Тайна комнаты без пола [Франклин У Диксон] (fb2) читать онлайн
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[Оглавление]
Франклин У Диксон Братья Харди Тайна комнаты без пола
СТРАННЫЕ КРИКИ
— Эй, Фрэнк! Смотри, не та ли это черная машина, за которой отец велел нам следить? — воскликнул Джо Харди, когда братья проезжали по центральной части Бейпорта и мимо них пронеслась спортивная машина иностранной марки с вмятиной на багажнике. — Очень похоже! — И Фрэнк, прибавив скорость, стал ее преследовать. Братья Харди — темноволосый Фрэнк, восемнадцати лет. И блондин Джо, на год его моложе, — объезжали улицы города выполняя поручения своего отца, который был частным детективом. Стоял жаркий августовский вечер, и верх их автомобиля был опущен. Через несколько кварталов спортивная машина остановилась на красный свет. Ребята встали позади. При свете уличного фонаря им удалось рассмотреть автомобиль более внимательно. — Наверняка та самая, — произнес Фрэнк. — Вряд ли в Бейпорте две машины одной и той же марки могут быть с помятыми багажниками. Человек, сидевший в спортивной машине за рулем, ехал один. На нем была темная шляпа, и Фрэнку с Джо оставалось рассматривать лишь его затылок. — А отец, когда звонил, что-нибудь рассказал об этом деле? — спросил Джо, когда спортивная машина на зеленый свет светофора рванулась вперед. Фрэнк нажал на акселератор и покачал головой. — Нет, у него не было времени — он звонил из Нью-Йорка и очень торопился. — Мистер Харди сообщил ребятам, что еще до отъезда из Бейпорта он обратил внимание на такую же машину, какую они только что видели. Ему показалось, что за рулем сидел хорошо известный похититель драгоценностей Ноэль Странг. Поэтому он велел сыновьям разыскать в его досье на уголовников фотографию этого человека. Фентон Харди раньше служил в полицейском управлении Нью-Йорка и считался крупнейшим специалистом по расследованию преступлений. Затем он переехал в город Бейпорт и, открыв там собственное сыскное агентство, вскоре приобрел известность самого способного частного сыщика в стране. Фрэнк и Джо унаследовали способности отца и часто помогали ему в расследовании тех случаев, которыми он занимался. Ребята следовали за спортивной машиной, которая теперь неслась в район загородных жилых домов. Улицы здесь были освещены хуже, но ребята, держась на порядочном расстоянии, все же не упускали ее из виду. — Похоже, он едет за город, — произнес Джо. — Ты записал номер машины? — Да. Когда мы стояли на светофоре. Через несколько минут черная спортивная машина уже выехала за пределы Бейпорта и вскоре исчезла за поворотом. Фрэнк выключил фары, рассчитывая, что их не заметят. Но водителю спортивной машины погоня, по-видимому, надоела, и, как только ребята миновали этот поворот, он прибавил скорость. Расстояние между машинами увеличивалось. — Должно быть, он нас заметил! — воскликнул Джо. — Да. Он уходит! — согласился Фрэнк. — Эта малютка, знаешь, какая мощная! Хорошо, что мы на прошлой неделе отрегулировали двигатель. Фрэнк нажал на газ, и стрелка на спидометре поползла верх. Разрыв начал медленно сокращаться. Они приближались еще к одному повороту. Внезапно из выхлопной трубы спортивной машины вырвалась густая лиловатая масса. — Дымовая завеса! — закричал Джо. — У него на выхлопной трубе дымовая пушка! — Через какую-то долю секунды глаза у ребят защипало, ручьем потекли слезы. — Спокойной ночи! — воскликнул Фрэнк. Они тут же снова включили фары, но их лучи не могли пробить плотное облако едкого окутавшего дорогу дыма. Впереди был крутой поворот! Фрэнк нажал на тормоз. Почти ничего не видя, он мог только догадываться, где находится белая линия. Он резко вывернул рулевое колесо, и машина, стремительно пролетев через проезжую часть шоссе, со скрежетом остановилась на обочине противоположной стороны. Ребята молча сидели в машине, пытаясь успокоиться. — Хорошо еще, что не было встречной машины, — произнес Фрэнк, тяжело переводя дыхание, — а то разбились бы в лепешку! — Рискнем выехать на шоссе? — Лучше не пробовать, — решил Фрэнк. — Я и на фут впереди не вижу. Если навстречу пойдет машина, мы нарвемся на аварию. — Давай только убедимся, не стоим ли мы на проезжей части, — согласился Джо. Прижимая к носам и слезящимся глазам носовые платки, ребята вылезли из машины. В дымной темноте было невозможно понять, где именно они стоят, но Фрэнк ногой на ощупь определил, что на обочине, довольно далеко от полотна шоссе, у примыкающего к дороге холма. Задержка раздосадовала ребят, но делать было нечего — только ждать, когда рассеется дым. А пока они, кашляя и задыхаясь, поднялись на холм, чтобы глотнуть чистого воздуха. — Ты заметил, какой цвет у этого дыма? — задыхаясь, спросил Джо. — Это не обычная дымовая завеса! — Какая-то комбинация дыма и слезоточивого газа. Через несколько минут мгла немного рассеялась, и ребята вернулись к своей машине. — Теперь нам его не найти, — мрачно произнес Джо. Давай все-таки попробуем. Здесь поблизости есть жилые дома и несколько боковых дорог. Может, он где-нибудь там запарковался. Братья проехали несколько миль, но спортивной машины нигде не было видно. Раздосадованные, Фрэнк и Джо повернули обратно в сторону Бейпорта. На полпути к городу у края дороги кто-то энергично сигналил фонариком. — Не авария ли какая? — сказал Фрэнк. — Ни одной машины не видно, — ответил Джо. — Должно быть, кто-то просит подвезти в город. Фрэнк притормозил и остановился. На дорогу, освещенную фарами, сразу же выскочил плотный круглолицый парень примерно их возраста. — Чет Мортон! — воскликнул удивленно Джо и распахнул дверцу. — Что случилось, Чет? — Джо! Фрэнк! Ребята, вот подвезло, что вы повстречались! — Чет тяжело дышал и был бледен, его била дрожь. Он был в спортивных шортах, за спиной висел рюкзак. — Ты что только что увидел привидение? — спросил Фрэнк, когда их приятель уселся на заднем сиденье. — Я н-н-не в-в-видел привидение — я с-с-слышал его, — ответил Чет. Фрэнк и Джо обменялись удивленными взглядами. — Как это, «слышал» привидение? — спросил Фрэнк. — Как я сказал. Оно кричало на меня. — Чет задрожал. — Это было так страшно! — Это ты всерьез? — вмешался Джо, — По мне видно, что я шучу? — Нет, — сказал Фрэнк. — У тебя такой вид, словно ты вот-вот отдашь концы от страха. Может, расскажешь