сообщила Эбби:

– Он занимается лечебной физкультурой. Сейчас его сестра придет за вами, мисс Робертс.

Медсестра больше напоминала манекенщицу. Она поправила рыжие волосы и жестом предложила Эбби следовать за ней.

– Я – дневная сестра Майлза, мисс Робертс. – Она объявила об этом с такой гордостью, что Эбби подумалось: видно, это большая честь.

Майлз был весь потный и неприбранный, когда Эбби вслед за медсестрой вошла в палату. Лечебная физкультура? Он куда больше напоминал человека, только что занимавшегося сексом.

– Мы сегодня пойдем погулять, верно? улыбнулась медсестра и отпрянула, когда Майлз заорал:

– Дорогая! – Он провел ладонью по потному лбу, схватил гостью за руку и притянул к себе. – Радость моя, как чудесно снова тебя видеть! – Он повернулся к медсестре. – Пока все, Франческа.

Эбби, удивленная его столь демонстративным жестом, села на стул около кровати.

– Милая, почему ты ко мне так долго не заходила?

– Я написала и все объяснила. – Эбби отняла у него руку.

– Полагаю, что твой роман с Уэствеем завершился?

– С Джейком? – Она поморщилась и пожалела, что не полетела прямиком в Испанию, вместо того чтобы прийти сюда.

– Все любовные романы Уэствея на пару недель, Эбби. Я знал, что ты вернешься, дорогая. – Он улыбнулся своей самой очаровательной улыбкой, касаясь пальцами светлых локонов Эбби. – Кроме того, Джейк не может позволить себе такую женщину, как ты, он ведь совсем из другой лиги.

– Ты так думаешь? – Эбби захотелось стереть самодовольную усмешку с лица Майлза. – Он мне сказал, что у тебя есть наше фото.

Майлз мгновенно достал фотографию.

– Эта?

Эбби спокойно взглянула на снимок и небрежно уронила его на постель.

– Да.

– Не хочешь рассказать, что происходит?

– Ты не поверишь, Майлз, но за все то время, что мы были на яхте, он ко мне не прикоснулся.

– Да будет тебе! – Майлз приподнялся на подушках. – Да Уэствей не пропустит ни одну юбку.

– Очевидно, за исключением юбки «женщины Майлза». – Он, к удивлению Эбби, расхохотался. – Что ты нашел здесь смешного?

– Я верю, что ты смогла устоять, но не рассказывай мне, что Уэствей не пытался! – Майлз ткнул пальцем в фотографию, которую Эбби одновременно любила и ненавидела. – У вас такой вид, будто вам не терпится друг до друга добраться. – Он снова начал заводиться, его глаза не отрывались от руки Джейка на бедре Эбби. – Хоть ты и настаиваешь, что Джейк до тебя не дотронулся, у меня совсем другие сведения. – Он отбросил фотографию. – Но я готов тебя простить, дорогая, потому что я тебя обожаю.

– Зачем ты следил за мной? – Эбби еле сдержалась: меньше всего она нуждалась в прощении Майлза.

– Я получил твою открытку и понял, что мне стоит проверить, все ли у тебя в порядке, дорогая. – Он пожал плечами. – Я знал, что ты у сестры Джейка.

– Ты должен был знать, что у меня все нормально, ведь я была с твоим другом!

– Дорогая! – Он ласково коснулся ее щеки. – Я тебе полностью доверяю. Все дело в Уэствее. У него ведь мозги не в голове, а в джинсах. Когда он был нашим инструктором по самообороне в армии, он трахал любую, которая к нему приближалась. У него от баб отбоя не было.

– Позволь мне кое-что тебе сказать, Майлз. Джейк Уэствей куда лучший друг тебе, чем ты заслуживаешь. Он никогда не отрицал, что я ему нравлюсь, но не трогал меня до этой ночи! – Она показала на фотографию. – Не тронул бы меня и тогда, он был в ярости. И знаешь, почему, Майлз? – Она не дождалась ответа и продолжила: – Я тебе скажу. В тот вечер он узнал, что ты ухлестывал за Зав при малейшей возможности! – Она тряслась от злости. – Он тебе доверял, Майлз! Он хотел, чтобы ты пережил чувства человека, которого предал лучший друг. Он любил Зав!

– И он умышленно соблазнил тебя? Признаю себя виновным. – Майлз произнес эти слова так спокойно, что Эбби едва не задохнулась от гнева.

– Нет, Майлз, мы соблазнили друг друга. – Она в упор посмотрела на него. – А это – огромная разница.

Майлз отмахнулся, как будто все, что она говорила, полная ерунда.

– Ты вернулась, дорогая, вот что самое главное. У нас все наладится.

– Я вернулась, «дорогой», – прошептала Эбби, – чтобы сказать тебе, что между нами все кончено.

– Ты расстроена моим состоянием? Разве можно пинать лежачего. Кстати, я вполне могу заниматься сексом.

– К сексу это не имеет никакого отношения. – Она даже пожалела его за глупость. – Если бы я тебя действительно любила, никакие силы не затащили бы меня в постель к Джейку…

– А где он сейчас? – ехидно спросил Майлз. – На задании и при другой юбке? Любая женщина может переспать с Уэствеем, Эбби, но ни одна не способна его удержать.

– Зав могла его удержать. – Эбби покачала головой. – Ты знал, что он ее любит, но тебе было на это наплевать.

– Зав была красивой женщиной и скучала, когда Джейка отправляли на задание.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Иногда она нуждалась в… компании. И я ей нравился.

– Это не означало, что она могла бросить Джейка ради тебя!

– Мы ведь этого никогда не узнаем, верно?

Эбби с отвращением покачала головой.

– Ты не заслуживаешь дружбы Джейка. Они же собирались пожениться, ты должен был уважать их чувства.

– В самом деле? И ты считаешь, что Уэствей был верен Зав? Я не отрицаю, он ее любил, – ехидно заметил Майлз, – но этот парень верностью не страдает!

Сердце Эбби застучало. Ей и в голову не приходило, что Джейк мог изменять Зав.

– Дорогая, почему ты мучаешься по поводу вещей, которые не имеют к тебе никакого отношения? Все это в прошлом, пусть там и остается.

– Поскольку Джейк воспользовался мною, чтобы отомстить, Майлз, это имеет ко мне самое непосредственное отношение.

Майлз засмеялся.

– Он просто хотел, чтобы ты так думала. Джейк совсем не дурак, Эбби. Ему просто нужно было оправдание, вот он и придумал месть.

– Не имеет значения. – В этот момент в палату вошла Франческа и улыбнулась Майлзу. – Между нами все кончено. Не знаю, из-за Джейка ли. Но скорее всего, и так бы закончилось.

– Если ты собираешься бегать за Уэствеем, Эбби, я тебе не советую. Он очень быстро найдет тебе замену. – Майлз не мог поверить своим ушам – Эбби его бросает. – Не забывай, я видел его в действии.

– Я тоже. – Эбби старалась побороть сомнения. – Прощай, Майлз.

– Эбби! – Он дернулся, пытаясь удержать ее, и застонал от боли. – Вернись! Мы все уладим!

– Я не хочу ничего улаживать, Майлз. – Она с сожалением вздохнула. – Мы можем остаться друзьями. Ты все еще мой советник по финансам, я рада, что ты занимаешься моими деньгами, но это все.

– Эбби! Эбби! – Вопли Майлза сопровождали ее до самой двери. Она не хотела верить Майлзу, Джейк не мог изменять Зав. Ведь даже после стольких лет он не мог говорить о ней спокойно.

Она поймала такси, наведалась в полицейский участок, чтобы сообщить, что вернулась, заглянула в магазины и заказала новый телефон. Потом поехала домой.

Каким-то странным образом разговор с Майлзом помог ей принять решение: она к Джейку не поедет. У нее было такое чувство, будто ей пять лет и кто-то сказал, что Санта-Клаус – выдумка.


– Привет, мам. – Джейк попробовал проснуться. Он с трудом мог разглядеть маленькую фигурку у кровати. – Как дела? – Кислородная маска заглушала его слова.

– А! На этот раз ты меня узнал? – удовлетворенно сказала Анна Уэствей. – А то все эти дни только и слышу «Эбби» да «Эбби». – Джейк сумел рассмотреть, как мать покачала головой. – Дай мне только до нее добраться! Я душу из нее вытрясу. Бросить тебя в таком состоянии! Потаскушка! – Она перевела дыхание и погрозила сыну пальцем. – Ты слишком мягок с женщинами, Джейк! Они тобой пользуются. Ты должен найти настоящую женщину – как Зав.

У него кружилась голова. Он хотел защитить Эбби, но сумел лишь пробормотать:

– Я сам виноват… – Причем так тихо, что Анна не расслышала. Она продолжала возмущаться, когда Джейк снова провалился в темноту.


Только через неделю он смог бодрствовать сколь-либо продолжительное время.

– Джейк! – Марианна положила ему в рот виноградину. – Как приятно видеть тебя без всех этих трубок и аппаратов! Ты выглядишь получше, дорогой. А сейчас еще и повеселеешь, узнав, с кем я разговаривала. – Она поцеловала его в лоб.

Медсестра поправила подушку под простреленным плечом, и Джейк поморщился.

– Я могу дать вам болеутоляющее, мистер Уэствей, – предложила она.

– Спасибо, – он улыбнулся одними губами, – если станет невмоготу, я приму что-нибудь позже. – И повернулся к Марианне. – Так с кем ты разговаривала? С моим банкиром?

– С Эбби.

Джейк сразу помрачнел.

– Ты не должна была…

– Она о тебе беспокоится, Джейк.

– Это на нее похоже. – Он провел ладонью по волосам. – Но я больше не хочу ее видеть, Марианна.

Джейк лгал, полагая – так будет лучше. Но Марианну невозможно было остановить.

– Я сегодня вечером снова буду с ней говорить. Она должна решить, ехать сюда или нет.

– Скажи, чтобы не приезжала. – Джейк побледнел от боли. – Это неправильно и не нужно.

– Кому?

– Обоим, Марианна.

– Если Эбби захочет приехать и навестить тебя, я не стану ее отговаривать, – заявила Марианна без всякого смущения. – А я думаю, она прилетит. – Она поднялась, собираясь уходить. – Кстати, Монти надоело, что мать постоянно ругает Эбби, и он ей все рассказал. Бедная мамочка совсем запуталась. – Она помахала ему на прощание. – Монти зайдет попозже. Я пошлю к тебе медсестру с болеутоляющим. Завтра приведу детей, ты, слава Богу, перестал на всех рычать.

– Спасибо, сестренка.

Впервые за четыре дня, после того как его перевели из реанимационной в обычную палату, в его душе начало зарождаться нечто, напоминающее надежду. Он позволил себе вспомнить Эбби, ее голос, ее улыбку. Если она появится, он ее убедит, что испугался своих к ней чувств. Для него она, как и Зав, была редкостью – женщиной, которая умудрилась завладеть его сердцем. Сейчас он не так боялся своих чувств к ней, как возможности потерять ее навсегда.


Эбби вошла в дом и сразу почувствовала: что-то не так. Она попыталась уверить себя, что просто страшится звонка Марианны, ведь ей придется сказать, что она не поедет к Джейку, во всяком случае – не сейчас. Она не могла забыть слов Майлза о том, что Джейк изменял Зав. Телефон зазвонил, едва она успела поставить сумки. Эбби глубоко вздохнула и сняла трубку.

– Слушаю?

– Там для тебя есть кое-что в спальне, – прохрипел монотонный голос. – Лично для тебя.

Жуткий голос из прошлого, холодный, нечеловеческий, голос, от которого кровь стыла в жилах. Ее пронзил дикий страх. Хотелось бежать из этого дома куда глаза глядят… Но нет, она не может позволить кому-то так ее унизить. Кто знает, что она вернулась? Только Майлз, Рик и Марианна. Она заставила себя пойти в спальню. К покрывалу был пришпилен листок желтоватой бумаги.

«Видишь, что случается с теми, кто слишком приближается к тебе? Никто тебе не поможет. Моими усилиями двое уже в больнице. Спи спокойно, папина маленькая принцесса. Пока спокойно. Скоро ты будешь спать сном безумства».

В больнице? Майлз лежал в больнице… Она побежала на кухню, схватила телефонную трубку и набрала номер Майлза.

– Майлз?

– А, Эбби? Я ждал, что ты позвонишь, дорогая.

– Мне надо тебя кое о чем спросить.

– Валяй, спрашивай, лапочка.

– В тот вечер, когда ты попал в аварию…

– Да? – Он явно недоумевал. – Ты о чем?

– Что с тобой случилось? Что-то с машиной?

– Отказали треклятые тормоза. Видно, вытекла тормозная жидкость.

– А не могли перерезать трубку?

– Откуда мне знать, черт побери? Страховое общество списало мой «порше», были какие-то разговоры о вредительстве, но я тогда еще не пришел в форму, всем отец занимался. Сейчас покупаю новую машину…

– Спасибо, Майлз.

Эбби поспешно позвонила отцу, но не застала его дома. Поэтому она оставила короткую запись на автоответчике и связалась с его секретаршей.

– Он здоров?

– Да, милочка. Говорила с ним десять минут назад.

– Это все, что я хотела знать, – облегченно вздохнула Эбби. – Передайте ему привет.

Теперь – Рик. Тот был на деловом обеде, но секретарша заверила ее, что он в полном здравии. Еще целый час Эбби обзванивала людей, имеющих к ней хоть какое-нибудь отношение. Все были живы-здоровы.

И все это время ее мучила мысль о Джейке. Но Марианна наверняка бы сказала? Или нет? Она порылась в своих вещах, нашла телефон Монти и Марианны.

– Монти?

– Привет!

– Это Эбби.

– Чудесно. Когда ты прилетаешь?

– Я по другому поводу звоню, Монти. Я лишь хочу получить подтверждение, что с Джейком все в порядке. – Последовала длинная пауза. – Монти?

– Я позову Марианну.

– Монти, ты только скажи мне…

Но он уже отошел. Эбби охватила холодная дрожь. Значит, второй в больнице – Джейк? Если честно, она знала это с самого начала.

– Эбби, я не могу сейчас долго разговаривать, позвоню попозже.

– Скажи мне только, с Джейком ничего не случилось? – снова томительная пауза. – Он в больнице?

– В него стреляли.

– Нет! И он…

– Он жив.

Эбби заплакала, закусив губу, чтобы не расслышала Марианна. Справившись с собой, спросила:

– Рана серьезная?

– Сейчас он уже вне опасности. – Марианна помолчала и добавила: – Он просил тебе не говорить.

– Марианна, что случилось? Марианна коротко ей все рассказала.

– Тот человек, которого Джейк охранял, куда-то исчез. Испугался, наверное. Мы больше о нем ничего не слышали. Бросил Джейка истекать кровью. Они в тот вечер поменялись комнатами, пуля явно предназначалась клиенту.

– Ох, Марианна…

– Он рассвирепеет, если узнает, что я тебе рассказала. Эбби, ты должна приехать и навестить его. Джейк не признается, но он понимает, что совершил ошибку.

– Марианна, – Эбби с трудом проглотила комок в горле, – мы друг другу не подходим.

– Потому что он использовал тебя, чтобы отомстить Майлзу? – Прямота Марианны поразила Эбби. – Его мотивы были дурными, но он так несчастлив. Да и ты не очень радостной кажешься.

Эбби вздохнула.

– Если Джейк меня попросит, я сразу прилечу. Но ты пойми, я ему верила, а он меня использовал. Куда его ранили?

– Эбби, может быть, ты все-таки передумаешь, если я скажу тебе, что когда он был без сознания, то без конца повторял твое имя?

Да, это меняло дело.

– Мы можем поговорить попозже? Я должна подумать, Марианна.

– Но ты снимешь трубку?

– Обязательно. – Эбби подождала, пока на том конце провода не раздался тихий щелчок.

ГЛАВА 10

Эбби опасалась, что Джейк все же пострадал из-за нее, а не потому что поменялся гостиничными номерами с клиентом. Ее мучитель явно брал на себя ответственность за несчастный случай с Майлзом, дав ей понять, что тот легко мог погибнуть лишь из-за того, что числился ее бойфрендом. Возможно, что и Джейк Уэствей…

Думать о ранении Джейка было мучительно трудно. Он помог ей избавиться на время от теней прошлого, увез ее на своей яхте в дом сестры. Она вспоминала, как они ездили на пикник, как любили друг друга на пшеничном поле, как много там смеялись.

– Эй, Эбби, хочется тебе когда-нибудь сюда вернуться? – У него был такой вид, будто собственные слова удивили его.

– Если бы я считала, что ты в самом деле этого хочешь, – она наклонилась, поставив локоть ему на живот, и он поморщился, – я бы сказала «да». Но я не думаю, что ты говоришь серьезно.

– Черт! Ты слишком хорошо стала во мне разбираться, Робертс.

Нет, не надо вызывать его на откровенность. Вместо того чтобы вытянуть из него дату, когда они смогут сюда вернуться, она наклонилась к нему и поцеловала. Джейк рассмеялся.

– У тебя хороший способ прекращать разговор, Робертс.

Тут Эбби опять вспомнила, как Майлз уверял ее, что Джейк изменял даже Зав, что он по натуре своей не может хранить верность. Что же остается ей? Если один человек полюбит, а другой нет, то, говоря словами Джейка, «ситуация хреновая».

Она позвонила в полицейский участок и попросила передать сержанту Уайзу, что она получила еще одно послание. Оставила свой номер телефона. Потом закрыла окна и двери, приняла ванну и надела махровый халат. Тишина в доме действовала ей на нервы. Страшно было даже думать, что кто-то сумел пробраться в дом во время ее короткого отсутствия. Но почему «во время ее отсутствия»? Вдруг это Рик, он ведь был в доме…

– Нет, – возмутилась она своей мысли, – это не он. – И начала рассуждать вслух, чтобы слышать хоть чей-то голос: – Во-первых, он со мной примерно одного возраста, а тот человек пожилой, даже старый. Во-вторых, зачем Рику вредить мне и всем, кто может меня защитить? Ведь Рик весьма заинтересован в том, чтобы я много и успешно работала. Тот человек хочет свести меня с ума, а Рику это уж и вовсе ни к чему.

– Нет! – Эбби кинулась в студию и захлопнула за собой дверь. – Нет, будь ты проклят, свой рассудок я тебе не отдам!

Студия была ярко освещена, никаких мрачных теней. Здесь Эбби чувствовала себя в большей безопасности, тем более что под рукой – мобильный телефон, купленный по дороге. Она положила альбом на колени и позволила карандашу медленно двигаться по слегка шершавой бумаге. И заранее знала, чье лицо появится на бумаге через несколько минут, понимала, что хочет обрести уверенность, рисуя Джейка. Ведь только в его объятиях ей удавалось забыть о постоянном страхе.

– Джейк, я хочу тебя видеть, ужасно хочу тебя видеть. – Она сказала это вполголоса, и тут же перед глазами возникло страшное видение – пуля попадает в Джейка, он падает, обливаясь кровью. Да, если она к нему приблизится, Уэствея в следующий раз вообще могут убить!..

Резко зазвонил телефон. Эбби испуганно вскочила, уронив альбом. Если она вновь услышит тот скрипучий голос…

– Эбби?

– Марианна! – воскликнула она. – Слава Богу!

– Что-то случилось?

– Да нет, просто вздрогнула от неожиданности.

– Так ты прилетишь? Монти встретит тебя в аэропорту.

Снова мелькнуло видение: изрешеченный пулями Джейк. Во рту пересохло, язык прилип к гортани.

– Эбби, куда ты пропала?

– Да, да, я слушаю. – Она не знала, что сказать, чтобы убедить Марианну в том, с чем она сама еще не смирилась.

– Когда ты прилетишь?

– Я не поеду, Марианна. – Голос ее задрожал и прервался. – Извини, но это бессмысленно. К тому же у меня слишком много работы.

Марианна резко ответила по-испански, скорее всего, виртуозно выругалась.

– Ты хочешь сказать, что тебе наплевать на Джейка?

– Мне жаль, что он ранен, Марианна, и только. – Она старалась говорить резко, но это ей плохо удавалось. – Если ему нужны деньги, я пошлю, новремени у меня нет.

– Я ошиблась насчет тебя, Эбби Робертс, – взорвалась Марианна. – Я думала, ты любишь Джейка!

– Да нет, Марианна, он не в моем вкусе.

Последовала короткая, напряженная пауза.

– Тогда я не буду больше тебя беспокоить. Прощай.

– Прощай. – Но Марианна уже положила трубку. Эбби упала на стул и зарыдала.


– Эй, Монти, как делишки? – Голос Джейка был бодрым и выглядеть он стал значительно лучше.

– Нормально. А как дырка в плече?

– Выживу.

– Да, похоже на то. – Монти почесал голову. – Слушай, мне неприятно тебе говорить, так что давай скорее с этим покончим. Эбби не приедет.

– Понятно. – Джейк опустил взгляд на покрывало, только дергающийся мускул на щеке свидетельствовал о волнении. – Спешит помириться с Майлзом.

– Она сослалась на то, что у нее слишком много работы, приятель.

Джейк кивнул и посмотрел Монти в глаза.

– Хорошо, что Марианна не рассказала ей про мою рану. Мне бы не хотелось, чтобы она приехала лишь из сочувствия.

– Марианна ей сказала. – Он снова почесал голову. – И вот что странно. Днем она нам звонила и хотела знать лишь одно – все ли с тобой в порядке, не в больнице ли ты?

– Что? – Глаза Джейка потемнели.

– И при этом была жутко напугана. А вечером она была холодна и заявила, что не приедет, что ей жаль, что ты ранен, но это все. И еще предложила денег, если нужно.

– Монти, я сам отказался от чего-то настолько хорошего, что мне даже думать об этом не хочется.

– Ага. Остроумная, красивая, фигура как у богини. Такие не часто попадаются, верно? Да еще при деньгах.

– Плевать я хотел на ее деньги.

– Ладно. – Монти поднял руки, сдаваясь. – И что ты теперь будешь делать?

– Делать? – Джейк нахмурился. – А что, еж твою мышь, я могу сделать?