нам все по порядку? Оказалось, что Чет отправился собирать для своей коллекции камни. Когда стало смеркаться, он перекусил бутербродами и затем прилег отдохнуть. — Перекусил! — ухмыльнулся Джо. — Ты, наверное, так налопался, что не мог двинуться, и привидение тебе приснилось. — Ладно, ладно, смейтесь, — возмущенно возразил Чет. — Ну и что из того, что я люблю поесть? Вы хотите узнать, что было потом, или нет? — Хотим, — поторопил его Фрэнк. — Ну так вот. Я проспал дольше, чем намеревался, — продолжал Чет. — Когда я проснулся, уже стало темно. Я был где-то за холмами к западу отсюда. Потом я все-таки нашел фонарик и, когда посветил им, увидел какую-то странную, выложенную плитками поверхность. — Выложенную плитками? — переспросил Джо. — Как это понять? Чет пожал плечами. — Не знаю, как ее по-другому назвать, — ну пол, что ли, примерно в десять квадратных футов, выложенный маленькими цветными плитками. Но самое странное, что вокруг ничего, только кусты и деревья. — Эти цветные плитки, — добавил Чет, — образовывали какое-то изображение, вроде бы дракона. Я подошел, чтобы получше его рассмотреть, и вдруг раздался страшенный крик! — И ты, конечно, быстро смотался, — сказал Фрэнк, усмехаясь. — Еще бы! Кто-то кричал мне вслед, но я не разобрал ни слова. — При одном только воспоминании глаза Чета округлились от испуга. — Я бежал без оглядки, пока не оказался на грунтовой дороге, которая и вывела меня к этому шоссе. Я ждал какую-нибудь попутную машину, когда вы появились. — А как насчет того, чтобы отвести нас к тому месту? — спросил Джо. — Вы думаете, я ненормальный? Честно, если это было не привидение, то наверняка какой-нибудь кровожадный псих! — Ладно, кончай дрожать, — перебил его Фрэнк. — Просто кто-то хотел тебя разыграть. Давай выясним. Чет сначала отказывался, но потом согласился и указал съезд на грунтовую дорогу, который братья только что перед тем миновали. По грунтовой дороге Фрэнк ехал медленно до тех пор, пока Чет не сказал: «Вот здесь! Я запомнил этот дуб!» Фрэнк остановился. Ребята, взяв фонарики, вылезли из машины и направились вверх по склону, который постепенно перешел в ровное плато. Кругом росли высокие кипарисы и крапчатый болиголов, а под ними — никем не тронутые сорняки и кустарники. — Вот следы Чета, — сказал Джо, освещая фонариком помятую траву. — Они ведут к тому… Страшный вопль разрезал темноту! За ним последовал второй, более слабый и словно последний вздох умирающего, грубый каркающий голос произнес: «П-п-пол!» Чет застыл в ужасе, а Фрэнк и Джо бросились навстречу звуку, и по зарослям заплясали вперед и назад лучи их фонариков. — Сюда, Джо! — крикнул Фрэнк. Джо подбежал к брату и увидел лежащего на земле лицом вниз человека. Фрэнк осторожно перевернул его на спину. Мужчина был крупный и плотный, с редкими рыжими волосами. Его лицо было смертельно бледно. Фрэнк щупал пульс, когда неуклюже передвигаясь, к ним подошел Чет. — Он м-м-мертв? — заикаясь, спросил он. — Нет, но пульс очень слабый, — пробормотал Фрэнк, — И кожа у него влажная и холодная. Похоже, что он в шоке. Никаких признаков ранения или переломов братья не обнаружили. — Что будем с ним делать? — спросил брата Джо. — Надо бы отвезти его в больницу. Братья отнесли бесчувственное тело к машине и положили на заднее сиденье. Чет сел рядом с братьями. Фрэнк развернулся и помчался в Бейпорт. Когда они поравнялись с лесочком на окраине города, их пассажир внезапно ожил. Теперь он уже сидел. — Прошу вас — остановитесь! — попросил он слабым голосом. Фрэнк съехал на обочину. — Мы везли вас в больницу, — объяснил он. — Вы были без сознания, — добавил Джо. — Что случилось? — Я… я сейчас вам расскажу. Наверное, в машине меня укачало. Вы не будете возражать, если я выйду и немножко похожу? — Выходите, — доброжелательно ответил Джо. Чет откинулся назад и открыл ему дверцу. Как только ноги человека коснулись земли, он моментально ее захлопнул. На его лице появилось отвратительное выражение. — Если хотите себе добра, советую об этом помалкивать! — рявкнул он. — И не пытайтесь следовать за мной! Он метнулся стрелой в темноту растущих у дороги деревьев!ТЕЛЕФОННОЕ СООБЩЕНИЕ
Неожиданная угроза этого человека и его действия ошеломили ребят. — Гад ползучий! — проговорил Чет, снова обретая дар речи. — Какова благодарность! — Я иду за этим мужиком! — взорвался Джо. Он распахнул дверцу, собираясь выскочить из машины. — Спокойно, Джо! — остановил его Фрэнк. — Теперь его не догонишь. Кроме того, он может быть вооружен. Джо последовал благоразумному совету брата и неохотно захлопнул дверцу. По обе стороны шоссе стояли старые, покосившиеся домишки. Освещение было плохим, тут и там виднелись многочисленные пустыри и небольшие заводские В стройки. Незнакомца нигде не было видно — он без труда мог найти множество мест, где спрятаться, если его станут преследовать. — Хотел бы я знать, чего этот мужик так боялся, — процедил Джо сквозь зубы, когда они отъехали. — И почему он оказался на земле без сознания. — Я бы тоже хотел это знать, — ответил Фрэнк. — Пожалуй, надо заявить о нем в полицию. — Слушайте, ребята, я… устал, — запинаясь, произнес Чет — Может, сначала подбросите меня домой? — А в чем дело? — поддразнивая его, спросил Джо. — Боишься, что полиция возьмет тебя под подозрение? — Говорю вам, я вымотался! Кроме того, вы, братцы Харди, всегда впутываетесь в какие-то тайны, в которых замешаны бандиты и мошенники. От этих дел мне не по себе! Фрэнк и Джо в темноте улыбнулись. Они действительно расследовали множество интереснейших дел. Высадив Чета на ферме Мортонов, братья направились в полицейское управление Бейпорта. Несмотря на поздний час, начальник полиции Коллиг все еще работал и, когда ребята вошли в его кабинет, встретил их широкой улыбкой. — Расследуете еще одно дельце? — Помогаем отцу, — объяснил Фрэнк. — Но подвернулось кое-что другое. — Он рассказал о лежавшем без сознания человеке, который в их машине пришел в себя, а затем скрылся. Коллиг согласился, что случай этот хотя и странный, но состава преступления здесь, по-видимому, нет. Он передал на пульт приметы беглеца, чтобы их сообщили всем патрульным машинам, а также указание задержать этого человека и допросить. Фрэнк рассказал начальнику полиции о погоне за черной спортивной машиной и дымовой гранате, из-за