Монти подмигнул, задернул занавеску вокруг кровати и выудил из кармана маленький мобильный телефон.

– Позвони ей. Днем она сказала, что, если ты сам ее попросишь, она приедет.

Джейк улыбнулся.

– По-моему, ты хотел выпить кофе?

Телефон Эбби не отвечал целую вечность.

Но он будет ждать, пока она не ответит.


Звонок велосипеда все трещал и трещал, огромный велосипед надвигался на нее гигантским колесом. Ее таинственный мучитель готов был переехать ее, раздавить, а Эбби не могла пошевелиться. Кровь стучала в висках, но недостаточно громко, чтобы заглушить звонок. Ей хотелось убежать, но не было сил.

Она проснулась вся в холодном поту. Рядом громко звонил телефон. Все еще под влиянием кошмарного сна, Эбби поднесла его к уху.

– Эбби? Эбби, это ты?

– Джейк? Да, – ей удалось справиться с дыханием, – это я.

Джейка охватила холодная дрожь.

– Ты спала?

– Спала. – Она потерла опухшие глаза, схватила бумажную салфетку и высморкалась. Ей надо было задать лишь один вопрос. – Тебя сильно ранили? – В голосе слышалась тревога.

– Могло быть хуже.

– Нет, не говори так. – Она снова представила себе залитого кровью Джейка.

– Ты вроде расстроена, – рискнул заметить Джейк. – Ты плакала?

– Нет, у меня насморк, это часто бывает, когда я возвращаюсь в Англию. – Она выругала себя за то, что не может сосредоточиться. Марианну ей удалось обмануть, с Джейком так легко не справиться.

– Эбби, я виноват, я совершил ошибку, отказавшись от всего, что было между нами. Я хочу, чтобы ты вернулась, по-настоящему.

Она молчала, борясь с охватившей ее болью. Если Джейк догадается, что она в опасности, или если подумает, что он ей небезразличен, то пойдет на все, чтобы оказать помощь. И может оказаться даже в большей опасности, чем она сама.

Она глубоко вздохнула и попыталась найти слова, которые оттолкнут Джейка. И спасут ему жизнь.

– Мы все делаем ошибки. – Она посмотрела на потолок в поисках вдохновения. – Нам с тобой вообще не надо было быть вместе. – И, зная, что ей следует быть убедительной, добавила на всякий случай: – К счастью, Майлз решил не обращать внимания на этот случай и сделать вид, что ничего не было. Ты не можешь себе представить, Джейк, как я рада.

После тяжелой паузы Джейк сухо заметил:

– Какое благородство!

– Я тоже так думаю, – весело отозвалась Эбби. – Так что все в порядке.

– Скажи мне только одно, Эбби… – Джейк едва справлялся с приступом ревности, рвущей его на части. – Скажи, то, что было между нами, что-нибудь для тебя значило?

– Разумеется, нет! – Она рассмеялась, смахивая при этом с глаз слезы. – Ты не обижайся, Джейк, но тебя трудно назвать идеальным мужчиной.

– А Майлза легко?

Тут она споткнулась. Оттолкнуть Джейка именно с помощью Майлза, нанести окончательный удар по своим чувствам?

– В известном приближении. – Сердце ее разрывалось.

Джейк в ответ лишь пробормотал:

– Ты не думала о Майлзе, когда мы занимались любовью.

– Не надо, Джейк. Сам же говорил, это всего лишь секс. Так, роман на каникулах.

– Для тебя, может, и не значит, Эбби.

Голос его прервался, и этого было достаточно, чтобы ей безумно захотелось отправиться к нему хоть вплавь. Она покашляла, взяла себя в руки и закончила разговор:

– Ну, спасибо тебе за все, Джейк. Поскорее поправляйся.

Отбросив телефон, Эбби вскочила на ноги.

– Ты своего добился, подлец! – закричала она. – Больше нет рыцаря в сверкающих доспехах, чтобы защитить меня! Почему же ты не приходишь, не забираешь меня? – Она обхватила себя руками, содрогаясь от рыданий. – Ох, Джейк, прости меня. Я тебя люблю. Если бы была возможность… – Снова рыдания начали сотрясать ее тело. – Если бы ты был со мной, я бы справилась…

Ее главный страх, страх безумия, подкрадывался все ближе.


– Эбби!

Это был Рик. Она выключила автоответчик и взяла трубку.

– Рик?

– После того ланча ты ни разу не объявилась. Вот я и решил, что заеду и привезу что-нибудь к ланчу. Ты мне покажешь, как продвигается работа.

– Конечно. – Она попыталась изобразить энтузиазм. – Отец тоже хотел днем заехать. Он пару дней назад вернулся.

– Так, может, мне зайти в другое время?

– Нет, пожалуйста, приходи сегодня. Может, в твоем присутствии он не станет меня отчитывать, так что лучше, если и ты будешь.

– Договорились. И не беспокойся об обеде. Сегодня готовлю я.

Еще недавно Эбби наслаждалась бы уединением и покоем, но сейчас ей даже днем мерещилась угроза за каждым углом. А ночами она просыпалась от кошмаров и не могла заснуть, вспоминая о человеке, с кем она чувствовала бы себя в безопасности, но которого не могла позволить себе позвать.

Ночью ей послышалось, что кто-то подкрадывается к окну, хотя на самом деле, похоже, никого не было. Она нажала на кнопку тревоги, вызывая патрульную машину. Констебль Стэплетон был вежлив – мол, ложные вызовы – не редкость.

– Я так глупо себя чувствую, – пожаловалась Эбби. – Мне послышались шаги на веранде…

– Здесь никого нет, мисс Робертс. Я везде посмотрел. Может быть, кошка?

Прошло не больше двадцати минут после отъезда полицейского, как Эбби снова услышала звук шагов за окном студии на веранде. Потом скрипнули деревянные половицы. Страх бился в ее груди, она снова нажала кнопку, упала на стул в углу и сжалась в комочек.

– Я не отдам тебе свой рассудок, – шептала она снова и снова.

Эбби опять вспомнила, какой была мать во время ее последнего визита. Ребекка, ее прелестная, несчастная мама, такая одинокая в своих страданиях. Когда-то жизнерадостная и веселая женщина, она сидела теперь, уставившись в пространство, уйдя из мира в забвение… Забвение? Может быть, так проще? Нет! Она потрясла головой. Нет…

Раздался громкий стук в дверь.

– Мисс Робертс? Это констебль Стэплетон! Как вы?

– Я не схожу с ума! – закричала она. – Я слышала, как он ходит! Он там был!

Стэплетон пробыл с ней около часа, пока его партнер все осматривал, а она готовила им чай.

– Вы уверены, что с вами все будет в порядке? – спросил полицейский, получив новый вызов. – Нам сейчас придется уехать.

Она кивнула. Кто знает, может, действительно ей померещилось? Или это и в самом деле кошка…

Джейк не пытался снова до нее дозвониться, и Эбби была благодарна ему за это. Жаль, конечно, что он так легко отступился. Ее мучитель, немного поиграв с ней, тоже исчез. В этом и было самое скверное – она не знала, когда будет нанесен следующий удар…

Он выжидал, хотел убедиться, что она готова сломаться, превратиться в полную развалину. Этот человек знал, что ее мать психически больна, и пользовался этим. Он хотел внушить, что и ее ждет безумие, темный мир, где нет различия между днем и ночью.


– Рада тебя видеть, Рик. – Эбби налила ему кофе. Они сидели на веранде. – И хорошо, что ты приехал первым.

– Это почему же? – Он усмехнулся. – Действительно боишься, что папаша начнет читать тебе мораль?

– Нет. – Она засмеялась и поняла, как соскучилась по внешнему миру, по общению с людьми. – Отец меня все еще порой подавляет. Трудно объяснить… Возможно, все дело в том, что он все-таки мой отчим… – Она замолчала, потому что в этот момент подъехала машина Недуэлла Робертса.

– Тебя еще что-то беспокоит, Эбби? – осторожно спросил Рик. – Ты несколько напряжена.

– Все хорошо. Посмотри пока, над чем я работала.

– Просто невероятно, – присвистнул Рик, увидев, во что превратились карандашные наброски, которые она показывала ему в прошлый раз. – Ты работаешь все лучше и лучше. – Он взглянул на Эбби, на темные круги у нее под глазами. – Но надо хоть изредка выходить из дома, развлекаться.

– Линн ко мне завтра приезжает. Помнишь, я познакомила вас на выставке?

– Чудесно, это пойдет тебе на пользу.

Она лишь кивнула. К веранде приближался Недуэлл Робертс.

– Здравствуй, дорогая, – сказал он, наклоняясь, чтобы поцеловать дочь в щеку. Потом недовольно взглянул на Рика. – Вы слишком загоняли Эбби, она выглядит ужасно.

– Рик не стоит надо мной с плеткой, папа, – возразила Эбби, наливая еще чашку кофе. – Я работаю так, как мне самой удобно.

– Спасибо. – Он взял чашку. – Но нужно ли так надрываться. У тебя есть деньги, ты можешь вообще всю жизнь пальцем не пошевелить.

Она нахмурилась.

– Я пишу картины не из-за денег, просто мне это необходимо.

Во время еды они обменялись ничего не значащими репликами. Потом Рик взглянул на часы и заявил:

– Мне через полчаса надо бежать, Эбби. Давай помогу отнести на кухню посуду. – Он схватил тарелки и кивком головы предложил ей пойти с ним.

– У меня при себе чек на огромную сумму, но я не хотел бы обсуждать наши дела при твоем отце.

– Спасибо. – Она взяла чек. – Не знаю, когда закончу эти картины, еще прорва работы.

– Не спеши, Эбби. Ты и так невероятно много сделала. Слушай, мне кажется, тебе стоит снова устроить себе отпуск. Мир вполне пару месяцев подождет твоих картин.

– Тебе и вправду надо идти?

– Тактический прием. Мне думается, твой отчим меня не одобряет.

С этим Эбби не могла спорить, хотя и не представляла, что могло вызвать такую враждебность.

– Зато я тебя одобряю.

Рик засмеялся.

– Я сварю кофе, а ты пойди поболтай с Недуэллом.

– Ладно. – Эбби снова вышла к отцу. – Мне не нравится, что ты обсуждаешь мое финансовое положение в присутствии Рика.

– Так ведь это правда, – возразил он. – Ты должна рисовать ради развлечения, а не убиваться над этими картинами. Надо больше о себе заботиться, а то кончишь, как мать.

– Я не перенапрягаюсь. И плохо выгляжу не из-за работы.

– Да? – Он зажег сигару и выпустил струю дыма. – Тогда почему? Что-нибудь не так?

– У меня был роман, но из этого ничего не вышло. – Она уцепилась за это объяснение, потому что отчасти так оно и было.

– Майлз… – Недуэлл стряхнул пепел с сигары. – Я слышал от его отца, что он развлекается в больнице с несколькими медсестрами. Удивляюсь, что тебя это огорчает.

Эбби почему-то не хотелось говорить о Джейке, у нее была потребность оставить его только для себя.

– Знаешь, меня изрядно удивило, что он так себя ведет после всех тех усилий, которые он приложил, чтобы познакомиться с тобой.

Она пожала плечами и взяла поднос с кофе у появившегося Рика.

– Я тоже удивлена.

– Мне скоро надо уходить. Еду в город, но сначала заеду к твоей матери. Ты давно у нее была?

– Я поеду с тобой, – внезапно выпалила Эбби и нахмурилась, заметив недовольство на лице отца.

– Поезжай в другой раз, ей трудно справиться сразу с двумя визитерами.

Эбби взглянула на Рика, который слегка приподнял брови.

– Ну что ж, – она допила кофе, – мне завтра пригонят машину, съезжу в конце недели.

– Вот и хорошо, дорогая. – Он похлопал ее по руке и улыбнулся.

Они все вместе пошли к машинам. Рик обнял ее за плечи.

– Ты мне позвони, если захочешь поговорить, ладно?

– Спасибо. – Она сжала его руку. – Обязательно.

Отец подождал, пока не уехал Рик.

– Абигейл?

– Да?

– Ты уверена, что ничего, кроме ссоры с Майлзом, тебя не беспокоит?

– Не волнуйся, у меня все нормально. – Она проводила его до машины. – Отвези от меня цветы маме. Скажи, что я скоро приеду.

– Давай сделаем так. – Недуэлл улыбнулся. – Поедем в город, ты сама подберешь для матери букет.

– У меня нет с собой кошелька…

– Эбби, неужели ты думаешь, что меня волнуют несколько фунтов?

Улыбаясь, она уселась в роскошную машину.

– Я не заперла дверь…

– Через полчаса вернешься, я тебя привезу назад.

– Ладно, все равно здесь никто не ходит.

– Во всяком случае редко. – Он вывел машину на основное шоссе.

– Как твое дело за границей? – Эбби откинулась на мягком сиденье.

– Неважно. – Он смотрел прямо вперед. – Мы так и не заключили сделку.

– Где это?

– В Австралии. – Он слегка наклонился и включил сидиплейер. – Твоей подруге Линн очень понравилась эта игрушка.

– Не сомневаюсь, – засмеялась Эбби, – она обожает музыку.

– Очень хорошая машинка, – с гордостью добавил Недуэлл.

Музыка, к облегчению Эбби, избавила их от необходимости говорить в пути. Потом она взяла десятку у отца, выскочила из машины возле цветочного магазина и вскоре вернулась с ярким букетом.

– Рик предлагает мне снова уехать. – Эбби пристегнула ремень безопасности. – Если я решусь, пошлю тебе открытку.

– Предпочел бы знать, где ты находишься, до получения этой чертовой открытки, Эбби. Ты же знаешь, я беспокоюсь.

Она нахмурилась и зарылась носом в душистые цветы.

– Скорее всего, я никуда не поеду.

Когда они подъезжали к дому, Недуэлл повернулся к ней и сказал:

– Я хочу, чтобы ты мне честно сказала: тебя что-нибудь беспокоит, кроме твоего неудавшегося романа?

– Нет.

Эбби ответила, почти не задумываясь, ведь уже несколько недель назад она решила никому не рассказывать о своем мучителе. Что толку, если отец тоже будет волноваться? К тому же она боялась навлечь несчастье еще и на его голову. При этой мысли ей вспомнился Джейк. Он еще в больнице или уже поправился? Завел себе новую даму?..

– Ты уверена?

– Я влюбилась, отец, нужно время, чтобы все пережить.

– Хочешь, я поговорю с Фредериком Пендльтоном-Смитом? Может быть, все еще можно наладить?

Эбби покачала головой. Ей была неприятна мысль о том, что отец считает, будто она влюблена в Майлза. Но в какой-то степени это избавляло ее от ненужных вопросов.

– Я справлюсь, честное слово.

– Как скажешь. – Он остановил машину около дома.

– Проводить тебя в дом? – Недуэлл выбрался из машины.

Предложение изумило Эбби – с чего бы это? Она отрицательно покачала головой.

– Спасибо, не нужно.

Либо он не расслышал, либо решил проигнорировать ее ответ, потому что пошел за ней к дому.

– Выпьешь кофе? – предложила Эбби, оглядывая дом: она уже чувствовала, что там кто-то побывал. Наверняка где-нибудь найдется записка от преследователя, но отец не должен ее видеть.

– Нет, спасибо, – он взглянул на часы, – мне пора. Обязательно отдохни, дорогая. – Он поцеловал ее в щеку и пошел к машине. – Не провожай меня.

Эбби спорить не стала, лишь помахала ему рукой.

Записку она нашла в спальне. Ее охватил гнев. Рик! Он был в доме всякий раз, когда она находила записки.

– Нет, не может быть, только не ты, Рик! Мне казалось, мы с тобой добрые друзья.

Она безуспешно попыталась вспомнить, оставался ли Рик один во время обеда, потом сердито схватила трубку и набрала номер Рика. Ответила секретарша.

– У Рика совещание, Эбби. Если тебе он нужен срочно, могу дать номер телефона.

– Это срочно!..


– Рик?

– Эбби? В чем дело?

– Ты ко мне в спальню сегодня заходил?

– Что? – Он явно удивился. – Ты это о чем?

– Ты оставлял записку на моей постели?

– Конечно нет! Я дал тебе чек в конверте, дальше кухни не ходил. – Он помолчал. – Эбби, что случилось? Мне приехать?

– Нет! – Ее всю трясло. – Нет, я никого не хочу видеть.

– Подожди, объясни мне толком – кто-то оставил тебе записку?

– Да. – Она посмотрела на открытую дверь спальни.

– Это не я. Что в ней написано?

– Я не читала.

– Пойди возьми, я подожду, Эбби.

С бьющимся сердцем она вошла в спальню и взяла записку с покрывала. Снова тот же безобразный почерк: «Скоро ты погрузишься в забвение. Все твое станет моим». Эбби схватила трубку, уронила, снова подняла.

– Рик, давай забудем об этом.

– Может, мне позвонить в полицию?

– Я сама.

– Эбби, я могу приехать и побыть с тобой.

– Не смей! Поверь мне, Рик, ты ни в коем случае не должен этого делать!

– Мне кажется, не помешает, чтобы кто-нибудь был в доме.

– Нет, Рик, не надо!

Но он уже положил трубку. Она попыталась ему перезвонить, но Рик явно отключил телефон. Эбби позвонила секретарше. Занято.

– Пусть Рик не приезжает, пожалуйста! – взмолилась она, обращаясь к небесам. – Он может попасть в беду!

Она в отчаянии позвонила Линн.

– Эбби! – обрадовалась та. – Я только что запаслась бензином, чтобы ехать к тебе завтра утром.

– А сегодня ты не можешь приехать? Я бы не просила, но очень нужно.

– Могу, конечно, но придется немного повременить, чтобы на дорогах стало посвободнее. Сегодня ведь пятница.

– Ох, спасибо тебе, Линн.

– Никаких проблем, приеду около полуночи.

Эбби поежилась. Она надеялась, что не ошиблась в предположении, что внимание ее мучителя почему-то привлекают только ее друзья-мужчины. Значит, для Линн общение с ней не опасно. Вскоре она услышала, как подъехала машина…

– Так вот почему у тебя такой вид? – Рик держал записку, и на его лице читалось такое изумление, что Эбби сразу усомнилась в своих подозрениях.

– Я нашла похожую записку и после твоего прошлого визита. Вот я и подумала… Ты меня прости.

– Где у тебя телефон? Мне надо отменить встречу на вечер.

– В кухне.

В последующие два часа Эбби рассказала Рику все, начиная с выставки.

– Я попросила Линн сегодня приехать, Рик. Дело в том, что в предыдущей записке сказано, что любой мужчина, попытавшийся помочь мне, тоже будет в опасности.

– Не понимаю, как ты можешь жить здесь одна, Эбби. Может, все же стоит куда-нибудь перебраться?

– Он всегда меня находит. В безопасности я чувствую себя только в студии. Я и сплю теперь там.

– Ты в полицию звонила насчет последней угрозы?

– Они кого-нибудь пришлют, скорее всего завтра утром. – Она нахмурилась. – Но что они смогут сделать? Ведь это чудовище, которое когда-то украло меня прямо из-под носа родителей, Рик.

– Ладно, вы с Линн спите в студии, я лягу в твоей комнате.

– Я буду за тебя бояться.

– Тогда в гостиной, на диване? А утром вместе проверим, нет ли где еще записок, ладно?

Страх Эбби понемногу проходил: рядом с ней был человек, готовый помочь.

– Спасибо, Рик…


Линн приехала незадолго до полуночи. Эбби провела подругу в студию.

– Будем спать здесь. Все объясню завтра.

– Ладно, лапочка. Я так устала, что даже на голом полу усну, как бревно.


Верный своему слову, Рик на следующее утро вместе с Эбби тщательно осмотрел дом. Линн бродила следом с тостом в одной руке и кружкой с кофе в другой, из обрывков их разговоров постепенно составляя картину происходящего. Они ничего не нашли. Когда Рик уехал, Линн покачала головой.

– Лапочка, надо тебя отсюда вытащить хоть ненадолго. Выглядишь ты жутко! Когда ты последний раз ела?

Она не без труда уговорила Эбби поехать куда-нибудь пообедать.

– Я останусь на пару дней и хочу, чтобы ко времени отъезда моя задушевная подруга выглядела получше. А ты поведаешь мне про того парня с яхты и все остальное.

Но Эбби поначалу рассказала Линн о Джейке совсем немного.

– С Майлзом у нас все кончено, мне он больше не нравится, – закончила она свою первую исповедь.

– Случается.


– Обожаю это место. – Линн припарковалась около гавани, и подруги поднялись на веранду ресторанчика на набережной. – Здесь готовят замечательные блюда из даров моря. – Эбби несколько расслабилась, слушая болтовню Линн. – Давай напьемся в стельку и останемся на ночь в городе.

Эбби засмеялась, сделав заказ, и откинулась на спинку стула.

– Может получиться недурно.

– Никаких «может», радость моя. Мы будем есть, пить, тратить деньги, заигрывать с мужиками, танцевать…

– И снова пить? – подсказала Эбби.

Планы на день разрастались, пока они ели. Линн умудрилась выпить четыре бокала вина. Внезапно ее глаза остановились на чем-то за спиной подруги.

– О Господи, Эбби, я влюбилась…

Та с любопытством оглянулась, бокал выскользнул из пальцев и грохнулся на пол. В высокой, стройной фигуре, направляющейся к ресторану, она узнала Джейка. Эбби зажала рот ладонью, чтобы не позвать его, и отвернулась.

– Я его первая заметила, – пошутила Линн. – Эбби, у тебя такой вид, будто ты увидела привидение. В чем дело?

– Шшш… – Эбби схватила меню и спрятала за ним лицо. – Это он.

– Джейк?

– Тише!

На столик упала тень.

– Не сердись на подругу, Эбби. Я сам тебя заметил. – Голос был резким.

Эбби медленно опустила меню.

– Как ты себя ведешь, дорогая! Представь нас друг другу, – с воодушевлением сказала Линн.

Эбби не могла отвести глаз от Джейка. Она схватилась пальцами за стол, чтобы не вскочить и не повиснуть у него на шее.

– Как это Майлз отпустил тебя?

Линн скорчила гримаску.

– Майлз? Это давно в прошлом, приятель. Она его бросила, едва вернувшись домой!

– Это так? – Он не сводил с Эбби сердитых голубых глаз.

– Да, – подтвердила за подругу Линн, наливая себе еще вина.

– Я могу понять, почему ты меня бросила, Эбби, но врать-то было зачем?

– Я не хотела снова тебя видеть.

– Достаточно было так и сказать. Незачем было придумывать целую мыльную оперу.

– У меня были свои резоны, – возразила она, отводя от него взгляд. – Брось, Джейк, нам нечего обсуждать.

– Посмотри мне в глаза и повтори, тогда, возможно, я и поверю.

Эбби закрыла глаза, опустила голову и прошептала:

– Все кончено, ты получил, что хотел, Джейк… А теперь уходи.

Он сложил руки на груди и внимательно посмотрел на нее.

– Нет. – Джейк дождался, пока Эбби подняла голову, и продолжил: – Скажи еще раз, что я тебе безразличен, скажи, чтобы уходил… Но смотри мне в глаза.

– Уходи. – Эбби заставила себя поднять глаза, но почему-то видела плохо. – Я сказала, уходи. – К своему ужасу, она сообразила, что из глаз текут слезы. Джейк не пошевелился.

– Нет, я никуда не пойду, Эбби. Пока ты не ответишь на мои вопросы.

– Простите, друзья, мне нужно поправить макияж. – Линн сползла со стула, подмигнула Джейку и направилась в дамскую комнату.

Джейк переставил стул от соседнего столика и сел рядом с Эбби.

– Что происходит? – Он крепко взял ее за руку.

– Ты меня использовал! – Она выдернула руку, мимоходом задев ему плечо.

Джейк поморщился.

– Ты не очень-то толкайся, еще не совсем зажило.

– Извини. – Она побледнела. – Не хочу больше говорить, ты все равно не поймешь!

– Ты же говорила, что можешь рассказать мне все. Испытай меня, вдруг я пойму.

– Ладно, Джейк, слушай. Я ненавижу тебя за то, как ты поступил со мной и как ты поступал с Зав. Ты двуличный негодяй! Если бы ты был верен ей, я бы могла еще тебе верить, но ты говорил, что любишь ее, а сам…

– Что? – Глаза были холоднее стали. – Я никогда не обманывал Зав.

– Нет обманывал! Майлз сказал…

– Майлз сказал? И ты поверила? – Джейк пальцами стер слезы со щек Эбби. – Я воспользовался тобой, чтобы достать Майлза, только потому, что мне было ужасно больно.

Эбби упорно смотрела в стол. Как, как ему убедить ее?! Сейчас она встанет и уйдет. И будет права.

– Мне очень жаль, Эбби, – запинаясь, начал он. Та подняла взгляд и увидела, как ему трудно. – Хочешь верь, хочешь нет, но я никогда не хотел тебя обидеть… Думал только, как бы отомстить Майлзу. Если хочешь знать, я никогда не обманывал женщин. – Он пожал плечами, пытаясь унять разошедшиеся нервы. – Но ты поверила Майлзу…

– Зачем ему врать?

– Думаю, он решил, что, раз не может тебя заполучить, нужно сделать так, чтобы ты не вернулась ко мне. – По выражению лица Эбби он никак не мог понять, добился ли чего или все окончательно испортил.

– И что ты хочешь сказать, Джейк? Что ты виноват? – Ее хрипловатый голос проникал в самую глубину его души, заставляя еще больше нервничать.

– Я хочу сказать, что совершил ошибку и что я виноват. Но я не хочу остаток жизни за эту ошибку расплачиваться, черт побери! Если я нужен тебе хоть вполовину того, как ты нужна мне, дай мне еще один шанс, Эбби.

– Нет, Джейк! И если я хоть сколько-нибудь тебе дорога, не приближайся больше ко мне!

Эбби вскочила на ноги и побежала было внутрь ресторана, но он поймал ее за запястье, повернул к себе и обнял за талию. Его поцелуй обещал ей весь мир. Эбби хотелось плакать и смеяться одновременно, потому что никому еще не удавалось за какую-то секунду дать ей ощущение безопасности и силы и в то же время женственности и чувственности. И она еще никого так не любила. Но она знала другое: если она сейчас поддастся на уговоры Джейка, она тем самым подпишет ему смертный приговор.

– Эбби, я так скучал по тебе! Я не мог тебя забыть, как ни старался.

Холодность уже не смогла бы оттолкнуть его, пора сказать ему правду.

– Многое случилось за эти дни, Джейк. Нельзя время повернуть вспять.

Она почувствовала, как он напрягся.

– У тебя кто-то есть?

– Нет.

– Тогда мы со всем справимся.

– Джейк, я не могу с этим справиться… Тебе опасно находиться рядом со мной. – Она слегка покачала головой, ее светлые локоны рассыпались по его пальцам. – Ты эту пулю получил из-за меня. – Она закусила нижнюю губу. – В следующий раз тебя убьют, а я не хочу, чтобы ты умирал! – Вырваться из объятий Джейка ей не удалось. Руки, обнимающие ее, казались сделанными из стали.

– Кто дал тебе право решать за меня? Ты хоть подумала, что мне предстоит пережить, если с тобой что-нибудь случится?

– Ты себе кого-нибудь найдешь, Джейк. А я должна знать, что ты в безопасности.

Он нахмурился.

– В меня не в первый раз стреляют, Эбби, и, вероятно, не в последний. Та пуля предназначалась клиенту.

– Ничего подобного! Все было подстроено.

Джейк отвел Эбби назад к столику, где Линн весело продолжала обедать, щедро орошая блюда вином. Он внимательно выслушал рассказ Эбби о последних записках, о несчастном случае с Майлзом и ее подозрениях, что кто-то слил жидкость из тормозной системы, о том, что ее мучитель знал: двое мужчин, с которыми она была связана, лежат в больницах, и о намеке, что так случилось не без его содействия.

– Почему ты раньше не рассказала?

– Если бы я приехала к тебе, то подвергла бы твою жизнь опасности. Я и так слишком многих потеряла, Джейк. Отца, когда мне было восемь. И виной тому был подонок, мешающий мне жить. Мать снова вышла замуж, но она так и не оправилась после смерти отца. А не так давно у нее произошел срыв.

– Ты ее давно видела?

– Не очень, – прошептала Эбби. – Собираюсь снова поехать через два дня.

– Ребята, вы не возражаете, если я прошвырнусь по магазинам? А то моя зарплата жжет мне карман. – Линн похлопала по бедру.

– Мы будем здесь или… – Он взглянул на Эбби. – Или на моей яхте «Вольный ветер», первой с этой стороны пристани, Линн.

– Дивно. – Линн помахала им рукой. – Скоро увидимся.

– Я не хочу, чтобы еще что-то случилось. – Эбби проводила Линн взглядом. – Хватит того, что тебя из-за меня ранили.

– Ранение – ерунда, сложнее справиться с каменной стеной, которую ты соорудила. – Он не отрывал от нее взгляда. – Эбби, ты не можешь принимать за меня решения.

– Я не пущу тебя снова в свою жизнь, Джейк, – мягко, но настойчиво произнесла она. – Цена слишком велика.

– Почему?

– Потому что ты мне дорог. – Ее зеленые глаза завораживали Джейка. – Я ненавижу то, как ты со мной поступил, но не могу ненавидеть тебя. Если бы могла, мне было бы проще. – Она грустно посмотрела на него. – У нас с тобой все сложно, верно?

– Если я тебе дорог, не прогоняй меня, Эбби.

– Я должна. Только представь себе, Джейк, что ты в какой-то мере винил бы себя в смерти Зав? Разве не было бы это в сто крат тяжелее? – Она коснулась пальцами его руки. – К тому же мы друг другу не подходим, и оба это знаем.

Джейк откинулся на стуле и пригладил ладонью волосы.

– Значит, ты хочешь, чтобы я удалился и оставил тебя самостоятельно справляться с этим ублюдком? Потому, что мы друг другу не подходим и что ты боишься еще кого-нибудь потерять? Нет, не выйдет.

– Это не твой выбор, а мой. А ты не понимаешь…

– Нет, Эбби, это ты не понимаешь, – перебил ее Джейк. – Никуда я не уйду. Раз я тебе небезразличен, я остаюсь. – Как бы наши отношения ни начинались, они не закончатся моим поспешным бегством.

Эбби невольно улыбнулась.

– Ты разве забыл свои слова, Уэствей, что я первой брошу тебя?

Джейк поморщился.

– Я хочу, чтобы ты вернулась. Давай попробуем повернуть время вспять и стереть из памяти все, что я натворил. Я так хочу, чтобы ты мне доверяла!

– Я могу доверять тебе как другу, Джейк, но я не хочу начинать все сначала. – Она не ко времени вспомнила, как хорош Джейк в постели, и щеки ее запылали. – Я к этому сейчас не готова, даже с тобой.

Джейк почти физически чувствовал, как она ускользает. Он знал, что надо подняться и уйти, но не мог. Она все ясно сказала, яснее некуда – никакого второго шанса. Ему же хотелось отдать ей все – и самого себя, со всеми сопутствующими обязательствами, и луну с неба, пусть только попросит. Но как выразить это словами?

– Если тебе что-то потребуется, Эбби… Она слабо улыбнулась.

– Спасибо, Джейк.

– Надеюсь, вы сегодня машиной возвращаться не собираетесь? – Он взглянул на пустые бутылки из-под вина между кофейными чашками.

– Нет, мы сняли номер. – Эбби показала на гостиницу за спиной.

– Я здесь пока побуду, надо немного повозиться с яхтой. – Он заметил подходящую к кафе Линн. – Запомни, Эбби: если что нужно, тебе достаточно попросить.

Эбби старалась запомнить каждую черту его лица, его глаза, его фигуру. Джейк наклонился, чтобы, как она решила, поцеловать в щеку, но он нашел ее губы. Она не смогла не ответить на его поцелуй. Секунда, и Уэствей исчез так же внезапно, как появился.


– Знаешь, Эбби, когда ты говорила, что это видный мужчина, я и не представляла, что он такой потрясающий! – Линн опустила на пол тяжелые сумки. – Вы свои проблемы решили?

– Да, мы просто друзья.

– Сомнительно! – Линн вытащила белую блузку из сумки. – Я своих друзей так не целую.

– Что я могу поделать, Линн? Если мы будем вместе, он будет в опасности. – Эбби коротко объяснила ей ситуацию. – Стоит ли так рисковать из-за отношений, которые все равно быстро закончатся?

– Это бабушка надвое сказала. Пошли, Эбби, нам пора передохнуть…

Странно, но объяснение с Джейком внесло некоторое успокоение в душу Эбби. С ним все будет в порядке. Через несколько дней он отправится в плавание. Страх быть связанным ею по рукам и ногам заставит его уплыть туда, где ей никогда его не найти. Но он будет в безопасности. Остальное значения не имеет. Только так она могла поступить. Она все сделала правильно.

– Почему? – прошептала Эбби, обращаясь к зеркалу, пока Линн принимала душ. – Почему, поступая правильно, я чувствую себя такой несчастной?

ГЛАВА 11

Вечер Эбби и Линн провели в клубе и ушли оттуда незадолго до полуночи. Линн жизнерадостно распрощалась с угрюмым швейцаром. Эбби с облегчением набрала полную грудь свежего воздуха. Ночь выдалась туманной и тихой. Но тут блаженную тишину нарушили звуки выстрелов, взрывов и громкие крики.

– Какого черта? Это в гавани! – Швейцар показал в сторону моря и вытащил из кармана сотовый телефон. – Полиция! Стреляют! – рявкнул он и добавил: – На всякий случай пришлите машину «скорой помощи».

– Нет, только не это! – Эбби схватила Линн за рукав. – Там Джейк!

Она сбросила туфли на высоких каблуках и босиком побежала вниз по травянистому холму. Среди ровного ряда яхт одна горела, рассыпая искры. Эбби сердцем знала, что столб огня охватил именно яхту Джейка.

Под вой сирен прибыли полицейские и пожарные машины с мигалками.

Эбби добралась до пристани и смешалась с толпой зевак. Вскоре к ней присоединилась Линн.

– Отойдите, пожалуйста. – Мужчина в белом шлеме загородил им дорогу. – Тут не на что смотреть, вот и пожар уже потушен.

– Простите, – Линн схватила мужчину за рукав, – у нас друг на этой яхте. Мы хотели бы узнать, все ли с ним в порядке.

– Мы ждем Тодда, управляющего, с регистрационным журналом. – Тодд. Эбби вспомнила это имя, что придавало реальность всему происходящему. Так что приходите утром, душечка. Тут еще предстоит разобраться.

Протрезвевшая Линн вытащила Эбби из толпы, подальше от криков, от зевак, которые под напором спасателей неохотно отступили с огороженной территории.

– Придем попозже. – Линн взяла подругу под руку и повела назад, к гостинице.

– Только не Джейк, – шептала Эбби. – Только не яхта Джейка.

– Эбби! – Голос Джейка!

Она почувствовала, как он схватил ее, оторвал от земли, прижал к себе, и обвила его шею руками.

– Джейк! Я тебя люблю, Господи, как же я тебя люблю!

– Ребята, вы уж меня простите, – вмешалась Линн, – но не лучше ли нам пойти в гостиницу?

Джейк посмотрел в сторону гавани, и Эбби разглядела ярость в его глазах.

– Мне так жаль, Джейк. – Яхта, если то была его яхта, значила для него очень много.

– Будем волноваться по этому поводу завтра.

Они молча выпили по рюмке в ресторане, Джейк и Линн с ужасом взглянули на Эбби, когда та сказала:

– Теперь ты видишь, Джейк, что я была права? Если мне придется каждую секунду беспокоиться о том, что он может с тобой сделать, я сойду с ума.

– Немедленно кончай с этой ерундой, – резко заявил Джейк.

– Уф, вы тут выясняйте отношения, а мне пора в койку.

Джейк встал и протянул руку Эбби.

– Мы тоже идем спать.

Закрыв дверь номера, Джейк повернулся к ней.

– Что за новые игры ты затеяла? Говоришь, что любишь, и тут же требуешь, чтобы я убрался из твоей жизни. Знаю, ты сказала правду, потому что такая женщина, как ты, словами «я тебя люблю» не разбрасывается.

– Я сказала правду. – Эбби поежилась. – Но об этом жалею.

Джейк облокотился на подоконник и посмотрел в окно на то, что происходит в гавани.

– И как же мы поступим?

– Пойдем разными путями.

Она взглянула ему прямо в глаза. Они из разных миров, и так будет всегда. Но Джейк вовсе не собирался довольствоваться дружбой.

– Ты этого действительно хочешь?

– Нет. Но так будет.

– Черт! – Джейк раздраженно дернул себя за волосы. – В меня стреляли, я еле выкарабкался, а девушку все равно не получил. Это несправедливо.

Эбби не могла не рассмеяться. Она протянула руку и погладила его по слегка заросшей щетиной щеке.

– Мы можем подождать с «разными путями» до утра.

– Чертовски соблазнительное предложение, Робертс!

Джейк наклонился к ней, Эбби обняла его за шею, встала на цыпочки и прижалась губами к его губам. Будь на ее месте любая другая женщина, подумал он, я бы был уже в нескольких милях отсюда…


Джейк проснулся, услышав негромкий стон Эбби.

Солнечный луч позолотил ее волосы, рассыпавшиеся по подушке. С той ночи, когда они впервые любили друг друга, она похудела, но не слишком сильно. Ее тело оставалось невероятно приятным на ощупь. Ему было так чертовски хорошо с ней.

Эбби медленно открыла глаза.

– Ты все еще здесь? – Голос чуть хриплый и немного более чувственный, чем обычно.

– Ага.

– Ждешь приглашения выступить на бис до ухода? – Ее пальцы коснулись его, сжали, и он глухо застонал.

– Эбби… – Он нахмурился, но тут же сдался, потому что она тесно прижалась к нему. – Я никуда не собираюсь.

– Прекрасно. – Она поцеловала его и принялась ласкать, пока ему не стало казаться, что он вот-вот взорвется. Он был согласен на все, только бы удержать ее…

– Могу я тебя кое о чем спросить? – Эбби уже почти отдышалась. – Помнишь тот вечер у твоего дяди?

– Да?

– Ты был таким злым. Почему?

– Меня злило, что я не могу заставить себя относиться к тебе безразлично.

– И все? – Она отбросила прядь волос с его лба.

Он смущенно улыбнулся.

– Я приревновал тебя к Луису.

– Он предложил мне остаться.

– Это окончательно вывело меня из себя.

– Ты считал, что я могу согласиться?

Джейк отрицательно покачал головой.

– Нет.

– Ты не должен был меня игнорировать, негодник. – Она положила ногу ему на бедро, наслаждаясь теплом его кожи.

– Не знаю, что в тебе такое, Робертс, – он мягко толкнул ее на спину и сжал запястья, – но ты просто издеваешься над моим телом.

– Готова поспорить, ты говорил это всем женщинам, – прошептала она, чувствуя, как он овладевает ею…

Джейк вспомнил эти слова, только когда они вместе мылись в душе.

– Я не говорю таких слов каждой женщине. Как правило, я слышу это от них.

Она лишь улыбнулась, намылила ладони и принялась тереть слегка волосатую грудь Джейка.

– Я уже говорила, ты – настоящая секс-машина, Уэствей.

– Вот спасибо. – Он засмеялся, когда Эбби снова начала дразнить его. – Не сейчас, Робертс, у меня сил не осталось. – И снова начал возбуждаться.

– Скажи это своему телу. – Она смыла пену и вышла из душевой кабинки.

– Робертс! – Он снова втянул ее под струи воды. – Ты не можешь вот так взять и уйти.

– Это твоя проблема, не моя. – Поднявшись на цыпочки, она поцеловала его в подбородок и снова попыталась выйти из кабинки.

– Запомни, Робертс: никогда не начинай, если не собираешься заканчивать. – Сильные руки приподняли ее, и…


Они пробыли в своем номере почти до ланча. Линн оставила у дежурной записку: мол, ушла в парикмахерскую, присоединюсь к вам позже.

– Я пойду с тобой в гавань, Джейк. – Эбби допила кофе. – Тебе может потребоваться дружеская поддержка.

Джейк утвердительно кивнул.

– Пошли, покончим с этим делом.

– Эй, Тодд. – Они подошли к офису, держась за руки.

– Джейк. – Тодд потер глаза. – Какая жуткая ночка выдалась.

– Что случилось?

– Какой-то шизик обложил корпус «Вольного ветра» маленькими взрывными устройствами. Никто ни хрена не видел, – Тодд потер ладонью щеку. – Мы вытащили яхту на сушу, Джейк. Она в жутком состоянии, но все можно отремонтировать. Полиция сказала, что тебе повезло, ты на ней не заночевал. Все взрывы проникли в каюту.

– О Господи! – Эбби закрыла глаза и прислонилась к плечу Джейка.

– Плыть на ней можно?

– Надо еще проверить. Там полицейские на борту, лучше их спроси, приятель.

– И то верно.

– Теперь здесь будет ночной охранник. Наверняка страховая компания настоит. И видеокамера.

– Похоже, мне какое-то время никуда не двинуться. – Джейк поморщился. – Как по-твоему, сколько времени займет ремонт?

– Пару недель. – Тодд пожал плечами. – Как только страховая компания даст добро, я буду знать точнее. – Он налил воды в чайник. – Хотите кофе?

– Спасибо. – Заполнив необходимые бумаги, Джейк вышел из офиса и остановился рядом с Эбби, рассматривающей яхту с пристани.

– Ты ведь ночуешь на яхте?

– Обычно да.

– Это был он, разминал мускулы.

Джейк положил руку ей на плечо.

– Мы этого точно не знаем, Эбби.

– Нет. Где ты будешь жить?

– В гостинице. Если ты не проявишь ответное гостеприимство и не пригласишь меня к себе на пару недель.

– Осторожнее, Джейк, ты уже готов взять на себя некоторые обязательства.

– Я не собираюсь на тебе жениться, Эбби. Так что кончай.

Она засмеялась.

– Расслабься, Джейк. Если так волнуешься, можешь жить в отдельной комнате; Приезжай и живи, сколько хочешь.

– Спасибо. – Он поднял голову, заметив высунувшуюся из каюты голову.

– Мистер Уэствей? Прекрасно, у нас есть несколько вопросов.

– Я могу дать им твой номер телефона, Эбби? Вдруг что понадобится.

– Конечно.

– Ты побудешь немного с Тоддом?

У него были свои собственные вопросы к полиции. И некоторые предположения, которые Эбби совершенно незачем слышать.


Линн задержалась у Эбби еще на пару дней. Они втроем много разговаривали, шутили, ходили купаться, опять разговаривали и шутили. Но Линн было пора снова отправляться в очередное длительное путешествие, а до того «основательно отоспаться».

– Ты выглядишь прекрасно, я уезжаю с легким сердцем. – Она закинула ремень от сумки на плечо. – И вот еще что, Джейк, – она ткнула его пальцем в грудь, – когда возникнут какие-то сложности с Эбби, не стесняйся, звони мне. Я тебя просвещу.

Эбби подняла глаза к потолку и тяжело вздохнула.

– Пойду посмотрю, не забыла ли ты чего, например мужчину.

Когда она ушла, Линн пояснила Джейку, что имела в виду.

– Мужчинам бывает нелегко с Эбби, потому что она планирует только на два часа вперед. – Они медленно шли по тропинке. – Не планируй заранее никакие поездки. – Линн загнула один палец. – Вполне возможно, она тебя к тому времени бросит. Не приглашай ее на ужин за неделю, к тому времени она сто раз передумает. – Линн помолчала. – И не воображай, что из Эбби получится идеальная подружка – она скорее будет рисовать, чем налаживать серьезные отношения.

Джейк недоверчиво покачал головой.

– Как же получилось, что она встречалась с Майлзом почти полгода?

– Джейк, она встречалась с ним от силы пару раз в месяц, только чтобы он не злился. И каждый раз ему приходилось ее практически заставлять. Все дело в том, что она не может иногда не встречаться с Майлзом, ведь он ее финансовый советник. Когда станет скучно, послушай ее автоответчик. Раньше мужчины звонили ее агенту, Рику, кстати он жутко злился, ее отцу, даже Майлзу!