которой они оказались на обочине противоположной стороны шоссе. Значит, Ноэль Странг? — Начальник полиции нахмурился. — Я слышал о нем. Большой ловкач, но он сейчас не находится в розыске. Вы знаете, почему ваш отец им занимается? Нет, мы не знаем, — сказал Фрэнк. — Отец попросил нас просто последить за ним и попытаться установить, что он затевает. — Мы записали номер машины, — добавил Джо. — Но не удалось хорошенько разглядеть, кто сидел за рулем. — Я проверю в Бюро регистрации автомобилей. Спасибо, что заехали. Ребята вышли на улицу и направились к своей машине Нащупывая в кармане ключи, Фрэнк с досадой сказал: — Я потерял перочинный ножик. Может, он выпал, когда я нагнулся над тем психом? — Мог выпасть, — сказал Джо. — Мы завтра его поищем. Мне хочется взглянуть на выложенный плиткой квадрат, о котором рассказал Чет. — И мне! Фрэнк взялся за руль, и они влились в вечерний поток машин. Внезапно на приборном щитке их коротковолновой рации замигал красный огонек. Джо взял микрофон. — Джо Харди слушает. — Добрый вечер, сынок, — раздался из динамика голос Фентона Харди. — Пап! Когда ты вернулся? — Только что. Где вы сейчас, ребята? — Мы в центре города, в машине, едем домой. — Хорошо. Дело, которым я занимаюсь, оказалось довольно сложным, и мне может понадобиться ваша помощь. Я должен снова уехать рано утром, так что вечером хочу ввести вас в курс. — Мы едем! Вскоре открытая машина братьев остановилась у большого красивого дома семьи Харди, стоящего на затененной деревьями улице. Ребята выскочили из машины и вбежали в дом. Фентон Харди, высокий, грубоватый на вид человек, пил в столовой кофе. Вместе с ним за столом сидели миссис Харди и его незамужняя сестра Гертруда. — Садитесь скорей, ребятки, — ласково улыбаясь приветствовал сыновей знаменитый сыщик, — и я расскажу вам суть этого дела. Мистер Харди начал свой рассказ с того, что группа страховых компаний попросила его расследовать серию краж драгоценностей. Последняя из них произошла в Нью-Йорке накануне. — Мы слышали краткое сообщение по радио! — воскликнул Джо. — Все кражи совершала, несомненно, одна и та же шайка, — продолжал Фентон Харди. — И вот такая странная особенность. В каждом случае, когда происходило ограбление, охранники и все, кто там находился, на какое-то время оказывались как бы в отключке. — Теряли сознание? — спросил Фрэнк. Фентон Харди пожал плечами. — Этого никто из них не помнит. Но все говорят о том, что у них возникало чувство пробуждения из глубокого сна, словно они погружались в бессознательное состояние, не отдавая себе в этом отчета. Гертруда Харди, высокая угловатая женщина, поджав губы и хитро прищурившись, объявила: — Если хотите знать мое мнение, их отравляли газом, скорее всего, нервным газом, струя которого направлялась на жертвы из какой-то трубки. Фрэнк и Джо изо всех сил сдерживали улыбки. У их тетки на все имелось определенное мнение, и она никогда не стеснялась его высказывать. — Возможно, они были отравлены газом, — согласился мистер Харди. — Но если это так, то странно, почему полицейские эксперты не обнаруживали его следов. — Может, бандиты засасывали газ обратно в свои трубки, — съехидничал Джо. Тетя Гертруда наградила его испепеляющим взглядом. — Смеешься надо мной? Может, у вас, молодой человек, есть лучшее объяснение? Лора Харди, стройная красивая женщина, и ее муж переглянулись. Они оба знали, что тетя Гертруда любила поговорить с братом и с племянниками о том, как ведется расследование всяких уголовных дел, хотя и делала вид, что не одобряет такой опасной работы. — По правде говоря, сегодня вечером нас самих травили газом, — вмешался Фрэнк. Он рассказал о погоне за черной спортивной машиной, но опустил подробности о том, как их машину занесло на противоположную сторону шоссе. — Д-д-да, — Фентон Харди нахмурил брови. — Вы думаете, что человек в той машине узнал вас? Фрэнк покачал головой. Вряд ли, хотя мог разглядеть нас в зеркале, когда мы стояли у светофора. Скорее всего, когда он заметил, что его преследует какая-то машина, он решил отделаться от хвоста и выбросил дымовую гранату. — Этот человек опасен! — возмущенно выпалила тетя Гертруда. — Почему вы сразу не сообщили в полицию? Запомните мои слова, вы… Звонок телефона прервал предсказания тети Гертруды, вскочил, чтобы взять трубку. — Я хотел бы поговорить с Фентоном Харди, — разделе отрывистый приглушенный голос. — Кто его спрашивает? — Не твое дело! Скажи ему, чтоб взял трубку, если хочет узнать кое-что важное! Фентон Харди быстро направился к Джо и взял трубку — Я слушаю. — Намечена еще одна кража со взломом, на борту яхты «Ванда». Яхта прибудет на Лонг-Айленд в Ист-Хамптон сегодня поздно вечером или завтра утром. Понятно? — Понятно, — ответил сыщик. — А кто это говорит? — Друг. И не стоит беспокоиться, чтобы выяснить откуда звонили! На другом конце линии раздался щелчок. Мистер Харди задумчиво повесил трубку и передал мальчикам содержание разговора, — Этой информацией надо воспользоваться, — добавил он. — Я поеду на машине в Ист-Хамптон. — Ты уверен, отец, что надо туда ехать? — обеспокоенно спросил Фрэнк. — Это может быть и какая-то хитрость. — Придется рискнуть, сынок. Мистер Харди позвонил в полицейское управление графства Саффолк на Лонг-Айленде и сообщил о полученной информации. Перед отъездом из дома он посоветовал сыновьям еще раз хорошенько изучить фотографию Странга из его досье, а также прочитать напечатанные на машинке на обратной стороне сведения о нем. — Имейте в виду, за ним ничего не числится, — сказал сыщик. — Но я думаю, что он один из тех немногих похитителей драгоценностей, кто способен организовать серию таких ограблений, какие я сейчас расследую. — Ты считаешь, что полиция должна его допросить? — спросил Джо. — Ни в коем случае. Это только его вспугнет. Но я хотел бы знать, что он делает в Бейпорте! — Мы за ним последим, — обещал Фрэнк. Затем мистер Харди заказал междугородный разговор с работающим на него первоклассным оперативником Сэмом Радли, который в это время занимался во Флориде расследованием другого преступления, и попросил его немедленно отправиться в Ист-Хамптон. На следующее утро, проглотив плотный завтрак из яичницы с беконом и домашних булочек, Фрэнк и Джо отправились на своей машине за Четом Мортоном. После долгих