– Ты меня заводишь?

– Нет. Не то чтобы у нее было много мужчин. Но их всех трудно потом отвадить, они постоянно возвращаются.

– Ты все же меня заводишь. Эбби что, роковая женщина?

Подбежала Эбби и отдала Линн щетку для волос.

– Ты приедешь ко мне, когда в следующий раз вернешься в Англию?

– Почему бы тебе не собраться и не приехать в следующий раз ко мне, недели эдак через три? – Линн подняла бровь и взглянула на Джейка. – Ты тоже можешь приехать.

– Да нет, вряд ли, – отказалась Эбби. Джейк удивился, он уже готов был согласиться.

– Да будет тебе. – Линн открыла дверцу машины. – Я и так постоянно сюда приезжаю. Мы сходили бы в театр, ты показала бы Джейку, где работает твой отец, вообще могла бы изобразить из себя туристку.

– Может быть. – Джейк заметил, что Эбби явночувствовала себя не в своей тарелке. – Поговорим об этом в другой раз.

– Заставить тебя что-то запланировать, Эбби, все равно что пытаться выжать из камня слезы.

– Я просто не люблю загадывать. Ты ведь знаешь, Линн.

– Было приятно с тобой познакомиться, Джейк. – Линн привстала на цыпочки и поцеловала его в щеку. – Может, еще когда-нибудь увидимся.

– Конечно. – Он удивлялся все больше. Он никогда не замечал нежелание Эбби что-то заранее планировать. Но у него было странное чувство, что Линн пытается его предупредить, уберечь от Эбби. Не хотела, чтобы он страдал? Похоже. Странно все же. Ему казалось, он знает Эбби. И она его любит…

Проводив Линн, Джейк приступил к вопросам.

– Как долго ты встречалась с одним и тем же мужчиной?

Она небрежно пожала плечами.

– Не очень долго.

– Полгода?

– Если ты о Майлзе, то около того.

– Он тебе все еще звонит?

– Иногда.

– А другие?

– Какие другие?

– Твои бывшие, сколько из них все еще надоедают тебе?

– Несколько.

– Сколько у тебя было мужчин?

– Ты можешь сосчитать, сколько у тебя было женщин, Джейк?

– Черт, нет.

– Вот именно, я и спрашивать не буду. Спорим, я первая добегу до моря?


Когда Эбби после купания пошла в душ, Джейк выскользнул из спальни. В холле он перемотал пленку на автоответчике и включил запись. Не от скуки. От любопытства, черт побери.

Несколько раз звонил Майлз, два раза отец, один раз Рик… И эти записи перемежались с посланиями разных мужчин. Бывших любовников? Он напрягся, когда приятный голос произнес: «Эбби, я никак не могу тебя забыть. Поужинаешь со мной? Все еще люблю тебя, дорогая».

– Что ты делаешь? – Подошедшая Эбби обняла его за талию.

– Кто это был?

– Грант Россингтон. Мы пару раз встречались.

– Он говорит так, будто влюблен без памяти! Меня чуть не стошнило.

– Просто у него такая манера. – Эбби пожала плечами. – Он неискренен.

– Майлз аж семь раз звонил.

– Ну и что?

– Ты говорила, у вас все кончено.

– Говорила. – Эбби нахмурилась. – Джейк, какое тебе дело до моего автоответчика?

– Ты так со всеми поступаешь? – Джейк с вызовом смотрел на нее. – Сажаешь их на крючок и потом игнорируешь?

– У меня есть друзья как среди женщин, так и среди мужчин. Они просто хорошо ко мне относятся и только.

– А выглядит так, будто ты переспала с ними со всеми.

– Не глупи! Они всего лишь друзья.

Джейк повернул Эбби лицом к себе.

– Включая Майлза?

– Майлз никак не хочет смириться с нашим разрывом. – Она положила руку на плечо Джейка. – Скоро он перестанет звонить.

– И когда я буду дозваниваться до тебя через эту штуку, – он показал на автоответчик, – ты скажешь те же самые слова другому мужику?

От неожиданности она рассмеялась.

– Джейк, никакому другому мужику я не позволю прослушивать ради развлечения мой автоответчик.

– Не слишком уж я развлекся, черт побери!

– На этой пленке нет ни слова, из-за которого стоило бы ревновать.

– Я и не… – Джейк хотел солгать, но передумал. – Да, я ревную. Не хочу, чтобы вокруг тебя крутились другие мужчины, оставляли свои записи на твоем автоответчике.

Она вырвалась из его рук и выдернула вилку телефона из штепселя.

– Прекрасно! Можешь мне не доверять!

– Эбби! – крикнул он, когда она, как была босиком, выскочила из дома и рванулась к пляжу.

– Что со мной такое? – Джейк потер лоб, заставил себя не бежать за ней, вернулся на кухню, сварил себе кофе и вышел с кружкой на веранду. Что бы с ним ни происходило, ему это не нравилось. Он вел себя как ревнивый придурок. – Пора сдать назад, Уэствей. – Он подошел к обрыву и оглядел пляж в поисках Эбби, стараясь убедить себя, что эти надоедливые обожатели – всего лишь друзья.

Когда она медленной походкой вернулась домой, Джейк встретил ее в начале тропинки.

– Я – придурок.

К его изумлению, она рассмеялась.

– Джейк, мои друзья говорят, что они меня любят, твои подруги – что ты, мужик, в порядке. А значит, это одно и то же.

– Робертс, – серьезно заявил он, глядя в зеленые глаза, – ты права.

Эбби улыбнулась.

– Не смей на меня так смотреть, мне надо работать. – И сама обвила руками его шею.

Джейк рассмеялся и поднял ее на верхнюю ступеньку, одновременно расстегивая пуговицы на платье.

– Дай мне часок, Эбби, и можешь работать сколько душе угодно.


Эбби скоро поняла, что присутствие Джейка не только не отвлекает ее от работы, оно ее вдохновляет. Она старалась не думать о возможной опасности, жила только настоящим моментом. Не хотела позволить темным теням прошлого разрушить то счастье, которое судьба подарила ей вторично.

– Если хочешь поменять обстановку, – Эбби надкусила яблоко и поудобнее устроилась в кресле-качалке на веранде, – то через пару дней мне пришлют машину.

– Благодарю.

Джейк не испытывал своей обычной непоседливости. Каким-то странным образом Эбби вытеснила беспокойство в его душе, заменив его своим смехом и хрипловатым, чувственным голосом. Отсутствие требований с ее стороны относительно будущего действовало на него совсем не так, как он ожидал. У него все время было ощущение, что, если он не останется с ней, ему никогда больше не найти ничего подобного. И еще он радовался, что Эбби перестала отталкивать его.

– Я собираюсь завтра уехать. – Она встала с качалки и села рядом с ним на ступеньку.

– Куда?

– Навестить маму, это милях в двадцати по побережью.

– Хочешь, я с тобой поеду? На обратном пути заедем куда-нибудь пообедать.

– Ты знаешь, где моя мать?

Он отрицательно покачал головой.

– В частной психиатрической больнице. Там чудесно, но она почти не разговаривает. Ей почему-то не хочется.

Джейк сочувственно взглянул на Эбби.

– Как ее зовут?

– Ребекка. – Она печально нахмурилась. – Врачи все время уверяли, что мама полностью поправится, но ничего не вышло.

– Ее болезнь связана с твоим похищением?

– Не знаю, это было так давно. Она очень старалась наладить нашу жизнь ради меня. Ни мама, ни папа никогда не вспоминали о том случае. Я тоже – просто ничего не помнила. Думаю, они об этом не говорили, чтобы нечаянно не пробудить у меня эти воспоминания.

– А отец? Что с ним случилось?

– У него было больное сердце, он умер через полтора года после похищения. Те, кто его давно знал, говорили, что он очень после этого изменился. Мне кажется, мама поспешно вышла замуж за Недуэлла ради меня, старалась заполнить пустоту в нашей жизни. Он много лет работал вместе с папой, мы его давно знали.

– Заполнить пустоту всегда трудно. – Джейк вздохнул. – Наверное, для твоей матери это было ужасно. После смерти Зав я тоже старался заполнить пустоту, а ведь мы всего два года были вместе. Это очень тяжело.

Эбби помолчала, потом сказала:

– Я каждый раз вожу ей какую-нибудь картину. – Она улыбнулась. – Иногда она разговаривает. Иногда улыбается. А иногда не делает ни того, ни другого. – Эбби обвила рукой шею Джейка. – На этот раз я подарю ей твой портрет.

– Я хочу поехать с тобой.

– Я всегда ездила одна. – Эбби уселась к нему на колени. – Ее болезнь – очень личное, мне никогда не хотелось этим с кем-то делиться.

Джейк задумчиво посмотрел на нее: он не мог определить, упрется ли Эбби на этот раз или уступит с улыбкой.

– А мне картину покажешь?

– Конечно. – Она вскочила, потянула его за руку и направилась в студию. – Тебе оказывается великая честь, Уэствей. – Она широко распахнула перед ним дверь. – Ни один мужчина до сих пор сюда не допускался.

Джейк оглядел большую, просторную комнату с естественным освещением, с высокими окнами и бледными стенами. Все здесь напоминало об Эбби.

– Вот. – Она протянула ему небольшой портрет. – Правда красивый мужчина, как ты считаешь?

Джейк засмеялся.

– Выдающийся. – Портрет был великолепен. – Ты по памяти рисовала?

– Да, твою фотографию я в гневе выбросила на помойку.

– Жаль, то была редкая фотография.

– Знаю, но мне не нравилась причина, по которой она делалась.

– Пожалуй, мне лучше тоже поскорее об этом забыть, – поморщился Джейк.

Эбби поднялась на цыпочки и основательно поцеловала его.

– Все в прошлом, давай забудем. – Она взяла альбом, карандаш, маленькую коробку акварельных красок и нацепила на золотистые волосы белую кепку.

– Ненадолго пойду на пляж. Ты тут чем-нибудь займись. Делай что хочешь.

Джейк хмыкнул.

– Если я последую твоему совету, много рисовать тебе не придется.

Он решил, что она направится к двери, но она повернулась и с улыбкой спросила его:

– Ты когда-нибудь занимался любовью в студии?

ГЛАВА 12

– Позволь мне заплатить. – Джейк достал банкноту из кармана черных джинсов и бросил ее на прилавок цветочного магазина.

– Тогда сам и подаришь маме. – Она протянула ему букет фрезий, испускающих тонкий аромат. – Она тебя полюбит раз и навсегда, это ее любимые цветы.

Эбби забралась в «лендровер» Джейка, который нравился ей больше ее новой, модной машины.

– Ты нервничаешь? – спросила она.

– Да, немного. Не знаю, чего ожидать.

– Будь самим собой. Она очаровательна. – Эбби просто светилась от радости. – Хорошо, что ты со мной поехал.

Джейк неуверенно улыбнулся.

– Ты часто к ней ездишь?

– Пару раз в месяц. Отец ездит гораздо чаще.

– Почему это?

– Я долго на эту тему разговаривала с врачом. Он утверждает, что более частые визиты не пойдут ей на пользу. Она после моих посещений расстраивается. Я бы каждый день ездила, будь моя воля, – печально добавила она.

– Спроси, когда мы туда приедем.

– Я каждый раз спрашиваю. Но главный психиатр уперся.

– Черт, если бы я хотел кого-то видеть, плевал бы я на эту чушь.

– Нет, Джейк, ты бы сделал все, чтобы не навредить.

– Если бы я тебя слушал, мы не были бы сейчас вместе, жизнь моя без тебя была поганой.

– Да, поэтом тебя не назовешь, – хрипловато рассмеялась Эбби, хотя на самом деле была глубоко тронута, – но это самое приятное из всего, что ты мне говорил.

– Я работаю над собой.

– Не надо. – Она повернулась так, чтобы лучше его видеть, и зарылась носом в душистые цветы. – Мне нравится, как ты выражаешься. Тебе не пойдут изысканные выражения.

Он замедлил ход у большого табло.

– Здесь?

– Да.

Их приветствовала жизнерадостная чернокожая медсестра, ухаживающая за Ребеккой.

– Ты прекрасно выглядишь, Эбби! – Ее красивые темные глаза загорелись при виде Джейка. – А это твой друг?

– Калли, это Джейк. – Они обменялись рукопожатием, и Джейк заметно расслабился.

Калли повернулась к Эбби.

– Душечка, Ребекка уже два дня не ест. Доктор ее как следует осмотрел, она не больна, ничего такого, но он перестал давать ей лекарства, потому что она отказывается от еды. Мы даем ей витамины и много питья. Пытались соблазнить ее всякими вкусностями, но она не хочет.

– Где она? – Эбби явно расстроилась, и Джейк успокаивающе положил руку ей на плечо.

– Она тебя ждет там, у реки.

Эбби стрелой помчалась вниз по лужайке.

– Вы похожи на любителя кофе, Джейк. Принести?

– С удовольствием. – Джейк слегка смутился. – Мне лучше их пока не беспокоить?

Калли хмыкнула.

– Эта девица совсем забыла, как надо себя вести, бросила вас тут. Пойдемте, я вас отведу. Она слишком уж волнуется о своей мамочке. Все время твержу, что я о ней хорошо забочусь, нечего зря беспокоиться.

– Недуэлл часто приезжает?

– Три-четыре раза за неделю. Час расспрашивает персонал, следит за всеми деталями, потом час проводит с Ребеккой и уезжает. – Она показала на Эбби и широко улыбнулась. – А она, если приезжает, то остается здесь от завтрака до заката солнца.

Джейк мог расслышать столь милый его сердцу голос Эбби. Она сидела лицом к матери. Когда они подошли, она вскочила, взяла Джейка за руку и одарила его такой улыбкой, что у него сердце заныло.

– Всем кофе? – Калли радостно улыбнулась. – Принесу и себе! Устроим гулянку! – Подмигнув Джейку, она пошла к больничному корпусу.

– Мам, это Джейк Уэствей.

Джейк едва рот не открыл от изумления. Ребекка Робертс вовсе не была несчастной, высохшей старушкой в инвалидной коляске. Она отличалась какой-то неземной красотой, как Эбби. Конечно, старше, но невероятно привлекательна. И на ней были не ночная рубашка и тапочки, а синие брюки и джемпер.

На коленях лежал его портрет. Джейк не мог сказать, куда она смотрела – на портрет или в землю. Он очень нервничал.

– Мы принесли вам цветы, миссис Робертс.

– Ребекка. – Эбби потянула его за руку, заставив сесть рядом с ней на коврик. – Маме нравится, когда ее называют Ребеккой.

Та медленно, очень медленно оторвала взгляд от лежащего на коленях портрета и перевела его на потрясающе красивого мужчину рядом с дочерью. Еще медленнее она протянула ему руку.

Он осторожно взял ее и улыбнулся.

– Очень рад познакомиться, Ребекка.

Джейк ощущал, как внимательно Ребекка его разглядывает. Он почувствовал, что она, как и Эбби, замечает то, что другие упускают.

– Хочешь, расскажу, как мы встретились? – Эбби говорила так, будто мать отвечала. – Это замечательная история.

Джейк нахмурился, а Эбби рассмеялась.

– Не волнуйся, я не стану рассказывать подробности нашей любовной жизни. – Не стесняясь присутствия матери, она поцеловала его.

Пришла Калли с кофе, и Эбби начала свой рассказ.

Джейк поразился, как ловко она рассказала о выставке, о потере голоса, о том, как вместо своей «роскошной подружки» ему пришлось взять на яхту ее, как вернулся голос. Калли перебивала ее рассказ восхищенными охами и ахами и громко расхохоталась, когда Эбби поведала, как из шкафчика вывалилась огромная коробка с презервативами. Она едва не разрыдалась, узнав, что Джейк был ранен.

Ребекка внимательно слушала дочь, только иногда она медленно переводила взгляд на Джейка. Он не мог догадаться, о чем она думала, боялся, что она жалеет, что Эбби с ним встретилась.

Но когда Ребекка поймала его взгляд, он не отвернулся, ему хотелось, чтобы она поняла и поверила, как дорога ему Эбби. Она должна осознать, что он скорее умрет, чем позволит причинить ее дочери вред.

– Похоже, вы прошли сквозь огонь и медные трубы, – заметила Калли, вытирая пот со лба. – Как насчет ланча? Я проголодалась!

Джейк поднялся.

– Эбби привезла корзинку с продуктами, я сейчас принесу.

– Не думаю, что Ребекка станет что-нибудь есть, но кто знает, Эбби всегда такие вкусные вещи привозит.

Пока они шли вместе к машине, Калли радостно болтала.

– Я присматриваю за Ребеккой уже полтора года, она за это время почти не изменилась физически.

– Они с Эбби удивительно похожи.

– Внешне, да. – Калли взяла у Джейка бутылки с родниковой водой. – Но духом Эбби куда крепче. Да и то, ей пришлось быть сильной, чтобы через все, что ей выпало, пройти.

– Похищение? – Джейк вопросительно поднял темную бровь.

– На этом не кончилось. – Калли подождала, пока Джейк не поднял корзинку с продуктами. – Я что хочу сказать, девочку похитили, потом она потеряла отца и приобрела отчима, и все это за два года. Хорошо, что он не был чужим человеком. Он же был другом семьи и очень привязан к Ребекке.

– Наверное, нелегко ему пришлось – получить в дочери десятилетнюю девочку?

Калли пожала плечами.

– Знаете, чего мне больше всего хочется? Чтобы Ребекка окончательно поправилась, как обещали врачи. – Она вздохнула, посмотрев на двух похожих женщин. Эбби увлеченно что-то рассказывала, Ребекка молчала. – Хоть Эбби мне много платит, я бы от всего отказалась, лишь бы увидеть, как Ребекка разговаривает и смеется.

– Разве не Недуэлл платит за Ребекку? – нахмурился Джейк.

– Он платит по основным счетам. Вначале Эбби постоянно тут находилась. Но Ребекка вмешалась, написала записку. Она иногда так делает. Сказала, что хочет, чтобы у Эбби была нормальная жизнь, чтобы она не торчала здесь каждый день. А через год приятель Недуэлла, какой-то знаменитый врач, сказал, что ей можно приезжать только два раза в месяц. Они спорили часами! Но девочка сдалась, когда ей заявили, что в этом случае Ребекка скорее поправится. Она настояла, чтобы при матери постоянно находилась опытная медсестра. Бедная девочка, она была так расстроена.

– Наверное привязываешься к пациенту, когда приглядываешь за ним ежедневно?

– Я только взглянула на Ребекку и сразу решила, что должна быть с ней. Она была так напугана, замкнута. – Калли засмеялась. – По правде, я не хочу, чтобы кто-нибудь еще за ней ухаживал.

Они подошли уже совсем близко к беседующим, и Калли стала говорить тише.

– Знаете, Эбби ужасно боится потерять рассудок. Она думает, что она такая же, как мать, но если сможете, скажите ей, что она значительно сильнее. Скажите, что она унаследовала от матери красоту, а силу воли – от отца. Меня она не слушает.


– Ребекка, ты с таким аппетитом ешь, что Эбби решит, что я лгунья! – Калли весело засмеялась. – До чего же приятно видеть, как ты ешь!

Эбби убрала остатки ланча и улыбнулась Джейку. Ее глаза светились любовью.

– Не смотри так на меня, Робертс, – сказал он неожиданно севшим голосом, – а то заставишь меня бросить мою вольную жизнь.

Она рассмеялась.

– Сомневаюсь.

И все время Ребекка молча наблюдала за ними.

Время летело, они как могли развлекали молчаливую Ребекку, которая только изредка произносила «да» или «нет».

– Врач обрадуется, когда узнает, что к тебе вернулся аппетит, Ребекка, – весело заявила Калли, когда они шли к «лендроверу» Джейка.

– Сейчас вернусь… – Эбби заметила доктора Раддли, главного психиатра, направляющегося от машины к больнице. Она побежала ему наперерез. – Здравствуйте, доктор Раддли.

– А, мисс Робертс! – Он приветливо протянул руку. – Как чувствует себя сегодня ваша матушка?

– Лучше… Я все еще не согласна с запрещением видеть маму чаще двух раз в месяц. – Он сочувственно слушал ее, и Эбби осмелела. – Я бы хотела приезжать по крайней мере три раза в неделю, как отец.

– Мы обсуждаем дела наших пациентов по утрам, мисс Робертс.

– Эбби, – перебила она, – зовите меня Эбби.

– Как я уже сказал, такие совещания проходят утром. – Он склонил голову набок. – Вы же знаете, у Ребекки возникают проблемы после ваших посещений. – Он ускорил шаг, но Эбби не отставала.

– Но… вдруг она расстраивается, что я так редко прихожу?

– Мне пора идти, мисс Робертс, меня ждут. Приезжайте завтра. Мы посоветуемся и решим.

– Я приеду завтра утром. – Эбби бегом вернулась к «лендроверу». – Доктор Раддли разрешил.

Джейк внимательно взглянул на Ребекку и заметил тень улыбки в ее глазах.

– Приедешь завтра, Гейли? – Вопрос матери прозвучал совсем по-детски.

Неожиданно Ребекка протянула руку к Джейку, в глазах светился молчаливый вопрос.

– Да, я тоже приеду.

На мгновение им показалось, что Ребекка испугалась. Джейк подвел ее к скамейке и усадил.

– В чем дело?

– Не говорите ему. – Ребекка выговаривала слова очень медленно. – Он разозлится.

– Мы никому не скажем, – уверила ее Эбби. Она не могла догадаться, о ком говорит мать.


Ребекка задумчиво наблюдала, как Калли возится в палате.

– Я принесу ужин с кухни, Ребекка, вернусь через минуту.

Ребекка чувствовала, что ее ждет что-то хорошее, но не могла вспомнить, что именно. Тут легкий ветерок из окна донес до нее аромат фрезий, и она вспомнила: Гейли… Она радостно улыбнулась, но в комнате никого не было, чтобы это заметить. Да. Гейли придет завтра. Должна помнить, нельзя забыть…

Ее мысли прервал певучий голос Калли.

– Ужин, Ребекка!

Аромат теплого печенья смешался с запахом цветов и горячего какао. Рядом с тарелкой стоял пластиковый стаканчик с таблетками.

Ребекка поколебалась, прежде чем поднести печенье ко рту. Что-то она должна сделать?.. Или не должна делать? Что-то, что она пыталась сделать так, чтобы никто не знал. Но все эти запахи казались такими безопасными. Фрезии напоминали о Гейли. И рядом стояла улыбающаяся Калли, уговаривающая ее «съесть таблетки».

Когда она ела, все были счастливы. Завтра она тоже будет счастлива, еще больше, чем сегодня.

Пока Ребекка ела, Калли подбирала ей туалет на завтрашний день.

– Это, Ребекка?

– Да, – удалось выговорить ей. Завтра будет еще лучше, чем сегодня.

Калли повесила лиловый джемпер и брюки в тон на дверцу шкафа.

– Этот вам очень идет.

Ребекка улыбнулась, проглатывая очередное печенье. Ей все еще удавалось думать, но мешал наваливающийся сон. Когда Калли ушла, она легла на мягкую подушку. Потянула за шнур, чтобы выключить свет, но рука вдруг сильно задрожала, столкнув со столика чудесную фарфоровую вазу, фрезии рассыпались по полу. Цветные блики превратились в извивающихся змей, она попыталась оттолкнуть их. По рукам текло что-то теплое.

– Нет! Нет! – На мгновение она затихла, поняла, что сделала что-то не так. – Нет! Нет! Я забыла! – закричала она и забилась в сильных руках, которые пытались ее удержать, услышала ласковые голоса, они пытались помочь, но у них ничего не получится, они не хотят ее слушать.


На обратном пути они заехали в небольшой ресторанчик с садом из огромных дубов.

– У меня ужасное чувство, что происходит нечто страшное, Джейк, но я не знаю, что именно.

– Я это тоже почувствовал.

– Мама никогда раньше не отказывалась от еды. И кому она просила не говорить, что мы завтра снова приедем?

Джейк потер шею.

– Может, врачу? Но что-то ее явно пугает.

– Надеюсь, завтра все прояснится. Они ели салат. Джейк пил безалкогольное пиво.

– Дома выпью чего-нибудь покрепче.

Дома. Приятно было слышать это от Джейка, но она лишь подняла свой стакан с пивом, понимая, что он ничего не имел в виду под этим словом.

– Нам надо связаться с Тоддом, узнать, как идет ремонт яхты.

– Уже устала от меня, Робертс?

Она сдвинула темные очки на нос и присмотрелась к нему. День, когда Джейк покинет ее, станет самым черным днем в ее жизни.

– Нет. Если не обращать внимания на твои настроения, с тобой легко.

– Настроения? Какие настроения? – Он нахмурился, задержав вилку на полпути ко рту.

Эбби засмеялась и подвинулась к нему поближе.

– В которые ты впадаешь, когда мне звонят мужчины.

Джейк кивнул и улыбнулся.

– Вот ты о чем. Я не думал, что ты замечаешь.

– Это как завести в доме ревнивого медведя, Уэствей.

– Жалуешься?

– Пока нет. Я только сказала, что надо узнать у Тодда, как идет ремонт яхты. Я не говорила, что хочу, чтобы ты уехал.

– Вот и хорошо.

Джейк продолжал молча есть. Теперь он понимал, что имела в виду Эбби, когда спрашивала, возникало ли когда-нибудь у него желание остановить время. Ему хотелось остаться с Эбби без всяких условий, иметь возможность уехать, когда вздумается. Не когда починят яхту, не когда Эбби предпочтет ему другого, а именно когда ему вздумается.


По привычке Эбби сразу же нажала кнопку автоответчика, как только вошла в холл, и бросила на Джейка насмешливый взгляд, потому что он тоже задержался, чтобы послушать.

Она слушала записи, одновременно снимая тренировочные брюки и вынимая шпильки из волос.

Ее отец: как она? Как ей показалась Ребекка? Линн: еще пару недель она будет занята, потом позвонит. Майлз, радостно сообщивший, что ему удалось достать два билета на летний бал – не пойдет ли она с ним? Он будет в инвалидной коляске, но все равно они повеселятся, как друзья, разумеется. Рик: как у нее дела, все ли в порядке? Грант: не перезвонит ли она ему?

Эбби с улыбкой наблюдала за мрачным Джейком.

– Джейк, ты здесь, со мной, а они нет. – Она поднялась на цыпочки и обняла его за шею.

Он позволил ей поцеловать себя, несмотря на раздражение, которое вызывал в нем голос Гранта.

Внезапно раздавшийся незнакомый голос заставил их прислушаться.

– Я пытаюсь найти Джейка Уэствея. Меня зовут Дэвид Уотермен. – Далее голос назвал местный номер и добавил: – Постарайтесь связаться со мной поскорее.

– Кто это? – прошептала Эбби.

Джейк пожал плечами.

– Я должен был тебе сказать. Оставил твой номер Тодду на случай, если меня будет кто-нибудь разыскивать.

Внезапно у Эбби возникло ощущение, что внешний мир готов ворваться в их жизнь.

– Хочешь кофе? Я приготовлю, пока ты перезвонишь.

– С удовольствием. – Джейк отпустил ее, и она скрылась в кухне, унося с собой корзинку из-под продуктов.

Эбби слышала низкий голос Джейка, но слов разобрать не могла. Интересно, в это же время на будущий год будет ли она помнить о Джейке как о ком-то, кого она завоевала, но не имела права удерживать? Так ей и надо, вздумала строить планы. Ей нельзя ничего загадывать, даже на день вперед. Никогда ничего не получалось.

Джейк улыбался привычной улыбкой, означающей: «Прости, но мне надо уйти». И он выглядел взвинченным.

– Когда ты уезжаешь?

– Послезавтра. Это хорошие новости, старый клиент, я на него уже работал.

– Вот как. – Ей что, радоваться, что он уезжает?

Он схватил стул и сел напротив.

– Ты всегда знала, что это не навсегда, Эбби. – Он боялся встретиться с ее изумительными глазами. – Может, ты сможешь пойти на летний бал с Майлзом? – Черт, что он несет?

– Ни за что! – Эбби вскочила на ноги. – Как ты можешь такое говорить?

Она босиком бросилась к входной двери, стараясь найти в себе силы с достоинством отпустить Джейка. Она не позволит себе превратиться в размазню, рыдающую из-за того, что ее бросили.

Джейк глубоко вздохнул. Надо было найти другой путь, мучил он себя, в душе зная, что другого пути нет. Иначе бы они с Эбби его нашли.

Та смотрела на пенистые волны внизу, вспоминала ночь, когда гремели взрывы на яхте, как крепко тогда обнимал ее Джейк, слишком крепко для безразличного человека. Даже если всю оставшуюся жизнь он будет носиться как пробка по волнам, она будет надеяться, что он вернется.

– Это в последний раз… – Джейк сунул руки в карманы джинсов и вышел на веранду, – в последний раз, еж твою мышь, когда я иду поперек себя, черт побери. – Ветер играл ее золотистыми локонами. Джейк не мог глаз оторвать от тонкой талии, округлых бедер и длинных стройных ног. Эбби, почувствовав его приближение, повернулась к нему с ослепительной улыбкой.

– Привет, – сказала она, и это короткое слово дало Джейку ту свободу, в которой он нуждался.

– Ты в порядке? – Он взял ее за руку и едва не задохнулся, когда она поднесла его руку к губам и поцеловала костяшки пальцев.

– В порядке.

– Эбби… – Джейк откинул волосы с ее лба.

– Я правда в порядке, Джейк.

Прекрати, Уэствей, завопил внутренний голос, ты все испортишь, если не кончишь с этой сентиментальной ерундой.

– Хорошо. – Он ответил одновременно и голосу, и Эбби и пошел следом за ней к пляжу.

– Ты мне позвонишь, чтобы я знала, что с тобой ничего не случилось?

– Не получится. Я с этой штукой дела иметь не хочу. – Он большим пальцем показал в сторону дома, имея в виду автоответчик.

Эбби засмеялась, сообразив, что у них есть еще сегодня и завтра. А дальше она никогда не загадывала.

– Может быть, нам стоит пораньше лечь спать, – с чувственной улыбкой заметил Джейк.

– Так еще только восемь! – Она взглянула на садящееся солнце и начала улыбаться.

– Прекрасно, тем больше у нас будет времени.


– Надеюсь, мама сегодня тоже будет разговаривать. – Эбби уложила в корзинку цыпленка, салат и клубнику.

– Это не часто бывает?

Она печально покачала головой.

– Иногда, да и то всего несколько слов. Мне кажется, от этого лекарства, которое ей дают, она постоянно полуспит. Мне бы хотелось, чтобы они ей ничего не давали. Дали бы возможность самой справиться.

– Иногда людям требуется помощь, Эбби.

– Как долго, Джейк? Ведь столько времени уже прошло. – Ее голос прервался, она вспомнила, какой жизнерадостной была ее мать.

– Слушай, – Джейк положил ей руку на плечо, – Ребекка обязательно поправится. Просто одним требуется больше времени, чем другим.

– Я иногда думаю, не лучше ли было бы привезти ее в дом на пляже вместе с Калли.

– Поговори с этим типом Раддли, он вроде человек разумный. Он знает, как лучше. – Джейк взял корзинку. – Давай пошли, как бы погода не испортилась.

Над морем собирались темные, зловещие тучи. Было душно и жарко. Заботы о матери несколько отвлекли Эбби от мыслей об отъезде Джейка.

Джейк оглядел место у реки, где они вчера сидели, и поднял руку, заметив Калли.

– Вон они.

– Ох, нет. – Эбби расстроилась. – Они выкатили ее на коляске, а это значит, что ей стало хуже.

– Может быть, она тебя увидит и ей станет лучше?

– Привет, мам. – Эбби наклонилась и обняла Ребекку, но глаза женщины были совершенно пустыми. Она едва не вскрикнула, заметив забинтованные руки матери. – Что случилось? Ты упала? – Эбби раскатывала толстый коврик, продолжая разговаривать с Ребеккой. – Я сегодня решила поболтать с доктором Раддли, когда он придет тебя навестить.

– Калли, и часто у нее такие плохие дни? – тихо спросил Джейк.

– Такие плохие – не очень. Это все лекарства, Джейк. Она вчера перевозбудилась, я уже ушла домой. Доктор решил, что это из-за того, что ей не дали успокоительного, пока она отказывалась есть. – Она пожала полными плечами. – Ну и вкатили ей огромную дозу. – Она добавила, заметив, что Джейк нахмурился: – Иногда иначе нельзя, Джейк.

– Ребекка понимает, что Эбби здесь?

– Наверное, но не думаю, что она сегодня будет как-то реагировать. Я так надеялась после вчерашнего дня. – Калли глубоко вздохнула. – Вчера в ней что-то пыталось прорваться наружу.

Эбби упорно продолжала разговаривать с Ребеккой, она даже окончательно охрипла от этой односторонней беседы. Джейк взял бутылку воды, протянул ее Эбби и сказал:

– Выпей, а я пока расскажу Ребекке про яхту. Вы любите яхты, Ребекка?

Она не ответила, даже не взглянула на него. Ей столько надо было им сказать, но она ничего не могла вспомнить. Она не помнила, как вставала утром. Руки-ноги казались чугунными. Калли, верно, сама посадила ее в кресло. Она только понимала, что дочь пришла с мужчиной, показавшимся ей знакомым. Она его видела раньше? Но сил ответить на этот вопрос не было. Мысли разбегались, рвались на маленькие частички и уносились в вихре забвения.

– Мисс Робертс? – Голос доктора Раддли прервал рассказ Эбби.

Отбросив волосы с глаз, Эбби поднялась на ноги и протянула руку врачу.

– Здравствуйте. Мама сегодня не очень хорошо себя чувствует.

– Я ее осмотрю, а потом, мисс Робертс, то есть Эбби, мы поговорим.

– Хорошо.

Джейк взял ее за руку.

– Пойдем пока погуляем.

– Калли рассказала, что им пришлось давать твоей матери успокоительное ночью, она была слишком возбуждена.

– Но ведь вчера, Джейк, у меня даже появилась надежда, что она вернется к нам.

Он крепко сжал ее руку.

– Все обойдется.

Она повернулась и обвила его талию руками.

– Я так хочу, чтобы мама поправилась.

– Да, я знаю. – Джейк ласково погладил ее по голове. – Но после того как ты сделаешь все от тебя зависящее, ты должна продолжать жить. Ребекка бы так хотела.

– Когда я все сделаю. – Она поднялась на цыпочки и поцеловала его в подбородок. Он нашел ее губы и поцеловал так крепко, что она задохнулась.

Щеки Эбби раскраснелись, когда к ним с опущенной головой подошел Дэниел Раддли. Джейк хотел отойти, но она удержала его.

– С физической точки зрения с Ребеккой все в порядке. – Раддли достал свой блокнот и кивнул в сторону стола и стульев, стоящих на берегу.

– Зачем ей дали так много успокоительного? – спросила Эбби. – Вчера она улыбалась, разговаривала, выглядела прекрасно. Ей не нужны все эти лекарства, я уверена, без них ей станет лучше…

Врач поднял руку.

– Могу я вас перебить, мисс Робертс? Мы дали Ребекке успокоительное потому, что боялись попытки самоубийства. – Эбби вскрикнула и сжала пальцы Джейка. Врач мягко продолжил: – Я долго беседовал с ночной сестрой насчет ухода за вашей матерью. Из записей очевидно, что такие вспышки всегда следуют за вашими визитами, после посещений вашего отца она всегда остается спокойной.

Слова врача больно ранили Эбби. Она слышала, что Раддли продолжает говорить, и заставила себя прислушаться.

– Боюсь, мне все еще придется настаивать на минимальном количестве ваших посещений. Вы обязаны меня понять.

– Она действительно пыталась себя убить? – прошептала Эбби.

– Она пыталась перерезать запястья.

– Нет! Это безумие! – выкрикнула Эбби. – Мама никогда такого не сделает!

– Мисс Робертс, я понимаю, это ужасно. Но вы должны помнить, что ваша мать психически нездорова. Отсюда депрессия, резкие перемены настроения и так далее.

– Я не верю, что она пыталась себя убить!

– С этим всегда трудно смириться, мисс Робертс. Ко мне поступил письменный отчет ночной смены.

– Тот, кто его написал, ошибся! Судя по всему, Раддли начал терять терпение.

– Мисс Робертс, у нас здесь очень высококвалифицированный персонал.

– Тогда расскажите мне, что они написали.

– Эбби, – поморщился Джейк, сообразив, что надо ее остановить, – это же не вина доктора Раддли.

Врач благодарно взглянул на Джейка, но от ответа увертываться не стал.

– Если коротко, то ночная медсестра, пришедшая на шум в ее палату, увидела ее с осколком разбитой фарфоровой вазы в руках. Она им размахивала и пыталась попасть по запястью. Пришлось звать на помощь трех санитаров, иначе они не могли с ней справиться. – Он перевел дыхание. – К счастью, потеря крови была незначительной.

– Кто дал ей фарфор? Это же запрещено!

– В вазу вы вчера поставили цветы, мисс Робертс.

Во время всего разговора Калли молчала, но внимательно прислушивалась.

– Жаль, что меня там не было, – прошептала она Эбби, – но я не могу работать ночами, у меня семья.

– Ты тоже в это не веришь, так?

– Я знаю только то, что сказала ночная сестра. Ребекка к тому времени крепко спала. – Она взглянула на Джейка. – Пойду принесу кофе.

– Мистер Раддли, – вздохнула Эбби, – мне очень бы хотелось знать, почему мои визиты расстраивают маму. Она вчера казалась вполне счастливой.

Вернулась Калли с подносом и поставила его на стол.

– Я возьму себе и Ребекке по чашке, а вы здесь сами справляйтесь.

– Иногда, – продолжил доктор, беря чашку из рук Эбби, – нам трудно разделить то, что есть на самом деле, и то, что нам хотелось бы видеть. Я что хочу сказать: вы ждете, что Ребекка вам обрадуется, вот вы и верите в это.

– Я это знаю, – упорствовала Эбби. – Вы знаете мою маму только два года, а я знаю ее всю жизнь.

– Вы знали ее, мисс Робертс. Она изменилась. Как я уже говорил, есть шансы, что она полностью поправится, но когда это произойдет – неизвестно.

– Так вы хотите, что бы я вообще сюда не приходила?

– Ни в коем случае, мисс Робертс, ни в коем случае. Думаю, как и раньше, вы можете приезжать дважды в месяц.

– Но не чаще?

– Не сейчас, может быть, позже.

Эбби положила голову на ладони.

– А я-то размечталась. – От жаркой духоты и волнения она говорила с трудом. – Думала, ей стало лучше, я была уверена, что это из-за того, что она не пила лекарства. Я хотела поговорить с вами о том, чтобы взять ее и Калли к себе.

Доктор Раддли помолчал, потом сказал:

– С этим тоже придется подождать, Эбби. Если бы ваш энтузиазм мог вылечить вашу мать, она давно была бы дома.

– Наверное, я жду слишком многого. – Эбби слабо улыбнулась.

– Это вполне понятно. Близким родственникам всегда труднее, чем самому пациенту. Он ведь живет в другом измерении. Ему не приходится принимать даже такие простые решения, как выпить чай или кофе. Как только Ребекке станет лучше, мы вернемся к вопросу о ваших посещениях.

– Ладно. – Эбби взглянула на Джейка.

– Я думаю о вашей матери. – Доктор Раддли потер подбородок. – Боюсь, я жертвую вашими чувствами ради ее благополучия.

Против такой логики Эбби была бессильна. Ради матери она была готова на все. Доктор Раддли извинился и ушел, сославшись на занятость. Но Эбби никак не могла поверить, что так ошибалась. Доктор не знал Ребекку так, как знала ее она.

Болтовня Джейка и Калли помогла ей продержаться остаток дня. Но она никак не могла отделаться от одной мысли: Ребекка была рада ее вчера видеть. Она не стала бы пытаться себя убить.

Пока Калли и Джейк относили корзинку к «лендроверу», Эбби встала на колени около матери и взяла ее руки в свои.

– Мам… – Она помолчала, надеясь увидеть по глазам Ребекки, что она ее узнала. – Я знаю, ты не пыталась себя убить, они ошибаются. – Ей показалось, что пальцы матери слегка шевельнулись в ее руках. – Я тоже люблю. – Она обняла Ребекку, закрыла глаза и представила себе, что и мать обнимает ее.

– Пора ехать. – Джейк дотронулся до ее плеча. – Уже поздно.

Эбби медленно направилась к автостоянке, толкая перед собой коляску.

– Не унывай, дорогая, – улыбнулась Калли. – Завтра будет еще день, может он будет лучше.

– Знаю, – ответила Эбби, но на самом деле она не знала. Завтра уезжает Джейк, а мать завтра может быть в том же состоянии. На секунду ей показалось, что впереди сплошной мрак. – Я позвоню тебе, Калли. – Она обняла женщину на прощание.

Эбби молча смотрела из окна машины на тяжелые темные тучи. Даже опущенное стекло не могло уменьшить духоту. Ветер нес только жар. Мысли ее путались, она не смела позволить себе как следует задуматься о матери, живущей в глухом аду, об отъезде Джейка и о том, вернется ли он когда-нибудь или нет.

ГЛАВА 13

Джейк открыл ей дверцу «лендровера» и помог соскочить с высокой ступеньки.

– Эбби…

– Да?

Он не мог вот так просто взять и уйти.

– Я откажусь от работы и останусь.

– Откажешься? – Она отрицательно покачала головой. – Со мной все хорошо, Джейк. Никто не убедит меня, что мама пыталась покончить жизнь самоубийством.

Они молча выпили кофе на кухне, потом Джейк поднялся.

– Мне завтра рано выезжать, соберу-ка я свое барахло. Если, конечно, ты не хочешь, чтобы я остался.

– Я немного порисую. – Она соскользнула со стула. Ей требовалось ее творческое одиночество – только оно было в ее жизни постоянным.

– Сейчас?

– Да, сейчас. – Она говорила тихо, хрипло.

– Эбби, я завтра уезжаю. Разве ты не можешь отдать мне сегодняшний вечер? – Джейк не мог понять, как она может предпочесть ему свою работу. – Или я для тебя ничего не значу?

Она долго на него смотрела, потом повернулась в сторону студии.

– Да, значишь. Но сейчас мне нужно что-то понадежнее.

Он схватил ее за плечо и повернул к себе. Глаза его пылали гневом и стали от этого серыми.

– Ты хочешь сказать, тебе нужно спрятаться?

– Нет. – Она немного подумала и добавила: – Возможно. Я запуталась, Джейк. Все, что произошло, мне непонятно.

– Тогда поделись, не держи это в себе.

– Не поможет. – Она высвободилась из его рук.

– Поможет. – Он пальцем коснулся ее щеки. – Черт, если бы я сегодня так мучился, ты бы из кожи вон вылезла, чтобы мне помочь.

Эбби невольно улыбнулась, обняла Джейка и внезапно осознала, как мало у них осталось времени.


Джейк уехал, когда Эбби еще спала. Он не был уверен, что сможет оставить ее, если она откроет глаза и улыбнется своей особой улыбкой или шепнет его имя.

Вспоминая о ней, Джейк улыбнулся. Он даже бессознательно замедлил ход, борясь с желанием вернуться. Но так или иначе он приехал в гавань.

Тодд поднял руку, показывая, что заметил его, и пальцем показал на офис. Остальные уже прибыли.


– Лучше позвони попозже, Эбби, – предложила Калли, – Ребекка еще спит.

– Она спокойно провела ночь?

– Я так думаю, лапочка. Судя по записям, ей дополнительно ничего не давали.

– И на том спасибо. – Эбби закусила нижнюю губу. – А ночная медсестра тебе ничего не говорила?

– Только… – Калли поколебалась, потом передумала. – Не о чем беспокоиться, позвони мне днем, Эбби. Я тогда больше буду знать.

– Обязательно. Спасибо, Калли. Калли с облегчением положила трубку.

Она едва не проболталась, что Ребекке накануне дали такое количество успокоительного, что, по словам ночной сестры, будет чудом, если она придет в себя в ближайшие двое суток.