уговоров толстяк Чет согласился помочь им разыскать странный выложенный плитками квадрат, который он видел накануне вечером. Доехав по грунтовой дороге до большого дуба Фрэнк остановился. — Не знаю, как я позволил уговорить себя на это дело, — ворчал Чет, когда они шли по холму. — Когда вы рядом, мне всегда грозит какая-нибудь опасность, Джо засмеялся. — Хватит ныть. Неужели средь бела дня ты боишься услышать какое-нибудь привидение? Когда они вышли на ровное место, Фрэнк воскликнул: — Ребята, отсюда виден какой-то дом! Джо и Чет посмотрели в указанном Фрэнком направлении. На некотором расстоянии от них между деревьями виднелся большой старый особняк. — Вчера вечером в той стороне не было никакого света, — сказал Джо. — Интересно, живет ли там кто-нибудь? — Вряд ли, — сказал Фрэнк. — Уж очень он обветшалый. Не менее получаса ребята вели поиски среди высоких сорняков и разросшихся кустарников. Они не нашли ни выложенной плитками поверхности, которую описал Чет, ни перочинного ножа Фрэнка, — Ты уверен, что это тебе не приснилось? — спросил Фрэнк. — Или только послышалось? — присоединился к брату Джо, Не успел Чет ответить, как раздался какой-то лающий голос: — Не двигайтесь с места! Теперь повернитесь кругом, все трое! Застигнутые врасплох ребята повернулись. Высокий, с ястребиным носом мужчина стоял среди деревьев, наблюдая за ними. Одну руку он держал в кармане пиджака, по-видимому, там был пистолет. Фрэнк и Джо открыли от изумления рты. Это был тот самый человек, который на фотографии в досье их отца значился как Ноэль Странг!ФИОЛЕТОВЫЙ КАМЕНЬ
— Ну что вы стоите, разинув рты! — злобно произнес мужчина. - Что вам здесь надо? — Н-ну, м-мы, видите ли, — начал, заикаясь Чет, — вчера вечером… — Я потерял перочинный нож, — перебил его Фрэнк — Мы хотели его найти. — Перочинный нож, да? — Мужчина, нахмурившись подозрительно их оглядывал. — Нечего было здесь слоняться ни вчера вечером, ни вообще. Это частное владение! А теперь убирайтесь отсюда! Перепуганный Чет быстро зашагал обратно к машине, я Фрэнк и Джо, не сдвинувшись с места, продолжали смотреть на него в упор. — Слышали, что я сказал! Убирайтесь! И чтоб я больше вас здесь не видел! Он сделал несколько шагов в сторону братьев и согнул руку, словно собираясь вытащить из кармана пистолет. Не произнеся ни слова, братья повернулись и последовали за Четом. — Это и есть Ноэль Странг! — прошептал Джо. — Не взять ли его на пушку! — Не сейчас, — покачал головой Фрэнк. — Не забывай, что сказал отец. — А может, это вовсе и не его собственность, — возразил Джо. — А если он действительно здесь хозяин, мы можем попытаться выяснить, что он здесь делает. — Я так и думал. Только давай делать это незаметно, не вызывая у него подозрений. Чет уже забрался в машину. Он сидел неподвижно на заднем сиденье все еще бледный и взволнованный, но что-то фальшиво насвистывая и пытаясь принять свой обычный вид. Фрэнк сел за руль, Джо — рядом с ним. Когда они оглянулись и еще раз кинули взгляд на холм, то снова увидели Странга, внимательно за ними наблюдавшего. — Слушай, — воскликнул Джо, — а если это тот самый тип, который вчера устроил нам дымовую завесу, то он может узнать нашу машину. — Дымовую завесу! — ахнул Чет. В зеркале Фрэнк видел, как глаза толстяка округлились от страха. — Значит, этот мужик — гангстер? — Не совсем, — сказал Джо, когда Фрэнк разворачивался. — Всего лишь знаменитый похититель драгоценностей — Ноэль Странг. Услышав подробный рассказ братьев, Чет застонал. — Замечательно! Я не хочу ввязываться в ваши дела! Отвезите меня домой! Братья Харди улыбались. — Знаешь, Чет, тебе, как и еда, нужна хорошая встряска, — сказал Фрэнк. — Она помогает не прибавлять в весе, — заметил Джо. — Еще бы! От одной только мысли об этом воре я потеряю не меньше десяти фунтов, — ответил им в тон Чет. — Странг может даже послать своих людей в погоню за нами! Джо расхохотался. — А ты уж сразу и в панику! Неожиданно лицо Фрэнка омрачилось. — Слушай, Джо, мне сейчас кое-что пришло в голову. — Плохое? — Не очень хорошее. На этом ножике выгравирована моя фамилия. Если Странг найдет нож, он сразу поймет, что мы имеем отношение к Фентону Харди. Джо тихонько присвистнул. — Будем надеяться, что не найдет! Вскоре машина братьев Харди остановилась на покрытой гравием дорожке, ведущей к фермерскому дому Мортонов. На веранде со своей подружкой, кареглазой блондинкой Кэлли Шоу сидела хорошенькая темноволосая сестра Чета Айола. При виде ребят она вскочила со стоявших на веранде качелей. — Привет! — воскликнула она. — У нас с Кэлли приготовлен такой сюрприз! Мы вас ждем не дождемся. — Глаза девушки горели от волнения. Джо улыбнулся Айоле, которую считал очень привлекательной. — Звучит многообещающе. — Наверно, какие-нибудь новые побрякушки, которые они прицепляют к браслетам, — насмешливо заметил Чет. — Все-то ты у нас знаешь! — отпарировала Айола. — Вы станете от зависти зелеными, вернее, фиолетовыми! Когда они все направились в дом, Кэлли рассказала, что накануне они с Айолой ходили искать образцы камушков для коллекции. Хихикнув, она прошептала Фрэнку на ухо, что Чет и Айола в этом деле соперники. В столовой Айола сразу же подошла к стоявшей на буфете старомодной чаше для пунша и вынула из нее камень величиной с виноградину. Он был бледно-фиолетового цвета и по форме напоминал какой-то кристалл. — Любуйтесь! — сказала она, перед самым носом Чета потряхивая ладошкой, на которой лежал камень. Ладно, ладно, подержи его минутку спокойно, чтобы я мог его рассмотреть, — толстяк смотрел на камень с еле сдерживаемым восхищением. — Какой красивый, — сказал Фрэнк. — Это аметист? Айола с гордостью закивала головой. — Настоящий! — Сегодня утром мы носили его в ювелирный магазин Филмера, — сказала Кэлли. — Мистер Филмер подтвердил что это действительно настоящий аметист. Глаза Чета округлились от благоговейного страха. — Вот это да! Настоящая драгоценность! — прошептал он. — Где же вы его нашли? Айола и Кэлли смутились и покраснели. — Мы не помним, — призналась Айола. — Не помните? — словно эхо повторил Чет. — Ну и тупые же вы! Ведь вокруг того места могут быть целые залежи аметистов! — Но мы собирали камни в самых разных местах, — оправдывалась Кэлли. — Потом стало уже темнеть, и к тому же мы не знали, что он может быть