Обычно такая собранная, Эбби на этот раз никак не могла сосредоточиться. Ее мысли постоянно возвращались к прошедшей ночи. Она вспоминала мускулистое тело Джейка, его ласки. Виновато взглянув на холст, стоящий перед ней на подрамнике, она вымыла кисти, вышла из дома и машинально спустилась по тропинке на пляж, хотя жара со вчерашнего дня еще усилилась. Действительно ли Ребекка пыталась покончить жизнь самоубийством? Нет! Она попыталась представить себе, каким адом был каждый день для Ребекки за последние два года. И в миллионный раз пожалела, что ее не было в Англии, когда с матерью случился нервный срыв.

Она четко помнила, что сказал ей тогда Недуэлл.

– Абигейл, дорогая, ты же знаешь, я бы никогда не положил ее в психиатрическую лечебницу, если бы у меня был выбор. – Он выглядел потрясенным, уставшим, непрерывно приглаживал свои седые виски. – Пойми, я не мог справиться. Она бродила по дому круглыми сутками в ночной рубашке и несла какую-то чушь. – И он доверительно добавил: – Я врачам не говорил, но она бросилась на меня с ножом. – Он даже побледнел. – У нее были дикие глаза, Эбби, сумасшедшие. Я ее не узнавал. Должен признаться, я испугался за ее жизнь, да и за свою собственную, – добавил он.

Получалось, что он мучился с Ребеккой целый месяц, пока не согласился с советом своего приятеля, доктора Раддли. Недуэлл едва не сошел с ума, когда Ребекка приняла слишком большое количество транквилизаторов вместе со спиртными. Вот тогда он и положил ее в клинику.

Эбби испытывала острое чувство вины. Если бы она не была в Америке вместе с Линн… Если бы находилась ближе к дому, она могла бы помочь матери. Раньше обратила бы внимание на опасные признаки, не позволила бы ей уйти в тот ад, в котором сейчас находится. Внезапно она почувствовала чье-то присутствие и резко обернулась.

– Привет, отец. – Она невольно рассмеялась: брюки отца были закатаны, а туфли с засунутыми туда носками он нес в руке. – Я тебя не ждала.

– Проезжал мимо, решил, что надо поговорить о Ребекке.

Он пошел рядом с ней, Эбби – в полосе прибоя, Недуэлл – по более сухому месту.

– Я сегодня звонила Калли, мама вроде прилично спала. – Она хотела добавить, что собирается позвонить попозже, но Недуэлл внезапно заорал:

– Прилично? Что приличного в том, что ее напичкали лекарствами до такой степени, что она дня от ночи отличить не может? Что приличного в том, что твоя мать пыталась себя убить? Как ты вообще представляешь себе мою жизнь последние два года? Никакого улучшения, два года, черт побери! – Его злость была явно иррациональной, как будто и он может вот-вот сойти с ума.

– Все же есть надежда, – возразила Эбби. – Два дня назад она улыбалась, разговаривала.

– И что же она сказала?

– Всего несколько слов.

– Ха! Очередная бессмыслица!

Гнев Недуэлла пугал ее, но она не отступила.

– Мама поправится, обязательно.

Он несколько мгновений сердито смотрел на нее, потом взял себя в руки.

– Извини, Абигейл. Меня иногда заносит. – Он спросил уже более мягко: – Когда Ребекка говорила, ты что-нибудь поняла?

– Да, но это было странно. – Эбби попыталась вспомнить. – Я пообещала приехатьна следующий день, она обрадовалась, потом нахмурилась, нет, испугалась и сказала: «Не говори ему».

Он потер подбородок.

– Не говори кому? – Он помолчал. – А еще что-нибудь сказала?

– Нет. Скажи, мы можем еще что-нибудь для нее сделать?

– Я больше ничего не могу сделать. У меня нет ни времени, ни денег.

– Но мама вполне обеспеченная женщина, – нахмурилась Эбби. – Куда же все делось?

Недуэлл замер, потом повернулся лицом к берегу.

– Гордость вынуждает меня платить за ее лечение из моих собственных средств.

Эбби присела рядом с Недуэллом на камень.

– Маме не понравилось бы, что ты так расстраиваешься. Когда она поправится, она будет тебе благодарна за все, что ты сделал.

Он поставил локти на колени и уставился в море.

– Твой отец…

– Папа? – удивилась Эбби. – Какое это имеет отношение к папе?

– Перед смертью он с согласия твоей матери изменил завещание. – Он сжал руки и продолжил. – Они оба понимали, что после его смерти Ребекка будет очень богатой вдовой. Он хотел по возможности ее защитить, особенно учитывая твое похищение. – Эбби нахмурилась. – Защитить от охотников за приданым. Он считал, что если оставит все свои деньги Ребекке без всяких условий, это сделает ее уязвимой.

– Ты хочешь сказать, что у мамы нет денег?

– Нет, нет. – Он мрачно рассмеялся. – У нее очень значительное состояние. Но большая часть денег была переведена в твой трастовый фонд.

Эбби поморщилась.

– Я знаю. Полагаю, отец считал, что после двадцати лет я выйду замуж. – Она вздохнула. – Но если у мамы большое состояние, как получилось, что ты без денег?

– Там было условие. Если что-то плохое случится с твоей матерью, ее средства замораживаются. К ним никто не может прикоснуться, даже ее супруг. – И он резко добавил: – То, что произошло с твоей матерью, как раз подходит под эту категорию.

– Ты знал об этом, когда на ней женился? Недуэлл помолчал, потом повернулся к Эбби с застывшей улыбкой.

– Конечно. – Он снова посмотрел на море. – Я женился по любви, не из-за денег. Если кто-нибудь будет говорить тебе другое, знай, этот человек – лжец. – Он несколько перебарщивал с эмоциями, но Эбби понимала, что болезнь матери очень на него действует.

– Некоторым образом это богатство обернулось проклятием.

Губы Недуэлла сжались в тонкую линию.

– Но тебе-то нечего о деньгах беспокоиться, верно?

– Я бы предпочла, чтобы в моей семье все было хорошо. Что касается денег, то я их почти не трогала. Я живу на то, что зарабатываю.

Недуэлл поднял брови.

– Что же, это мудро.

Над морем сверкнула яркая молния. Эбби вздрогнула.

– Это похищение произошло так давно, я думала, все позади. – Ее голос прервался. – Но мне все еще снятся кошмары.

Он без видимого интереса спросил:

– Разве ты что-нибудь помнишь?

– Не помнила до… – Она не хотела рассказывать о выставке, о записках с угрозами, о последних событиях в ее жизни, но Недуэлл смотрел так сочувственно.

– Все снова началось без всякого предупреждения на моей выставке… – Она рассказала ему о Майлзе и Джейке, о том, что они пострадали из-за нее. И о зловещих записках, полученных после возвращения из Испании. – Получается, что в опасности все те люди, которые мне близки. Иногда мне кажется, что я схожу с ума. Я даже Рика заподозрила, это надо же! – Она поморщилась, вспомнив про свои подозрения. – А когда я попала на яхту Джейка, то подозревала его. Этот человек, кто бы он ни был, знает обо мне все!

Глаза Недуэлла потемнели. Он положил ладонь ей на руку.

– Ты подозревала Рика? – Он прищурился. – Что-то в нем есть, чему я не доверяю.

– Он слишком молод.

– Сколько ему? Ты знаешь?

– Нет, но…

– Ты должна была сообщить в полицию.

Эбби в гневе вскочила на ноги. Она знала, что это не мог быть Рик.

– Дорогая, я не хотел тебя расстроить. – Он пошел рядом с ней к дому. – Я думаю лишь о твоей безопасности. Видит Бог, я почти потерял твою мать, я не хочу, чтобы еще что-то случилось с этой семьей!

Молнии сверкали все ближе и ближе. Раскаты грома сотрясали душный воздух. На песок начали падать крупные капли дождя.

Искренняя забота в глазах Недуэлла растопила сердце Эбби.

– В одной записке говорилось, чтобы мой отец собирал все свои деньги для выкупа.

– Тогда этот человек знает не все о нашей семье, Эбби. А если он думает, что я смогу заплатить выкуп, он ошибается.

Дождь усилился. Молнии сверкали непрерывно. Вбежав в дом, Эбби достала пару полотенец и бросила одно Недуэллу.

– Похоже на то. – На мгновение у нее появилась надежда: если ее мучитель заблуждается насчет финансового положения Недуэлла, значит, он не так уж умен. – Он считает, что у вас с мамой все поровну.

– И ошибается. – Голос из-под полотенца звучал глухо.

Эбби вздрогнула.

– Он выжидает время, чтобы меня похитить. – Она швырнула полотенце на пол. – И он причинит мне вред, если не получит выкупа.

– Что же я могу сделать? Будь у меня капитал, я бы мог получить наличные, но у меня все уходит на Ребекку.

– Наверное, тебе надо связаться с Майлзом.

– Господи милостивый, надеюсь, до этого не дойдет! – Он застонал. – Полиция что-нибудь делает?

Она уже жалела, что все рассказала Недуэллу. Тот принялся засыпать ее вопросами.

– Они установили кнопку тревоги. Она не издает сигнала, но у них на табло загорается огонек. И тогда они приезжают и все осматривают.

– Что же, хоть что-то.

– Это помогает мне не сойти с ума.

– Знаешь, я удивлен, что ты не наняла телохранителя или частного детектива.

– Мне хватает полиции.

– Пусть так. Но если ты передумаешь, дорогая, то я знаю одного приличного парня. Я сам пользовался его услугами в прошлом.

– Спасибо. – Эбби исчезла в спальне, чтобы переодеться, оставив дверь слегка приоткрытой.

– Этот Джейк, когда он собирается вернуться?

– Джейк? – Она отвела взгляд от джинсов и черной футболки, оставленных Джейком. – Он не вернется.

– Но ты бы хотела?

– Да, но мистер Уэствей не отличается постоянством.

– Ты так и не сказала, чем он зарабатывает на жизнь.

– Он был инструктором по боевым искусствам в армии, сейчас работает в одном агентстве, людей охраняет.

– И кого же он охраняет в данный момент?

– Старого клиента.

– За границей?

Эбби этого не знала, но решила сымпровизировать.

– Да, насколько мне известно.

Они некоторое время молчали, потом Недуэлл спросил:

– Майлз тебе все еще звонит?

– Разумеется. – Эбби взяла у Недуэлла мокрое полотенце. – Кстати, ты мне напомнил, нужно ему позвонить.

– Понятно.

Он спросил ее про работу, и Эбби сказала:

– Я в прошлый раз отвезла маме маленькую картину. Мне кажется, она ей понравилась.

– Прекрасно, уверен, что понравилась. Насчет Ребекки – думаю, пока стоит оставить все как есть. Если ты что придумаешь, мы обсудим.

– Хорошо, – согласилась Эбби. – Не хочешь чашку кофе перед уходом?

– С удовольствием.

Эбби готовила кофе, когда зазвонил телефон.

– Сними трубку! – крикнула она. – Автоответчик, видимо, отключен. Я быстро…

Она поспешно вставила фильтр в кофеварку и сполоснула руки.

Недуэлл только что положил трубку.

– Это Джейк звонил.

– Джейк? Почему он не дождался?

– Нет времени. Он лишь просил передать, где будет тебя ждать. Давай запишу, пока не забыл.

Она из-за его плеча видела, как он пишет: «В 7.00 завтра вечером встретить Джейка у пещеры у озера Блафф».

– Он еще что-нибудь сказал? – Эбби невольно улыбнулась.

– Нет, только это. Мне показалось, он звонил из автомата.

– А, понятно. – Эбби постаралась скрыть охватившую ее радость от звонка Джейка и удивление от столь романтического выбора места свидания. Озеро было уединенным, очаровательным местом, настолько уединенным, что мало кто вообще знал о его существовании. И уж совсем немногие знали, где находится вход в пещеру.

– Ты уверена, что с тобой все будет в порядке? – спросил Недуэлл перед уходом. – Я позвоню, как приеду домой, хорошо?

– Хорошо. – Она коснулась его локтя. – Счастливо доехать.

Только вернувшись в дом, Эбби вспомнила, что собиралась позвонить Калли, и бросила взгляд на часы.

– Калли? – Это был прямой телефон в комнате матери. – Слава Богу, что ты еще не ушла. – Она объяснила, что ей помешало позвонить вовремя.

– Я как раз ухожу, Эбби.

– Как мама? Лучше?

Калли бросила жалостливый взгляд на неподвижную фигуру на кровати.

– Во всяком случае не хуже.

– Она ела?

– Немного. Они не хотят снимать лекарства из-за вчерашнего.

– Так называемой «попытки самоубийства»?

– Угу. Слушай, милая, позвони мне пораньше завтра утром. Может быть, ей станет лучше после хорошего сна.

– Договорились.

Следующий день выдался солнечным. Утренний разговор с Калли внушил Эбби некоторую надежду.

– Я бы сказала, что твоя мама сегодня выглядит повеселее.

Пообещав позвонить завтра с утра, Эбби начала энергично работать. Она так увлеклась, что не заметила, как прошел день, и спохватилась, только когда начал протестовать пустой желудок. Отступив от мольберта, Эбби посмотрела на картину: на ней была изображена та самая пещера, а сквозь листву вокруг проглядывали силуэты влюбленных.

Было уже почти шесть часов. Эбби быстро приняла душ и натянула узкое трикотажное платье. Его желтый цвет соответствовал ее настроению. Она представила себе одобрительный взгляд Джейка, и на сердце у нее потеплело. Она долго расчесывала волосы, пока они не засияли золотом. Ее томило приятное предвкушение. Она хорошо помнила, что сказал Джейк, когда увидел ее в этом платье: «Робертс, ты так аппетитно выглядишь в этом платье, что я, черт побери, не могу удержаться». Эбби схватила сумку. Желудок протестующе заурчал, и она по дороге взяла банан из вазы с фруктами. «Обещай мне, – сказал он тогда, – что ты не для кого его больше не наденешь».

Она уже открывала дверь, когда пронзительно зазвонил телефон.

– Слушаю? – Она одновременно включила автоответчик. – Здравствуй, тетя Розмари, я сейчас ухожу…

– Я не задержу тебя, дорогая.

По мнению Эбби, тетка говорила еще медленнее, чем обычно, и похоже, что-то жевала.

– Хорошо, в чем дело?

– Дорогая, не возражаешь, если я напрошусь к тебе сегодня в гости? От тебя до клиники рукой подать, а я собираюсь навестить Ребекку. – Розмари проглотила то, что жевала. – Недуэлл, да благослови его Господь, берет меня с собой.

– Вы хотите заехать, чтобы повидать меня? – удивилась Эбби.

– Да, дорогая, и немного привести себя в порядок перед визитом.

– Хорошо, тетя Розмари. Вы не могли бы поточнее назвать время? Я не знаю, как долго меня не будет. У меня свидание.

– Мне кажется, Недуэлл сказал сегодня. Или завтра? Ох, совсем с памятью плохо…

– Мне надо идти, тетя Розмари. Приду поздно. Послушайте, если меня не будет дома, у отца есть ключи.

– Да, дорогая. Беги, но не задерживайся.

– Странно, – прошептала Эбби, кладя трубку. Но ей некогда было думать о тетке, ее занимали совсем другие мысли.

Даже обнаружив, что у машины спустило колесо, она лишь чертыхнулась. До пещеры всего двадцать минут пешком, если, конечно, поторопиться.


– Пендльтон-Смит! – Услышал Майлз в телефонной трубке. – Мне надо с тобой поговорить!

– Ну ты и нахал, Уэствей.

– Закройся, Майлз. Не тебе говорить о нахальстве, раз ты наврал Эбби целый воз и тележку.

– Наврал? Ты о чем? – Но Майлз явно смутился, и Джейк ядовито улыбнулся.

– Да, да, о том самом. Майлз откашлялся.

– В любви и войне все приемы хороши, старина.

– Об этом мы еще поговорим. Я приду через час. – Он взглянул на часы. Половина седьмого.

– Ты не сможешь! В это время сюда не пускают!

Джейк покачал головой. Чего Майлз от него ждет? Что он его отлупцует в постели?

– Остынь, Майлз, есть способ искупить свою вину.

– Вот как? – Он пытался держаться уверенно, но выходило плохо. – Я бы был рад, приятель…

– Майлз может знать что-то нам неизвестное. – Джейк повернулся к остальным. – Твое мнение, Дэвид?

– Надо на это пойти.

– Не трать зря время. Я не позволю ей отойти от этой кнопки.

Дэвид зажег сигарету и, прищурившись, посмотрел на Джейка.

– Ты бы все испортил, позвонив ей. Если ты не согласишься, мы проиграем. С ней все будет в порядке. Ты увидишь ее первым, даю слово. – Он предложил Джейку сигарету, но тот отрицательно покачал головой, продолжая мерить шагами каюту.

– Джейк, убирайся отсюда, садись на мотоцикл, поезжай к Майлзу, займись хоть чем-нибудь.

– Ладно. – Он надел шлем, вышел, сел на мотоцикл и поехал в больницу к Майлзу. И пока ехал, с тоской думал, что нельзя ему было оставлять Эбби, без него бы справились.


Поднырнув под ветви деревьев, Эбби вышла на полянку перед пещерой. Как всегда, когда она бывала одна, красота природы заворожила ее. Последние лучи заходящего солнца позолотили тропинку и сделали тени резче. По стволу дерева пробежала пушистая белка. Завтра она нарисует на картине белку.

У нее подвернулась нога, туфли на высоких каблуках мало подходили для прогулок в две мили. Но Эбби только рассмеялась, она была так счастлива, что на подобные пустяки не обращала внимания. Часы показывали четверть восьмого. Ветерок шелестел листвой, и Эбби показалось, что она слышит шаги Джейка. Чтобы продлить ожидание, она не поворачивалась к нему лицом. Над мраморной поверхностью озера скользнула птица, взлетела на ветку и внезапно улетела.

И тут ноздрей Эбби достиг неприятный лекарственный запах, он проникал ей в рот, горло, нос, пробуждая давние воспоминания. То же смятение, такое чувство, будто плывешь, полная апатия, медленное погружение в темноту. Густую… жаркую… темноту…

Влажная тряпка плотно закрывала ей рот. Эбби попыталась подвигать ногами и обнаружила, что они связаны.

– Наконец-то ты проснулась. – Монотонный, нечеловеческий голос из ее детства. Эбби сжала зубы, чтобы не вскрикнуть. – Ты сейчас не плачешь, как тогда, ребенком. Я уже связался с твоим папочкой, маленькая принцесса…

Те же слова, что и тогда. Сердце билось часто, слишком часто, еще немного, и она потеряет способность соображать, потеряет рассудок. Лежи неподвижно, дыши медленно, не слушай его.

– Я попросил, чтобы он записал для тебя послание, принцесса.

Послышался шум перематывающейся пленки, затем щелчок.

– Маленькая, мы с мамой скоро заберем тебя, я обещаю. – Эбби не смогла сдержать рыдания. Голос отца. Та же самая пленка, которую ставил для нее похититель много лет назад. – Я обещаю, ты скоро будешь дома, в безопасности. Мы тебя любим, принцесса. – Низкий голос отца терзал Эбби, она тряслась от гнева.

Щелчок, пленка кончилась. Послышался зловещий, хриплый хохот.

– Прости, маленькая папина принцесса, я перепутал пленку. Я хотел поставить вот эту.

– Абигейл, я свяжусь с Майлзом немедленно и поставлю в известность поли…

Снова щелчок. Угрожающий голос мучителя давил ей на уши.

– Я посоветовал ему не связываться с полицией на этом этапе, моя дорогая, и вообще ни с кем, если он не хочет получить сувенир в своей утренней почте.

Показалось ей или нет, но она услышала, как щелкнули огромные ножницы. Перед глазами поплыли круги, и она снова погрузилась в темную бездну.

Когда Джейк вошел в палату, Майлз заметно побледнел. Белый халат, который Джейк позаимствовал у врача, делал его еще крупнее. И Майлз, лежащий в кровати, чувствовал себя как ребенок при встрече с гориллой.

– Как твои дела, Майлз?

Тот вжался в подушки и сделал попытку схватить шнур с кнопкой вызова.

– Только тронь меня, Уэствей, из тебя тут отбивную сделают.

Джейк покачал головой, выдернул шнур из рук Майлза и перебросил его через перекладину, на которой висела занавеска. Майлз испуганно поднял руки ладонями вперед.

– Джейк, подумай, что ты делаешь…

– Никогда впредь не ври любой женщине, с которой я встречаюсь, понял? Твое поганое вранье мне надоело. Ясно?

На лбу Майлза выступили капли пота.

– Джейк, ты извини, я больше не буду, клянусь! – Он немного приподнялся на подушках, сообразив, что бить его никто не собирается. – Но Эбби – моя самая серьезная клиентка… – Он снова побледнел. – Ты не станешь заставлять меня отказаться от ведения ее дел?

– Если ваши отношения будут чисто деловыми.

Майлз испустил громкий вздох облегчения.

– Разумеется, старина.

Джейк подвинул стул к кровати Майлза.

– Теперь, когда мы все решили, мне нужна информация.

– Правда? – Майлз нахмурился. – И ты не станешь меня бить?

– Ты вроде как расстроился, приятель. Могу маленько помутузить, если тебе так хочется, – сухо ответил Джейк.

– Значит, между нами мир?

Радость Майлза была настолько очевидной, что Джейк засмеялся.

– Знаешь, я бы на твоем месте не стал рассчитывать на рукопожатие. Давай договоримся, что наши вкусы относительно женщин дважды совпали, и мы оба показали себя в этой ситуации не лучшим образом.

Майлз почувствовал, что начинает улыбаться. Его радовало, что Джейку не удалось удержать Эбби.

– Так что ты хочешь узнать? Я позвоню, пусть принесут кофе. Почему бы не беседовать в комфорте?


– Недуэлл Робертс? – Майлз едва не пролил кофе. – Ну, у этого мужика полно скрытых талантов, но умение удержать деньги в их число, к сожалению, не входит. Он был когда-то прекрасным химиком, а то, чего он не знает про электронику, и знать не стоит. – Майлз постучал по щеке наманикюренным ногтем. – Он, припоминаю, мне рассказывал, что именно Чарльз Фаррадей, отец Эбби, выкупил его электронную компанию, когда у него были финансовые проблемы. – Майлз стряхнул воображаемую пыль со своего халата вишневого цвета. – Чарльз Фаррадей, – восхищенно вздохнул Майлз, – вот уж у кого было финансовое чутье.

Джейк не знал, пригодятся ли ему все эти сведения, но продолжал внимательно слушать.

– Человек, способный сделать из третьеразрядной электронной компании настоящего гиганта и заработать на этом, заслуживает настоящего восхищения. – Он сунул в рот песочное печенье. – Чарльз умел ладить с людьми, у него было куда больше друзей, чем врагов. Я читал его биографию… – Он пожевал и проглотил печенье. – Я потом ее для тебя найду. Чарльз оставил Недуэлла в деле, когда купил его компанию, тот стал другом семьи. Помнится, Эбби говорила, что он для нее вроде дяди. А потом он женился на Ребекке. – Он снова набил рот печеньем. – Роскошная женщина, необыкновенная!

– Да. – Джейк отодвинул от Майлза коробку с печеньем. – Значит, если не брать в расчет успехи в области химии и электронные таланты, у Недуэлла нет ничего за душой? Каких-нибудь скелетов в пыльном шкафу?

Майлз отрицательно покачал головой.

– Если не считать скелетами двух тощих сестер-близнецов. Насколько мне известно, Недуэлл пользуется хорошей репутацией.

– Он никому не поручал следить за Эбби?

– Понятия не имею, старина, пару недель его не видел.

– Что ты знаешь о Ричарде Блумсбери?

– Агенте Эбби?

– Ага.

– Ты знаешь, сколько он на ней зарабатывает?

– Больше чем ты? – огрызнулся Джейк.

– Этот выпад я проигнорирую. Он надежен, знает своих клиентов и чует, что может продаться.

– И все?

– Ну… – Майлз недолго пожевал губами. – Он многим не нравится. В прошлом у него были неприятности с парой моих клиентов. – Майлз отпил глоток воды и прополоскал рот. – До меня доходили скандальные слухи, но, возможно, это всего лишь сплетни.

Джейк пожал плечами.

– Рассказывай. Начинай с клиентов.

– Ну, один мне рассказал – только ты не говори Эбби, – что Рик отказался от очень дорогого заказа для нее.

– Может быть, она была занята.

– Он так и сказал. Но я слышал, что он сам скупает картины Эбби, ничего ей не говорит и распродает их коллекционерам по всему миру.

– Предприимчивый, однако, – равнодушно заметил Джейк и взглянул на часы. – Что-нибудь еще?

– Кто-то слышал, как он сказал: «Больше за свои картины ты сможешь получить, только когда умрешь».

– Кто это слышал?

– Да так, кто-то на вечеринке, а не припомню, старина.

– Спасибо, Майлз, мне пора.

– Одну минуту, – поднял руку Майлз. – Ты должен мне сказать, зачем тебе все это потребовалось.

– Майлз, да меня здесь и не было. Ты мне ничего не говорил.

– Да брось ты, – разочарованно пробормотал Майлз. – Ты можешь мне доверять, я больше тебя не предам. – Джейк услышал его облегченный вздох, аккуратно притворил дверь и заслужил «Спокойной ночи, доктор!» от ночной сестры Майлза…

Когда Джейк приехал в гавань, недавно появившийся охранник махнул ему рукой, пропуская через полицейский кордон. Джейк поставил мотоцикл, снял шлем и поднялся на борт своей яхты.

– Вот. – Он вынул из кармана диктофон и кинул его Дэвиду Уотермену. – Не знаю, есть ли там что полезное.

– Спасибо, послушаю. – Уотермен воткнул провод от наушников в диктофон и щелкнул кнопкой.

– Что-нибудь происходит?

Дэвид покачал головой и почесал намечающуюся лысину.

– Она хоть в магазин когда-нибудь ходит? Никогда еще не видел такой домоседки! Будь у моей жены бабки, она бы из магазинов не вылезала.

Джейк подумал, что действительно никогда еще не встречал такой женщины.

– Она пишет картины, увлекается, забывает про время.

– Еще и глохнет. Телефон там трезвонит постоянно.

Джейк нахмурился и кивнул в сторону подслушивающей аппаратуры.

– Что-нибудь стоящее? – По спине побежали мурашки. Он нутром чувствовал беду. Эбби иногда делает перерывы, отвечает на звонки.

– Слушай сам, ничего особенного.

– Но Эбби точно дома?

– Она пошла гулять около семи, вернулась, – он заглянул в записи, – без двадцати девять.

– Одна? – Джейк едва не поперхнулся вопросом, но он должен был знать.

– Ага… И не стану пересказывать, что сказал по ее поводу Билл, который наблюдает за домом, когда она вышла.

Джейк зло посмотрел на Уотермена, и, Дэвид пожалел, что не потрудился держать рот на замке. Он поморщился и сообщил:

– Он сказал, что никогда еще не видел, чтобы малышка в желтом платье выглядела так сексапильно. – Он потер нос, довольный, что удалось вывернуться. – Ничего такого.

– Могу себе вообразить, – сухо заметил Джейк, внутреннему взору которого сразу предстали роскошные формы Эбби в том желтом платье. Черт, от одних мыслей можно помешаться.

– Нам кажется, она вернулась без туфель, видно, несла их в руке.

– Тут ничего странного, она часто по пляжу босиком ходит.

Хоть Джейк и устал, он прослушал запись телефонных звонков. Калли, Ричард, Майлз, желающий обсудить финансовые вопросы…

– Тетя Розмари? Никогда о такой не слышал. – Он постучал пальцами по коленке. – Где Эбби гуляла?

– Ну, – Дэвид энергично затянулся, – мы не очень уверены. Только что была на виду, потом раз, и исчезла.

– В каком направлении?

Дэвид разложил карту и показал.

– Вот здесь в последний раз видели.

– Пещера. – Джейк нахмурился. – Значит, она там с кем-то встречалась. Почему не поехала на машине?

– Пещера? – Дэвид всмотрелся в карту. Тут не помечено.

– Да, это одно из тех мест, где ты встречаешься с кем-то с вполне определенной целью, – мрачно пояснил Джейк. – Местные не хотят, чтобы они обозначались на этой гребаной карте.

– Она, похоже, уже тебя забыла? – пошутил Дэвид.

– Возможно. – Он покачал головой. – Но это не ее стиль. Есть один парень, с которым она могла бы встретиться, но он сейчас в больнице.

И Майлз наверняка не оценил бы желтого платья. Джейк потер ладонью шею. Она надевала это платье только для него. Она так и говорила, блестя зелеными глазами.

Еще одно послание от Калли: «Эбби, позвони при первой возможности. У меня есть новости».

– Пошли кого-нибудь в дом на пляже. – Джейка мучило ощущение: что-то не так. Эбби могла не обратить внимания на другие звонки, но матери она перезвонила бы незамедлительно.

Дэвид закашлялся и попробовал разогнать дым рукой.

– У тебя крыша поехала?

– Если ты не… – Джейк направился к двери каюты.

– Стой, приятель. – Дэвид затушил сигарету. – Что тебя грызет? Она уходила, потом вернулась – одна. Я не собираюсь раскрываться из-за твоих приступов ревности!

– Что-то неладно, Дэвид, – поморщился Джейк. – Я это чувствую. – И ревность тут была ни при чем, он нутром ощущал беду.

– Ты придумываешь, лучше бы поспал несколько часов.

– Да, я устал, но последний раз, когда я почувствовал, что с ней беда, я отказался от двухнедельного путешествия в рай.

– И что? – заинтересовался Дэвид.

– Какой-то придурок поджег веранду, дым пополз в ее спальню. Думается, ее чем-то опоили. Не могу объяснить, почему мне не по себе, просто знаю и все. – Он коротко объяснил, что Эбби могла не отвечать на любые звонки, но только не на звонки из клиники матери.

Дэвид долго раздумывал над словами Джейка.

– Ладно. – Он нажал кнопку сотового телефона. – Билл?

– Слушаю.

– Как там дела?

– Подожди, машина подъехала. Тут так темно, ничего не видать. Полагаю, это Недуэлл Робертс. Точно, он.

– Один?

– Абсолютно.

Джейк стоял за спиной Дэвида, надеясь, что Билл заметит Эбби, когда та будет открывать дверь. Но он никак не мог отделаться от беспокойства.

– Что он делает?

– Отпер дверь и вошел.

Дэвид взглянул на встревоженное лицо Джейка.

– Ты не мог бы убедиться, что мисс Робертс в целости и сохранности? Уэствей беспокоится.

– Ну, было темно, но желтое платье хорошо выделялось. Так что домой она вернулась.

– Видишь? – спросил Дэвид. – Все в норме.

– Шеф? – раздался голос Билла.

– Говори.

– Тут у нас еще один визитер. Подожди, вроде Ричард Блумсбери.

Джейк немного расслабился. Может быть, теперь Эбби покажется.

Билл продолжал комментировать:

– Блумсбери стоит в дверях, разговаривает с Робертсом. Недуэлл качает головой. Слушай, Блумсбери уезжает, похоже, он в ярости.

Дэвид почесал голову.

– Шеф, кофе страшно хочется.

Джейк, воспользовавшись возможностью что-то сделать, налил кофе в фляжку и бросился вон.

– Стой! – Детектив встал в дверях, преграждая ему путь. – Не смей приближаться к дому на пляже.

– Я не такой дурак. – Джейк натянул шлем и сунул фляжку в карман куртки. – Отвезу кофе Биллу и поеду посмотрю как там дела у пещеры.

– И ни черта не увидишь, сегодня нет луны. И смотри, чтобы тебя никто не заметил!

– Не заметят. – Через пару секунд мотоцикл взревел и вылетел на дорогу.

– Шеф?

– Давай.

– Недуэлл Робертс уходит. Несет небольшой саквояж. Все тихо. Похоже, наша девица уже улеглась.

– Спасибо. – Дэвид хмыкнул. – Если мисс Робертс в своем обычном репертуаре, она скоро нажмет на кнопку тревоги. – Он закурил. – Кстати, кофе к тебе едет.

Джейк по дороге передумал и поехал прямиком к пещере. Он спрятал мотоцикл в укромном месте и медленно пошел к озеру.

– Черт, я все придумываю, – выругался он, потому что в воздухе ему чудился ее неповторимый аромат.

Джейк достал из кармана фонарик и посветил на землю под деревьями.

– Зачем ты сюда приходила, милая? Но в траве он ничего не нашел, сел на скамейку у озера и закрыл глаза. Он пытался вспомнить, какой ее оставил – улыбающейся во сне.

– Мне не следовало оставлять тебя, Эбби.

Внезапно луч фонарика упал на тропинку, и Джейк увидел в его свете что-то бледное. Он нашел, что искал. Но лучше бы он ничего не находил.


– Твой отчим никак не может собрать деньги. – Монотонный скрипучий голос накрывал ее подобно душному одеялу. – Твой красавчик Пендльтон не принимает этого дела всерьез. – Снова щелкнули ножницы. Он дернул ее за волосы. Еще раз дернул, снова щелчок. – Я заставлю их принимать меня всерьез.

Эбби попыталась бороться, кричать, но тело не слушалось, хотя рассудок сознавал весь ужас происходящего.

Нахлынули воспоминания, яркие краски, музыка, а потом тот кошмар…

Она спряталась за вешалкой в коридоре, ей хотелось подглядеть за взрослыми. Но тут странный голос прошептал ей в ухо:

– Я искал тебя в твоей комнате, но не нашел, принцесса. У меня есть для тебя подарок. – Она не расслышала в голосе угрозы, решила, что это папин друг, потому что только папа называет ее принцессой…

– Ты не должна смотреть. – Он чем-то завязал ей глаза. – И не должна говорить, ты же не хочешь, чтобы тебя наказали за подсматривание?

Эбби отрицательно покачала головой. Она слишком привыкла слушаться старших, привыкла к их любви и заботе и не чувствовала опасности.

– Ни звука, маленькая принцесса…

Она не шевелилась, пока он не надел на голову что-то тяжелое и душное. Тогда она попыталась вырваться, открыла рот, чтобы закричать, но не смогла издать ни звука… А потом дикое биение сердца и душная темнота…


– Шеф?

– Да? – Дэвид зевнул и потер глаза.

– Ты вроде сказал, что кофе едет.

– Черт! Где же он?

– Шеф? Он только подъезжает.

– Выясни, где он был, и перезвони.

Место, где остановился Джейк, было скрыто от дома скалой.

– Где ты пропадал? – прошептал Билл. – Шеф из штанов выпрыгивает.

Согнувшись рядом с Биллом, Джейк вытащил из кармана лимонного цвета туфлю на высоком каблуке.

– Это туфля Эбби. Теперь скажи мне, почему она взяла с собой одну и бросила другую?

Билл сразу же вызвал Дэвида.

– Шеф, у нас проблема.

Дэвид закатил глаза. Именно в этот момент заработал автоответчик Эбби.

– Тихо.

– Абигейл, дорогая, хочу тебе напомнить, что буду ждать тебя завтра в шесть в клинике. Раддли хочет с нами поговорить. – Недуэлл помолчал. – Черт! Я забыл бумажник в доме на пляже, придется вернуться и забрать. Я тебя не побеспокою.

Дэвид передал послание Биллу и Джейку.

– Ей не требуются напоминания, – сквозь зубы сказал Джейк.

Под влиянием Джейка Дэвид Уотермен тоже невольно начал беспокоиться. Ему не нравилось, что Эбби не отвечает ни на один телефонный звонок.

– Как только Недуэлл Робертс подъедет к дому, я устрою «ложную тревогу». – Слова Дэвида показались Джейку музыкой.

– Ее там не будет, – хрипло прошептал он.

– Оставайся здесь, Джейк. Билл, достань форму из багажника. Я пошлю к тебе полицейского… Майкла Стэплетона, он много раз бывал в доме мисс Робертс.


Недуэлл недоуменно моргнул.

– Да? – На пороге дома стояли два молодых констебля. – В чем дело?

– Это дом мисс Робертс? – вежливо спросил тот, что повыше.

– Да, Абигейл живет здесь.

– Простите сэр, а вы?.. – Билл сделал шаг вперед, но Недуэлл загородил ему дорогу.

– Недуэлл Робертс. Отец Абигейл.

– Не могли бы мы войти и поговорить с вашей дочерью, сэр?

– Сначала покажите ваши удостоверения.

Билл замер, сунул руку в задний карман. Его временный напарник быстро достал свое удостоверение.

– Вы очень осторожны, сэр.

– Вот мое. – Билл на мгновение приоткрыл бумажник. – Теперь, сэр, насчет вашей дочери?

– Она уже пару часов как легла спать, констебли. – Он позволил им зайти в холл. – Если вы подождете, я взгляну, спит ли она. – Уходя он заметил: – Если она спит, то не стоит ее беспокоить, она приняла таблетки, неважно себя чувствовала.

– Нам надо ее видеть, сэр. Она нажала на кнопку тревоги.

Недуэлл приостановился на лестнице.

– Попытаюсь ее разбудить.

Констебли слышали, как он ходил наверху, как звал: «Эбби! Проснись! Здесь полиция!» Потом еще раз, громче: «Эбби!»

Билл наклонился к партнеру и прошептал:

– Надо подняться.

– Мистер Робертс? – Билл постучал в дверь спальни и толкнул ее. Они остановились на пороге слабо освещенной комнаты. Отсюда они могли разглядеть неподвижную фигуру на кровати и рассыпавшиеся по подушке золотистые волосы. На дверце шкафа висело желтое платье.

– Полностью отключилась. – Недуэлл пожал плечами. – Но вы же видите, с ней все в порядке.

– Интересно, а как же она умудрилась нажать на кнопку тревоги? – Джейк прищурился, его взгляд не пропускал ничего. Все было не так, особенно запах.

– Может, она случайно нажала кнопку? – подсказал Билл.

– Может быть. – Недуэлл вышел из комнаты Эбби и плотно закрыл за собой дверь.

– Теперь, когда мы знаем, что с ней все нормально, следует снова поставить дом на охрану, – вмешался Джейк, заработав изумленный взгляд Билла из-за спины Недуэлла.

– Мне кажется, она держит кнопку под подушкой. – Робертс быстро вошел в комнату, вышел и вместе с ними спустился по лестнице.

– Что ты еще задумал? – одними губами спросил Билл.

– Задержи его. – Джейк кивнул в сторону кухни.

– Вот! – Недуэлл повернулся, когда Билл, насвистывая, вошел в кухню, и протянул ему кнопку тревоги. Билл изобразил, что он ее «переставляет».

– Неплохо было бы снова положить ее под подушку мисс Робертс, – заметил Билл, возвращая кнопку. – Спасибо, мистер Робертс. Знаете, ваша дочь всегда угощала нас кофе.

Недуэлл бросил на него недовольный взгляд, потом взял себя в руки.

– В другое время я бы тоже вас угостил, но я заехал лишь за бумажником.

– Тогда не нальете ли стакан воды, пожалуйста! В горле пересохло.

Недуэлл налил стакан воды и протянул его Биллу.

– Вы, верно, беспокоитесь о дочери из-за этого преследователя. – Билл выпил воду.

– У нее слишком богатое воображение, да и психика неуравновешенна, как у матери.

– Мы заметили. – Он решил дать Джейку еще немного времени. – Но она ничего не придумывает. Мы одного парня арестовали, допрашиваем.

Это его заинтересовало.

– В самом деле? – Он поерзал на стуле. – Кого же?

– Вы же понимаете, мистер Робертс, я не вправе рассказывать, как бы мне ни хотелось.

– Разумеется.

– Билл! – заорал Джейк от входной двери. – Нам ехать надо, срочный вызов!

– Спасибо, сэр. – Билл повернулся и кинулся к двери.

– Что за удостоверение ты ему показал? – спросил Билл уже в патрульной машине.

– Стэплетона. – Джейк завел мотор и выехал на дорогу. – Его это не интересовало, он пытался выиграть время.

– Черт! Но ты рисковал!

– Ага, а ты чуть все не испортил, рылся целый час.

– Подумал было, что оставил его в гражданской одежде. – Он внезапно заволновался. – Джейк? Куда это мы? – Он видел, что они уже проехали мимо того места, где до сих пор прятался Стэплетон. – Ты же ее видел, в чем проблема?

– Это не Эбби. – Джейк сжал зубы, еще сильнее нажал на педаль газа. – Какая-то пожилая женщина в парике.

– Черт!

– Я вошел, спросил, все ли в порядке. Если бы это была Эбби, она узнала бы мой голос.

– Как насчет снотворного?

– Я слышал, что она ходит по комнате. Да Эбби никогда и не пила таблеток.

– Я все еще не могу понять, как ты догадался.

– Когда проводишь с женщиной много времени вместе, замечаешь странные вещи. Эбби, например, никогда не вешает на дверцу шкафа то, что уже надевала.

– Что теперь?

– Высажу тебя. – Он остановился на обочине. – Расскажи все Уотермену. Я оставлю машину у гавани и возьму мотоцикл.

– Шеф меня убьет!

– Плевать я хотел! – Если он прав, то Недуэлл проведет некоторое время в доме на пляже. Ему надо ликвидировать все следы. Но он ошибался. Недуэлл уже гнал машину в сторону от берега, вне себя от ярости, что приходится спешить и что Розмари только что обозвала его дураком.

– Я тебе покажу, сука!


– Пендльтон-Смит?

Майлз еще не отдышался от обычных утренних упражнений. Он сел в кровати, медсестра тихонько выскользнула из постели и надела халат.

– Какого дьявола…

– Я получил вот это. – Посетитель швырнул на кровать прядь золотистых волос Эбби и записку, написанную корявым почерком.

– О Господи! – Майкл побледнел и дрожащей рукой взял записку: «Три миллиона к полудню. Никакой полиции. Никаких штучек. Спрячьте деньги в упаковке для пересылки картин. Камера хранения, аэропорт. Нарушите условия – она умрет».

– Я могу к полудню собрать один миллион, Майлз, но три? Не выйдет. – Ричард Блумсбери упал в кресло. – Что нам делать?

– Я могу найти остальные деньги, но придется побегать, старина. Ключ он тоже прислал?

Рик кивнул.

– Да, он у меня. – Он встал и принялся ходить по палате. – Понятия не имел, что она пропала. Я заехал в дом на пляже, потому что она не отвечала на мои звонки.

– Ричард, потом расскажешь, у нас мало времени.

ГЛАВА 14

Недуэлл Робертс гнал машину на предельной скорости и больше смотрел в зеркало заднего обзора, чем на дорогу. Вроде сзади никого нет. Он слегка замедлил ход и попробовал расслабиться. Черт, потеряна почти целая ночь!

– Я слишком стар для всего этого, – пробормотал он, снова взглянув в зеркальце. Никого, только мотоцикл. – Ненавижу менять планы. – Стараясь успокоиться, он стал вспоминать, чего ему удалось добиться. Он несколько часов провел в гараже, трудясь над «лендровером» Джейка Уэствея. Теперь того ждет замечательный сюрприз. Ему следовало держаться подальше от Абигейл.

Эти полицейские! До чего же неудачное время они выбрали для поисков Эбби. Он сжал пальцы так, что костяшки побелели. Страшно представить, во что ему могло обойтись их вмешательство. Они и так отняли у него массу времени.

Эбби соображала немного лучше. Ужасно хотелось пить. Она одна, причем довольно давно. От жары лента, стягивающая руки, растянулась, и ей удалось высвободить одну руку.

Первым делом она стащила с головы толстую шерстяную тряпку и глубоко вздохнула. Подняла ноги, ногтями разорвала стягивающую их ленту. Было темно, похоже на подвал без окон. И еще противно пахло рыбой.

Она резко села, и сразу закружилась голова. Немного оклемавшись, она тихонько сползла с деревянной платформы, на которой лежала.

Вытянув вперед руки, она осторожно пошла к узенькой полоске света в конце огромного помещения.

Внезапно она услышала какой-то звук. Подъехала машина? Она рванулась к полоске света, уже не боясь споткнуться.