ценным. — Мы даже не знаем, кто из нас его нашел, — вставила Айола. — Мы вообще не обратили на него внимания, пока сегодня все не рассортировали. Чет уже было собрался отпустить в их адрес ехидное замечание, когда Джо случайно выглянул в окно. — Ребята! — закричал он. — Сарай горит! Они подбежали к окну и оторопели — из открытой двери сарая валил черный дым! — Надо же! — закричал Чет. — А отец на все утро уехал к ветеринару! Скорее! Тащите огнетушители и ведра с водой! Все выскочили из дома, за ними поспешила миссис Мор-тон, которая, услышав их крики, поднялась из подвала. Языков пламени не было видно, так что Фрэнк и Чет бросились в сарай, чтобы схватить пару висевших на стене огнетушителей, а Джо и девушки уже стояли цепочкой, передавая друг другу ведра с водой. — Боже мой! Боже мой! — в смятении восклицала миссис Мортон, метавшаяся возле сарая. — Не позвонить ли в пожарную команду? — Мама, не волнуйся! — крикнул из сарая Чет. — Ничего страшного не происходит! Скоро дым начал рассеиваться, и из сарая появились черные от копоти Фрэнк и Чет. — Горело ведро с мазутом, — кашляя, сказал Фрэнк. — Непонятно, как оно могло загореться, — недоумевал Чет. — Вряд ли он воспламенился сам собой. С чувством облегчения все потянулись обратно в дом. Миссис Мортон достала мыло и полотенца, и Чет с Фрэнком пошли мыться на кухню. Джо и девушки вернулись в столовую. Айола решила спрятать аметист, но не могла его найти. — Кэлли, ты взяла камень с собой? — спросила она. — Я не брала. Ты же оставила его на столе, верно? — Мне так казалось. — Айола торопливо заглянула в пуншевую чашу, затем испуганно на всех посмотрела. — Его здесь нет! Начался лихорадочный поиск: Джо ползал по полу, а девушки проверяли каждый ящичек и каждую полку в буфете. Аметист исчез! Фрэнк и Чет, входя в комнату, услышали новость. — Только этого недоставало! — простонал Чет. — Сначала пожар, а теперь вы, девчонки, теряете самый ценный из всех найденных нами камней! Фрэнк и Джо переглянулись: у них промелькнула одна и та же мысль. — Держу пари, этот пожар был хитростью, чтобы выманить нас из дома! — воскликнул Джо. — Ты хочешь сказать, что камень украли? — удивленно спросила Айола. — Боюсь, что да, — сказал Фрэнк. — Тот, кто поджег ведро с мазутом. — Я слышала, как отъехала машина, как раз в тот момент, когда мы вернулись в дом! — сказала Кэлли. — Наверно, это и был вор! Чет плюхнулся на стул. — Здорово! Денек — что надо! — Проворчал он, затем лицо его просветлело. — Наверное, мы ничего уже не потеряем, если пообедаем. Фрэнк сообщил по телефону в полицию о краже, затем позвонил домой, чтобы сказать матери, что они с Джо останутся пообедать у Мортонов. Тетя Гертруда обещала передать это миссис Харди. — Между прочим, — сказала тетя Гертруда, — два раза звонил Тони Прито, разыскивал тебя и Джо. Ничего не просил вам передать, только сказал, что это срочно. — Куда ему звонить? — спросил Фрэнк. — К отцу в контору? — Н-н-нет, мне кажется, он сказал, что звонит с пристани. — О'кей, тетя. Спасибо тебе. Фрэнк и Джо извинились перед миссис Мортон за торопливость, с которой они проглотили поданный ею обильный обед, и, поблагодарив ее, отправились искать Тони Прито. Тони, темноволосый красивый парень, был близким приятелем Фрэнка и Джо, и они вместе часто ходили по заливу к Бармет на его моторке «Наполи». Фрэнк и Джо быстро подъехали к лодочной пристани, но Тони нигде не было видно. — Наверно, вышел в залив на своей «Наполи», — сказал Джо, осматривая бухту. — Похоже, — ответил Фрэнк, взглянув на залитое солнцем небо, а затем на нежно-голубые с белыми барашками воды залива. — Давай выведем «Слуф» и поищем Тони. — Давай, Мальчики поспешили к эллингу, где они держали свою моторку. А в это время Тони на отцовском пикапе как раз подъезжал к дому Мортонов. — Привет, Чет! Не видел Фрэнка и Джо? — окликнул он толстяка, вышедшего на веранду. — Конечно, видел. Они здесь обедали. Уехали минут пятнадцать назад на пристань, тебя искать. Тони внезапно побледнел. — Вот те на! Надеюсь, они не пойдут в залив на своем «Слуфе»! — Почему бы и нет? — спросил озадаченно Чет. — Садись в машину, и я тебе все расскажу. Надо поспеть вовремя. Едва Чет успел забраться в машину, как Тони стремительно дал задний ход, развернулся и помчался к пристани. — Я видел, — говорил он, не снижая скорости, — как двое бандитского вида парней выскочили из эллинга Фрэнка и Джо. Почему-то мне кажется, что они ничем хорошим там не занимались! — Ты их знаешь? — спросил удивленно Чет. — Нет, но боюсь, они там что-то подстроили. — А ты не предупредил миссис Харди и тетю Гертруду? — Наверное, надо было, но мне не хотелось их тревожить. Когда грузовичок остановился на набережной, Чет, указывая рукой в сторону залива, воскликнул: — Вон они идут! «Слуф» с двумя фигурками на борту, тарахтя бензиновым моторчиком, шел к выходу из залива. — Опоздали, — простонал Тони. Ребята выскочили из кабины и начали кричать, махать Руками. Но братья были уже слишком далеко и их не слышали. Внезапно громкий взрыв потряс «Слуф»!ЗАГАДОЧНОЕ ЛИЦО
Взрывной волной нос моторки подняло из воды! Ребята оказались за бортом, а сама моторка перевернулась. Над местом аварии стоял дым. — Бежим! — закричал Тони Чету. — Мы должны подобрать их! На набережной уже собирались взволнованные люди. Ребята добежали до северного пирса и прыгнули в моторку. Чет быстро ее отвязал, а Тони запустил подвесной мотор. Еще минута — и они уже неслись по заливу. — Слава богу, они целы! — облегченно вздохнул сидевший на носу Чет. Издали казалось, что братья барахтаются в воде, но теперь уже было видно, что они держатся за свое перевернутое суденышко. «Наполи» подошла к ним вплотную. — Ребята! Вот это я называю сервис! — воскликнул Джо, когда его и Фрэнка втащили в моторку Тони. — Мы приехали, чтобы вас предупредить, — начал объяснять Тони. — Подожди, Тони, это мы приехали сюда, чтобы тебя найти, — ответил Джо. — Твоей моторки не было в бухте. — Не было. Потому что я выходил на ней утром, а когда вернулся, то привязал ее у северного пирса. — О чем ты хотел предупредить нас? — вмешался в разговор Фрэнк. Тони, торопясь, сообщил, что видел двух парней, которые выходили из эллинга. К концу его рассказа к ним подошел спасательный катер береговой охраны. Приближались и другие лодки и катера. — Все целы? — спросили со спасательного катера. — Все целы, только сильно промокли, — ответил Чет. — А что у вас случилось? — Взрыв в носовой части, — ответил Фрэнк. — Мы считаем, что кто-то хотел нас потопить. Капитан приказал старшине подойти ближе к перевернувшейся моторке. У носа в корпусе лодки зияла огромная пробоина, но специальное поплавковое устройство не дало ей затонуть. — Ваши друзья смогут оттянуть ее к пирсу? — спросил капитан. — Мы справимся, если кто-нибудь нам поможет, — ответил Тони. — Я помогу вам, ребята! — крикнул мужчина со стоявшего поблизости прогулочного катера. — А вам надо отправиться со мной на пост береговой охраны и заявить о происшедшем, — сказал капитан Фрэнку и Джо. Ребята пересели на катер береговой охраны, который тут же пошел на базу. А Тони и Чет с помощью мужчины с прогулочного катера закрепили на «Слуфе» буксирный трос. На посту береговой охраны Фрэнк и Джо рассказали всю историю лейтенанту Ансону. — Вы ведь сыновья Фентона Харди? — спросил он. — Да, сэр, — ответил Джо. — Не связан ли этот взрыв с каким-то делом, которое он сейчас расследует? — Мы так предполагаем, сэр, но точных данных у нас пока нет, — нерешительно ответил Фрэнк. — Есть какие-нибудь подозрения? — Кто-то пытался нас убить или по крайней мере заставить отказаться от того расследования, которое мы ведем, — сказал Фрэнк. — Я думаю, что взрыв произошел в результате какой-то химической реакции с соленой водой. Но, очевидно, слишком рано — преступники рассчитывали, что мы уйдем гораздо дальше от берега. — Правильно, — согласился Джо. — Они рассчитывали, что лодка быстро уйдет под воду, мы утонем, а вместе с нами и вся собранная о них информация. К счастью, лодка осталась на плаву… Лейтенант Ансон записал их показания. — Будем считать, — сказал он, — что вы сами ведете это расследование. Но прошу держать нас в курсе дела. Он велел отвезти ребят к их машине, а затем Фрэнк и Джо отправились домой, где тетя Гертруда приветствовала их неодобрительным кудахтаньем. — Ну и ну! Хорошо еще, что мама ушла на собрание библиотечного совета! — Мисс Харди велела им снять промокшие башмаки, чтобы не наследить на ковре, затем начала их расспрашивать. — А все-таки что случилось? Этот мошенник, за которым вы гоняетесь, сбросил вас в воду? Фрэнк усмехнулся и заключил ее в объятия, из которых она попыталась вырваться. — Маленькая авария, тетя, случайно окунулись в воду. Ребята успели переодеться во все сухое, когда зазвонил телефон. Джо взял трубку. Звонил начальник полиции Коллиг. Получил сообщение из Бюро регистрации автотранспорта относительно той спортивной машины, — сказал он — Она зарегистрирована на Эйдена Дарроу. — Никогда не слыхал о таком. — В наших досье на него тоже ничего нет. — А по какому адресу? — Указан номер улицы в Истерн-сити, — ответил Коллиг. — Я связался с тамошней полицией, но они ничем не смогли помочь. Там строится скоростная магистраль, и вся улица снесена. — Глухо. Огромное спасибо, мистер Коллиг. Вскоре приехали Тони Прито и Чет. Они благополучно отбуксировали «Слуф» в ремонтный док. Фрэнк позвонил туда, чтобы узнать, во сколько обойдется ремонт, затем ребята принялись обсуждать события дня. — Ты считаешь, что люди, заложившие бомбу, работали на Странга? — спросил Тони. — Возможно, — ответил Фрэнк. — Особенно, если он нашел мой нож и узнал нашу фамилию. — Он наверняка узнал нас вчера вечером, — добавил Джо. — А как насчет того жулика, который украл у Айолы и Кэлли аметист? — спросил Чет. — Может, это тоже дело рук Странга. Вы же говорили, что он работает по краже драгоценностей. Фрэнк нахмурился. — Это верно. Но он проворачивает крупные операции. Вряд ли он польстится всего лишь на один аметист. — Во всяком случае, Странг обделывает свои дела именно в этом районе, — сказал Джо. — Как ты думаешь, не скрывается ли он в том старом доме — том самом, около которого мы видели его сегодня утром? — Может быть, — сказал Фрэнк. Услышав, как Джо объяснял Тони, где находится этот дом, мисс Харди воскликнула: — Ну, как же! Это же особняк старого Перта! — Ты знаешь, кто там живет? — спросил Фрэнк. — Насколько мне известно, никто. Особняк пустует уже многие годы. У этого места дурная слава. — Как это? — спросил Джо. — Говорят, что там кто-то умер при таинственных обстоятельствах. Не припоминаю, кто именно. Но шли разговоры, что в этом месте появляются привидения. — Привидения? — Чет, лихорадочно проглотив слюну, побледнел. Мисс Харди презрительно фыркнула. — Все это чепуха и вздор. Некоторые готовы верить чему угодно. Все это было много лет назад — когда вас еще и не было на свете. — Расскажи нам поподробнее, тетя, — попросил Фрэнк. Гертруда Харди поудобнее устроилась в своем любимом кресле. — Ну, этот дом первоначально принадлежал человеку по имени Джером Перт. Не очень приятному человеку, судя по тому, что о нем говорили люди. — Кто он был такой? — спросил Фрэнк. — Что-то вроде магната большого бизнеса — но темная личность. Его обвиняли в самых разных вещах — спекуляции акциями, краже патентов. Не знаю, в чем только не обвиняли. Но, по-видимому, никому не удавалось схватить его за руку. — Наверное, был удивительно хитер, — заметил Тони. — Несомненно, — согласилась мисс Харди. — И он нажил себе тучи врагов — некоторые из тех, кого он обманул, даже пытались его убить. В конечном счете, он удалился в этот дом, который он себе построил, и жил там, трясясь от страха за свою жизнь. — Так что мошенничество не принесло ему счастья, — заметил Джо. — Не принесло. Помню, я слышала, что в кабинет на нижнем этаже он велел поставить кровать и практически никогда не выходил из этой комнаты. — Но ты так и не помнишь, кто умер там при таинственных обстоятельствах? — спросил Джо. Тетя Гертруда покачала головой. — Думаю, какой-нибудь родственник, но подробностей я не помню. А Фрэнку тем временем пришла в голову интересная мысль. Он позвонил Айоле Мортон и спросил, не было ли в ювелирном магазине посторонних, когда они показывали хозяину свой аметист. — Ну конечно, там кто-то был, — ответила Айола. — Прямо вслед за нами вошел какой-то покупатель. Я помню, он даже спросил нас, где мы нашли этот камень. — У Айолы перехватило дыхание. — Ты думаешь, он и украл наш аметист? — Может быть, — сказал Фрэнк. — Он мог проследить За вами и узнать, где