Она как раз успела подбежать к двери, когда та распахнулась. Пожалела, что у нее нет никакого орудия, но мысль появилась и исчезла, ее ослепил свет, и она разглядела высокую фигуру в дверном проеме.

– Слава Богу, это ты, отец! – выдохнула она, обессиленно прислонившись к каменной стене.

Недуэлл повернулся к ней. Эбби старалась подавить дурноту. Чувство облегчения при виде отца едва не закончилось истерикой. Она оттолкнулась от стены и вышла на яркий солнечный свет.

– Отвези меня домой, – еле выговорила она, протянув к нему руку, чтобы удержаться на ногах.

– Не подходи к нему!

– Джейк! – Эбби ухватилась за дверь, потому что Джейк отдернул отца от нее и ухватил того за горло. – Прекрати, Джейк! Он приехал, чтобы спасти меня! – Ее мысли путались. – Отпусти его! – Она пыталась оторвать Джейка от Недуэлла.

– Он заслуживает, чтобы его придушили, – прошипел Джейк, оттаскивая Недуэлла от Эбби. – Скажи ей, Недуэлл, скажи, что это ты ее похитил. Оба раза. Говори!

– Нет! – в ужасе воскликнула Эбби. Глаза Недуэлла закрывались, он задыхался.

– Он приехал, чтобы вызволить меня! Отпусти его! Он не может дышать! – Она накинулась на Джейка. – Он старше тебя! Ты его убьешь!

– Эбби, послушай меня. – Он говорил негромко и с угрозой в голосе. – Может, он и старше, но он опасен. И он умен, не так ли, Недуэлл?

Недуэлл ухмыльнулся, но промолчал. Эбби не могла выдержать таких обвинений.

– Папа! Скажи Джейку! Это не ты, ты приехал, чтобы меня спасти…

Джейку было понятно смятение Эбби, но он понимал: необходимо, чтобы она узнала правду и поверила. Уставившись на Недуэлла, он заставил себя сказать слова, которые, он знал наверняка, польстят самолюбию Недуэлла.

– Вы меня одурачили, мистер Робертс. – Он отпустил его, но оставался рядом.

Недуэлл рассмеялся, и кровь застыла в жилах Эбби. Тот самый нечеловеческий скрипучий смех. Но все равно ее мозг отказывался принять, что он… Нет! Может, она уже сходит с ума?

– Да, вы действительно меня провели. Знаете, я и в самом деле думал, что вы – талантливый химик. – Прислонившись к двери, Эбби покачала головой. Какую чушь он несет? – И специалист в электронике? – Джейк взглянул на Эбби, пожалел, что приходится все это говорить, но продолжил: – Однако долго обманывать Ребекку вам не удалось, верно? Вы глазам не поверили, когда обнаружили, что отец Эбби, ее настоящий отец, принял меры, чтобы защитить семью от таких стервятников, как вы. Вам это не понравилось, верно, Недуэлл?

Земля шаталась под ногами Эбби, но она стойко держалась за дверь.

Лицо Недуэлла Робертса злобно перекосилось.

– Если бы знал, никогда бы на этой суке не женился!

Голос давил на нее. Тот самый голос. Нечеловеческий, скрипучий. Монотонный голос из ее кошмарных снов. Эбби даже захотелось забыться, чтобы не слышать его, но она заставила себя слушать.

– Значит, Ребекка похерила ваши мечты стать богатым, Недуэлл? – Джейк с напускным сочувствием покачал головой. – А вы еще на ней женились. Совсем, верно, с ума спятили.

– С ума спятил? – Недуэлл затрясся. – С ума спятил? – Он засмеялся безумным смехом. – Я хотел лишь получить то, что всегда было моим! Чарльз все забрал, все, что у меня было! Какой человек в здравом уме не захочет все вернуть?

– Это вы про электронную компанию? – помог Джейк, бросая взгляд на Эбби. Он хотел ей подсказать: держись, скоро все будет позади.

– Чарльз Фаррадей был нищим, пока не отобрал у меня компанию!

– Жизнь – поганая штука. – Он обманчиво небрежно наклонился вперед. – А все состояние должно было принадлежать вам.

– Вот именно. И теперь принадлежит.

– Ага. – Джейк почесал щеку и слегка подвинулся к двери. – На этот раз вы обо всем подумали, Недуэлл. – В его глазах светился вопрос. – Одного я не понимаю, как вы смогли передать Эбби, что я буду ждать ее здесь?

Недуэлл самодовольно ухмыльнулся и постучал по карману.

– Проще пареной репы. Мобильные телефоны – великолепное изобретение. – Ему хотелось показать, как ловко он все придумал, поэтому он продолжил: – Я уже понял, насколько Эбби к вам привязана, вот я и набрал ее номер, сам снял трубку, записал сообщение. На автоответчик так ничего и не попало.

– Пока я варила кофе! – Эбби внезапно охватил гнев. До нее наконец дошла вся правда. – Ах ты подонок! – Она рванулась к Недуэллу и стукнула его кулаком в нос.

Джейк быстро схватил ее за талию, взглядом заставляя замолчать.

– Еще одного я не понимаю, Недуэлл. Вероятно, вы пичкаете Ребекку наркотиками. – Джейк покачал головой. – Но как вам это удается?

– Умно, верно? – Недуэлл потер нос длинным, бледным пальцем. – Моя дражайшая сестрица Синтия – слово «дражайшая» он произнес с сарказмом – сначала отказывалась работать на кухне в клинике. Отказывалась! Решительно! И первое время мне приходилось навещать милейшую Ребекку каждый день, чтобы приносить ей печенье и домашнее какао.

– Напичканные лекарствами?

– Именно. Но когда я пообещал Синтии богатую жизнь, она передумала. Но очень возмущалась, что ей придется эту жизнь заработать!

– Надо же… – Джейк потряс головой с таким видом, будто восхитился его изобретательностью, в душе молясь, чтобы этот диалог продолжался – Эбби должна понять все до конца. Склонив голову набок, он благоговейно прошептал: – Так, значит, у Ребекки не было никакого нервного срыва? Вы это сами устроили?

Недуэлл улыбнулся своей ужасной улыбкой.

– Умно, не правда ли? – Снова тот же скрипучий смех. – Слава Богу, появились эти галлюциногены. Самое смешное, все поверили, что она окончательно свихнулась!Даже сама Ребекка в это поверила. – Недуэлл протянул руку и взял Эбби за подбородок. – И ты, моя дорогая, тоже убедила себя, что сходишь с ума?

Джейк сдержался, когда она снова ударила его кулаком.

– Джейк! Сделай что-нибудь! Нельзя допустить, чтобы все сошло ему с рук!

– Да будет тебе. – Он говорил одно, но взглядом пытался сказать другое. – Ты в безопасности, Эбби. Какое значение имеют деньги? – И снова повернулся к Недуэллу: – Наверное, пара-тройка миллионов не слишком много за столько лет тяжелой работы, – сказал он спокойно. – Сестры уже ждут?

Пока Джейк говорил, Недуэлл достал из-под воротника небольшое электронное устройство.

– Обе. – Он бросил устройство на бетонный пол.

Джейк снова взглянул на Эбби. Та тряслась от злости, горящие зеленые глаза ярко выделялись на бледном лице. Ее гнев был обращен не только против Недуэлла, но и против Джейка. Неужели он позволит Недуэллу уйти?

Как будто закрывая совещание, Недуэлл взглянул на часы.

– Мне пора. Знаете, мне не следовало вам обо всем рассказывать. – Он улыбнулся Эбби фальшивой улыбкой. – Я славно подставил твоего дружка, Эбби… В его машине найдут остатки лекарств, которые я использовал, пряди твоих волос и разные другие сувениры… – Эбби в испуге вскрикнула, а Недуэлл пояснил. – Сначала я выбрал Рика, но мне требовался кто-то понадежнее. Я решил надавить на твоего любовника. – Голос стал жестче. – Сообщи в полицию, и Уэствея посадят надолго. Все указывает на него. Кроме того, этот придурок взялся изображать из себя полицейского. Так ведь, мистер Уэствей? Глупо, очень глупо. А я-то думал, что мы не встречались.

Пока они думали над его словами, он поправил манжеты, одернул рукава и собрался уходить.

– В аэропорту меня ждет машина. Хочу купить виллу. Когда Синтия и Розмари увидят, сколько у меня денег, они больше не будут называть меня глупым. – Он пошел к машине, продолжая бормотать: – Как они смели называть меня глупым? Они сами дуры!

Эбби в гневе пыталась вырваться из рук Джейка.

– Останови его! – Но он ее не пускал, и она могла только смотреть, как Недуэлл садится в ожидавшую его машину.

На мгновение Эбби рассмотрела в салоне машины сестер-близнецов Недуэлла. Они улыбались, что-то возбужденно говорили, приветствуя брата как героя-победителя.

– О Господи! – Она, замерев, смотрела, как уезжает машина. Он изуродовал жизнь ее матери, и он уезжает… – Нет!

Нельзя допустить, чтобы он… – Она взглянула в усталое лицо Джейка и замолчала. Если она пойдет в полицию, может пострадать Джейк. Этот прекрасный, этот честный человек может потерять свободу.

– Я никому ничего не расскажу… – Мысли ее путались. – Уезжай поскорее, я не пойду в полицию…

Он приложил ей палец к губам и взглянул на нее своими невероятно чувственными глазами. Знакомая дрожь прошла по ее телу, ужас куда-то исчез.

– Ты не хочешь заняться любовью перед уходом? – прошептала она.

Джейк выругался и поцеловал ее, прежде чем она успела высказать более откровенные предложения.

Кто-то кашлянул.

– Мисс, я детектив Уотермен. – В дверях внезапно возник хорошо сложенный мужчина. Он пожал Эбби руку и повернулся к Джейку. – Все было как по нотам, мистер Уэствей. – Он жестом попросил Джейка поднять его черную футболку. – Можно уже снимать?

Эбби повернулась и увидела, как Уотермен снимает с груди Джейка микрофон. До нее постепенно начало все доходить.

– У вас теперь есть все, что надо?

– Более того.

Весь разговор записывался? Эбби постаралась собраться с мыслями.

– Что теперь? – спросила она прерывающимся голосом. – Кто-нибудь следит за моим… за мистером Робертсом?

Джейк и Дэвид обменялись широкими улыбками.

– Он долго в аэропорту не пробудет, мэм, у него в машине наш водитель. Их отвезут в камеру хранения, а потом прямиком в участок. – Пока он говорил, двое полицейских закрыли дверь и приклеили на нее ленту «Полиция – не входить». – Стэплетон, ты не можешь здесь остаться? Никого не пускай.

– Вы что-нибудь ели или пили за то время, что провели на складе, мисс Робертс?

– Эбби, зовите меня Эбби. Наверное, у меня все в голове перепуталось. Кажется, я что-то пила. Воду со странным привкусом.

– Судя по вашим глазам, он давал вам наркотики. С заявлением можно подождать, но нам нужно сделать вам анализ крови. Ваша одежда нам тоже понадобится.

– Хорошо, – прошептала она. – Неужели все кончилось?

– Все, кроме аплодисментов. – Дэвид открыл дверцу патрульной машины. – Врач ждет вас в участке. Потом мы оставим вас в покое до завтра. Мы сможем вас обоих застать в доме на пляже?

Джейк посмотрел вниз на Эбби, которая сонно привалилась к его плечу.

– Это вообще-то зависит от Эбби.

– Я думала, ты уплывешь на яхте. – Джейк услышал дрожь в ее голосе, понял, что она изо всех сил старается быть сильной. – Я не думала, что снова тебя увижу. – Она взглянула вниз на свои руки. – Я ведь ничего не знала. Надо было мне сказать.

– Поговорим об этом позже.

Дэвид взглянул в зеркальце и сообразил, что Джейк не станет сам себя защищать.

– Джейку необходимо было исчезнуть, мисс… Эбби, иначе у нас ничего бы не вышло. Никогда не встречал мужика, который может так долго не спать. Думаю, без него бы нам не справиться.

– Уотермен, заткнись, – проворчал Джейк. – Тут и Майлз помогал, и Рик. Не я один.

Эбби все никак не могла смириться с тем, что Джейк никуда не уезжал. Все время был здесь и помогал ей?

В участке врач взял у нее кровь на анализ и пообещал позвонить, как только будет известен результат.

– Если Недуэлл Робертс дал вам то же лекарство, что он давал вашей матери, то скорее всего вы ближайшие двое суток проспите. Но оно легко выводится из организма.

– А моя мать? С ней все будет в порядке?

– В организме вашей матери лекарство накопилось, поэтому торопиться не следует. Но никаких длительных последствий не должно быть.

– Физически, может, и нет, – сухо заметила Эбби, а доктор мрачно кивнул.

Эбби вышла из кабинета и сразу увидела Джейка. Голова его свесилась, он сидел, положив ноги на низенький столик. Но он сразу почувствовал ее присутствие, открыл глаза и встал.

– Как у тебя дела?

– Ничего. – У нее кружилась голова, мысли разбегались, но одно она знала точно: если Джейк обнимет ее и прижмет к себе, все в ее мире встанет на свои места. Если же нет… Об этом и думать не хотелось.

Эбби уже сомневалась во всем. Но в это мгновение, когда она смотрела в красивое лицо Джейка, она поняла: теперь пришел ее черед отдавать. Джейк отдал ей больше, чем она могла ожидать, он слишком долго ради нее жертвовал своей драгоценной свободой. И в своем смятении она решила, что самое большее, что она может ему предложить, – эту самую свободу. Но завтра. До завтра можно подождать. Сегодня она должна быть с ним.

Она улыбнулась, протянула руки и сделала пару шагов к нему, сразу же оказавшись в его медвежьих объятиях.

– На мгновение, радость моя, мне показалось, что ты снова выступишь с какой-нибудь чушью вроде «увидимся».

Она засмеялась и спросила:

– И что бы ты сказал?

Он наклонился к ней.

– Я бы сказал: изволите шутить, леди.

Эбби с удивлением взглянула на него.

– Дорогая, – сказал он, – я никуда не собираюсь уезжать. Как ты не возьмешь это в толк?

Она чувствовала, как запылали щеки, – полицейские в комнате перестали разговаривать и наблюдали за ними. Джейку, казалось, это было безразлично.

– Ты никуда не едешь? – растерянно повторила она, чувствуя, как ее охватывает радость.

Джейк больше не мог сдерживаться.

– Я люблю тебя, Эбби, – устало сказал он. – Я тебя люблю и не хочу жить без тебя!

Она обхватила его шею руками, приподнялась на цыпочки и поцеловала. Джейк с трудом оторвался от ее губ и шепнул:

– Закончим дома. Детектив Уотермен обещал нас подбросить. – Не обращая внимания на собравшихся, он обнял ее за плечи и улыбнулся ей так, что все внутри у нее перевернулось.


Во время поездки в дом на пляже Уотермен посмотрел в зеркальце заднего обзора и увидел, что Эбби спит, положив голову на плечо Джейка.

– Думаю, что старик Недуэлл теперь до конца жизни будет видеть небо в крупную клетку. Попытка убийства и два похищения. Он виновен, к тому же вроде этим гордится. Сестрицам тоже придется посидеть за решеткой. Знаешь, Недуэлл хвастался, как подстрелил тебя и как испортил тормоза в машине Майлза еще до выставки. Этот мужик явно не в себе.

– Я все думал, как он сумел напасть на нее во время выставки. – Джейк потер подбородок и подвинулся, чтобы Эбби было удобнее. – Черт побери, ведь Эбби говорила, что он уехал еще до того, как погас свет.

– Фотоаппарат, приятель. Линн, подружка Эбби, уезжала с ним вместе. Когда они уходили, он припрятал камеру, а потом «вернулся» за ней. Линн говорит, она почти спала, а он отсутствовал недолго. Вот тогда все и произошло. – Детектив замедлил ход машины. – Эбби спит?

– Угу.

– Если верить врачу, она еще несколько дней будет почти все время спать.

– Ладно, как-нибудь переживем. Мне самому поспать не помешает.

– Я пришлю кого-нибудь осмотреть твой «лендровер». Ты пока к нему не подходи. – Детектив помахал ему рукой и уехал.

ЭПИЛОГ

Прошел месяц


– Ты подлый трус, Уэствей, ты давно должен был это сделать. – Он посмотрел на приближающийся берег, заставленный яхтами и рыбачьими лодками. Белый дом Марианны и Монти был хорошо виден. Около него толпились люди.

– Привет. – Из каюты появилась Эбби в его рубашке, по воротнику которой рассыпались золотистые волосы. Зеленые глаза сверкали. Она улыбнулась своей особой улыбкой, всегда безотказно действующей на Джейка. Он закрепил штурвал и притянул Эбби к себе.

– Женщина, ты меня совсем заездила, если дело так пойдет, мы до Марианны и Монти никогда не доберемся.

Эбби рассмеялась.

– Я только сказала «привет». – Она удовлетворенно вздохнула, когда он поцеловал ее, потом поднял на руки и отнес в каюту.

– Да уж, чтобы меня завести, тебе много говорить не приходится. – Он бесцеремонно опустил ее на койку. – Не двигайся, я плохо соображаю, когда ты слишком близко. – Она нахмурилась, когда он рывком открыл дверцу шкафчика и принялся там рыться. – Я все хотел задать тебе один вопрос.

– Задавай. – Она улыбнулась, вздохнула и закрыла глаза. – Последние недели Джейк с ней постоянно. Он больше не признавался ей в любви, но в этом и нет необходимости. Он доказывал ей свою любовь на деле. У нее горела кожа, когда она вспоминала о его страстных глазах и неуклюжих попытках говорить ей неприятные вещи.

Пока Джейк рылся в шкафу, Эбби сидела на краю койки и пыталась пальцами расчесать волосы. Он выпрямился, и она заметила панику в его глазах.

– Задавай, – повторила она.

– Я тут подумал… – начал он, глядя в пол.

Эбби встала и направилась к Нему. Джейк поднял руку.

– Не подходи!

Она пожала плечами и снова села на койку.

– Ладно.

– Я подумал, может быть, ты захочешь… – Он снова заколебался.

– Что захочу? – попыталась подтолкнуть его Эбби.

– Черт! – Он был взвинчен, даже резок. – Теперь, когда Недуэлла и его сестриц запрятали за решетку, я подумал, не захочешь ли ты изменить свою фамилию? – Костяшки пальцев побелели – с такой силой он вцепился в дверцу шкафчика. Он нервничал и выглядел таким неуверенным в себе, что Эбби, если бы это было возможно, полюбила бы его еще сильнее.

– Снова взять фамилию Фаррадей, как у мамы?

– Черт, да нет же, почему Фаррадей, – взорвался он, – мою фамилию, как жена.

– Да, – прошептала Эбби.

Ей хотелось прыгать от радости, кинуться ему на шею, но ноги отказывались ее держать. И он говорит так неуверенно – действительно ли он хочет, чтобы она вышла за него замуж?

– О Господи, – простонал он, прислонившись лбом к дверце шкафа, – до чего же у меня все неуклюже выходит. – Он глубоко вздохнул. – Я люблю тебя, просто я дерь… плохо излагаю свои мысли.

Эбби больше не могла сидеть и смотреть, как он мучается. Она вскочила и подошла к нему.

– Да, я хочу стать твоей женой. – Она прижалась губами к его губам, сразу очутившись в его медвежьих объятиях.

Что больше всего удивило Эбби, так это то, что, когда он поднял голову, глаза Джейка были влажными.

– Ты прости, я в этих делах никуда не гожусь…

Она приложила палец к его губам, заставляя замолчать.

– Неважно, как ты это говоришь, Джейк. Важно, что ты при этом чувствуешь.

– Что я тебя люблю. – Он улыбнулся ей. – Я бы показал тебе, насколько сильно, но придется немного подождать.

– Чего подождать? – Эбби снова поцеловала его, уверенная, что подождать вполне может то, что он задумал.

– До свадьбы.

Она засмеялась.

– Шутишь? Когда? Сегодня?

– Ага. Через пару часов.

– В твоей старой рубашке?

– Ну, – он одобрительно оглядел ее, – я бы не возражал, но, боюсь, гости не поймут.

– Гости?

Он вывел ее на палубу и вручил бинокль.

– Вот эти гости. Ребекка решила, что ты захочешь надеть платье, в котором она выходила замуж за твоего отца.

– Да! – Эбби разглядела в бинокль свою мать рядом с улыбающейся Калли, а также Линн, Майлза, Рика, Монти, Марианну и ребятишек, дядю Рамона и его сыновей и всех многочисленных кузенов и кузин Джейка.

– Там твоя мать, Джейк. – Она нервно поморщилась.

– Она начнет с извинений! Она хотела поговорить с тобой по телефону, но ей не дали, иначе она бы нас всех выдала.

– Это ты устроил? – Эбби благоговейно покачала головой.

– Да, с помощью Ребекки.

– И до последнего момента ждал, чтобы сделать мне предложение?

Джейк смутился.

– Я боялся.

– Кого? Меня? – Эбби недоверчиво посмотрела на него. – Ты же никого не боишься.

– Я боялся, что ничего не получится. Что ты откажешься.

– И напрасно. – Она ласково улыбнулась. – Я же – цыганка Роуз Эбби, забыл? Мы – друзья навеки, я знаю.

Джейк рассмеялся, напряжение спало.

– Давненько ты ничего такого не говорила.

– Я серьезно, Джейк…

Он подхватил смеющуюся Эбби на руки и закружился по палубе. Поднял руку, расслышав поощрительные возгласы с берега.

– Я никогда еще не был так счастлив, дорогая.

– Дальше будет еще лучше, Джейк…


Оглавление

  • Об авторе
  • ПРОЛОГ
  • ГЛАВА 1
  • ГЛАВА 2
  • ГЛАВА 3
  • ГЛАВА 4
  • ГЛАВА 5
  • ГЛАВА 6
  • ГЛАВА 7
  • ГЛАВА 8
  • ГЛАВА 9
  • ГЛАВА 10
  • ГЛАВА 11
  • ГЛАВА 12
  • ГЛАВА 13
  • ГЛАВА 14
  • ЭПИЛОГ