вы живете. А Кэлли все еще у тебя? — Конечно. Дать ей трубку? — Не надо. Мы сейчас приедем. Минут пять спустя Фрэнк, Джо и Чет уже ехали на ферму Мортонов. Тони же должен был вернуться на работу в строительную фирму своего отца. Отправляясь к Мортонам, Фрэнк захватил с собой отцовский прибор для составления словесного портрета подозреваемого человека. Помимо освещаемого экрана, в нем имелось множество пленок с изображениями линий волос на лбу, глаз, ушей, носов, подбородков, очков и шляп. Айола и Кэлли, словно зачарованные, смотрели на экран, описывая незнакомца из ювелирного магазина и одну за другой определяя черты его лица. — Это как составление картинки из кусочков картона! — воскликнула Кэйли. Одна за другой на экране менялись полоски пленки, и наконец перед ними возникло все лицо целиком. — Господи! — воскликнул Джо. Братья удивленно смотрели друг на друга. — Это тот самый парень, которого мы подобрали вчера ночью! Чет, стоя позади братьев, смотрел на экран с открытым от удивления ртом. — Факт, это он! — Джо, — сказал Фрэнк, — покажи-ка этот портрет в ювелирном магазине мистеру Филмеру и спроси, не знает ли он этого человека. — Хорошо! А ты что будешь делать? — Поеду в редакцию «Бейпорт тайме» и попробую раскопать что-нибудь в старых подшивках об особняке Перта. Джо высадил брата у редакции газеты и через несколько минут уже был у магазина Филмера. Мистер Филмер, худощавый человек в толстых бифокальных очках, почему-то нервничал. — Я… э-э-э, п-правда, не припоминаю, что в магазин кто-то приходил, когда Айола и Кэлли были здесь, — заикался он. — Пожалуйста, попытайтесь вспомнить! — Боюсь, что мне не удастся. — Ну, хорошо. Тогда я покажу вам портрет того человека и, может быть, вы вспомните… — Внезапно Джо замолчал. Дверь в заднюю комнату была приоткрыта, и он увидел, как она слегка двинулась. За дверью кто-то подслушивал! «Так вот почему Филмер не хочет мне помочь, — подумал Джо, — он боится спрятавшегося там человека». Молодой детектив раздумывал, как ему поступить. Если он спросит у мистера Филмера разрешения заглянуть в заднюю комнату, то спугнет того, кто подслушивал. А если он будет действовать неожиданно… Джо бросился за прилавок распахнул дверь. Высокий рыжий парень, удивительно похожий на поучившийся у них словесный портрет, ринулся через комнату к окну! Джо бросился за ним. В этот момент незнакомец схватил стул и запустил им в Джо. Удар пришелся в висок, и Джо упал на пол без сознания!ЧУДОВИЩНАЯ СОБАКА
Придя в сознание, Джо почувствовал на лбу что-то холодное и мокрое. Он сидел в углу задней комнаты ювелирного магазина, и мистер Филмер наклонялся над ним, прикладывая к ушибленному месту мокрое полотенце. — Как себя чувствуешь? — спросил мистер Филмер с тревогой. — Да-а вроде ничего, только голове больно. — У тебя там такая огромная шишка! — Это неважно. — Джо пытался подняться на ноги. — А как насчет того парня, который запустил в меня стулом? Мистер Филмер беспомощно устремил взгляд на открытое окно. — Он выскочил в окно и убежал. — Так, значит, это он был здесь, когда Айола и Кэлли приносили свой аметист? — спросил Джо, еле сдерживая возмущение. Мистер Филмер покраснел. — Я ужасно виноват, что мне пришлось соврать. Он подслушивал там все время, и я боялся сказать правду. — Ну, теперь его здесь нет — так кто же он? — Я на самом деле не знаю. Он часто заглядывает в магазин поболтать с местными коллекционерами камней и особенно интересуется аметистами. Вот, пожалуй, и все, что я могу сказать. — Когда он сюда пришел? Буквально за несколько минут до твоего прихода. Онхотел узнать, не спрашивал ли кто-нибудь про него… Когда я сказал, что нет, он велел мне держать язык за зубами, иначе мне будет плохо. Затем он увидел, как ты входишь, и спрятался в задней комнате. Если он снова здесь появится, — сказал Джо, — вы можете немедленно известить об этом полицию? — Конечно! Я так и сделаю, — энергично закивал мистер Филмер, явно желая как-то загладить свою вину. Джо подумал о том, что хорошо бы снять отпечатки пальцев, но вспомнил, что незнакомец был в перчатках. Прежде чем уехать, он позвонил в полицию и сообщил о происшедшем Коллигу. Когда Джо добрался домой, миссис Харди настояла на том, чтобы наложить на распухший висок повязку. Тут же суетилась тетя Гертруда, которая с мрачным видом перечисляла опасности работы детектива. Джо лишь скалил зубы слушая ее резкие выпады. Вскоре вернулся Фрэнк. Взглянув на Джо, который, свернувшись в кресле калачиком, смотрел телевизор, присвистнул. — Где это ты подцепил такое украшение? — Обнялся со стулом, — ответил Джо мрачно. Он рассказал Фрэнку о том, что случилось в ювелирном магазине, и добавил: — Не могу понять только одного — как этот тип узнал, что мы будем искать его в ювелирном магазине. — Вероятно, он рассуждал так же, как и мы. Девчата нашли аметист вчера, так что ювелирный магазин — это единственное место, где посторонний человек мог узнать об их находке. Кроме того, он расспрашивал Айолу и Кэлли, и ты говоришь, что Филмер знал о его интересе к аметистам. — Другими словами, он догадался, что мы сообразим, что к чему, и, чтобы не рисковать, решил припугнуть Филмера и заставить его молчать. Фрэнк кивнул, а Джо продолжал: — Ну, а что у тебя? — Я узнал, что человек, который умер в особняке при таинственных обстоятельствах, был племянник старого Перта. Должно быть, это произвело сенсацию. «Тайме» раздула это дело, напечатав целую кучу статей. — А что там все-таки произошло? — Так вот, племянник — Кларенс Перт — переехал в особняк после того, как Джером Перт умер от сердечного приступа, и поселился в той комнате, которая была одновременно и кабинетом, и спальней. Но он наслаждался наследством всего несколько дней. — Почему? — Однажды сильно за полночь слуги услышали страшный крик. Они взломали дверь в комнату и увидели его на полу с проломленным черепом. И вот еще что любопытно — перед смертью племянник пробормотал что-то, похожее на слово «пол»! Джо присвистнул. — Ничего себе! Когда Чет это услышит, он будет на сто процентов уверен, что прошлой ночью кричало настоящее привидение. — И это еще не все. Двери и окна были заперты изнутри, ни один замок не взломан — так что убийца никак не мог ни проникнуть в комнату, ни скрыться. — А как насчет какого-нибудь люка или фальшивых панелей на стенах? Фрэнк пожал плечами. — В статьях говорится, что полиция искала тайные выходы, но ничего не обнаружила. Конечно, методы расследования тогда были совсем не такие, как сейчас. — А что газеты пишут о привидениях? — спросил Джо. — На эту тему тоже есть несколько статей. Там говорится, что еще раньше многие видели какую-то призрачную фигуру, которая бродила по имению Перта. — Да-а-а! Легковерные простаки никогда не переведутся на этом свете! — раздался насмешливый возглас. Тетя Гертруда, удобно усевшись в кресле, принялась за штопку носков. — Не обращайте на меня внимания, — обронила она, — продолжайте обсуждать эти бредни. Фрэнк и Джо переглянулись, зная, что тете хотелось дослушать разговор до конца. У нее был довольный вид, когда Фрэнк повторил все, что он узнал из старых подшивок «Бейпорт таймс». — Да, я припоминаю теперь слухи, которые ходили о племяннике Перта, — задумчиво сказала мисс Харди. — Бедняга! Словно ему было предназначено судьбой понести наказание за все злодеяния своего дядюшки. За ужином Фрэнк и Джо были молчаливы и задумчивы. Ни один из них не верил, что дикие вопли, которые они слышали около особняка Перта, издавал призрак племянника. Тем не менее это внушало страх! — Надо бы снова сходить к этому особняку, — сказал Джо, когда семья заканчивала десерт. — Мне кажется, мы там кое-что узнаем и о привидении, и о Странге. Фрэнк согласился. — Поедем, как только стемнеет. Часа через два братья сели в свою машину и поехали к окраине Бейпорта. Покрышки ровно шуршали в неподвижном залитом лунным светом ночном воздухе, легкие клочковатые облачка пыли по небу. Свернув на грунтовую дорогу, Фрэнк выключил фары и вскоре остановился возле зарослей кустарника. — Надо взять фонарики, — напомнил Джо. Ребята вышли из машины и направились вверх по холму. Вдали виднелись несколько освещенных окон. — В доме с привидениями кто-то есть! — заметил Джо. — Может быть, Странг. Надо идти поосторожнее! Ребята пробирались через лес и кустарники. Внезапно раздавшееся яростное рычание заставило их молниеносно броситься влево. Перед ними стояла огромная свирепая собака, глаза ее светились в темноте словно угли! Она снова зарычала, готовая прыгнуть на двух нарушителей! — Пошли. Ее не уговоришь! — пробормотал Фрэнк. Он уже поспешно пятился назад, когда Джо схватил его за руку. — Подожди, Фрэнк! Она — не живая. Это же механическое чучело! Еще не веря своим глазам, Фрэнк пригляделся. Действительно, Джо был прав. — Провалиться мне на этом месте! — воскликнул он. — Эта псина до того похожа на настоящую, как будто вот-вот откусит тебе голову! — Мы, должно быть, пересекли невидимый лучик, и поэтому она осветилась и зарычала, — догадался Джо. Он протянул руку, чтобы потрогать механическое чудовище, словно желая удостовериться, что это была не обычная собака из плоти и крови. — Стой, Джо! — Фрэнк схватил руку брата. — Эта штуковина, наверное, металлическая — и может быть под током. Сняв с себя пояс, Фрэнк тихонько бросил его в металлическую собаку пряжкой вперед, Шипящая голубовато-белая искра осветила темноту, как только металл коснулся металла! — Ничего себе! — воскликнул Джо. — Вот бы меня тряхануло! Послушай, Фрэнк, тот парень, которого мы нашли, может, его ударило током, и он поэтому потерял сознание? — Пожалуй, ты верно догадался. Надо хорошенько смотреть, куда мы ступаем. Еще осторожнее, чем прежде, ребята приблизились к старому особняку. По фасаду дома, покрытого посеревшей от времен дранкой, шла низкая веранда, вверху возвышались башенки и декоративные решетки, к стенам подступали неподстриженные кусты. — Давай посмотрим в освещенные окна на первом этаже, — предложил Фрэнк. Ребята подползли поближе и заглянули в комнату. Вдоль стен стояли книжные полки, письменный стол, стулья, комод и кровать. — Это, наверное, и есть кабинет, служивший Джерому Перту спальней, — прошептал Джо. Он прильнул лицом плотнее к стеклу и удивленно вскрикнул. — Фрэнк, смотри! В комнате нет пола!МЕДНАЯ МОНЕТКА
Сначала у Фрэнка мелькнула мысль, что брат шутит, и он еще плотнее прижался лицом к стеклу. Под мебелью в комнате действительно была пустота! — Какая-то чертовщина! Не может же мебель висеть в воздухе! — Увидеть бы, что там внизу, — сказал Джо, снова прижимаясь носом к стеклу. Вдруг Фрэнк тихонько свистнул и с силой пригнул Джо вниз. — Что случилось? Фрэнк кивнул в сторону площадки за домом. Вдали между деревьями двигался маленький огонек. Ребята снова спрятались в кусты. В тени кустов взгляд Джо упал на какой-то предмет, напоминавший старую монетку. Она лежала в пятнышке падающего из окна света. Джо нагнулся и подобрал ее, Тем временем огонек зигзагами медленно двигался вперед. Шли минуты. Под дуновением ночного бриза мрачно вздыхали и стройные кипарисы, и низкие кустарники. Фонарик постепенно приближался к месту, где спрятались ребята. Фрэнк изо всех сил старался хоть что-нибудь рассмотреть в темноте. Внезапно по спине у него побежали мурашки. — Джо! — еле выдохнул он. — Ты видишь? — Конечно! Фонарик держала в руке призрачная фигура в белом! Здравый смысл говорил ребятам, что под нарядом привидения может быть только обычный живой человек. — Шанс раз навсегда развеять слухи о привидениях, — прошептал Фрэнк. Джо взглянул на брата. — Бросаемся на призрак? — Только не сейчас. Жди, когда я подам сигнал. Белая фигура проплывала с одного места на другое, иногда задерживаясь в высоких кустах. Сначала казалось, что она движется к дому, но, приблизившись к нему, снова удалялась в сторону деревьев. Фрэнк приник к уху Джо. — Подкрадываемся и захватываем мистера Привидение врасплох. Пошли! Ребята выскочили из кустов. Делая быстрые перебежки, они приближались к призраку с обеих сторон. Но Джо в охватившем его азарте зацепился ногой за ветку и грохнулся на землю. Очевидно, встревоженное шумом, привидение резко обернулось. Фонарик, который оно держало в руке, высветил двух подростков и тут же погас. Еще мгновение, и белая фигура исчезла в темноте! Фрэнк остановился, только чтобы убедиться, что брат цел и невредим, и снова бросился в погоню. Джо поднялся на ноги. Фигуры в белом уже нигде не было видно. Только среди деревьев в одном месте что-то светлело. Не решил ли призрак скрыться от них, возвращаясь тем же путем к дому? Джо бросился назад, чтобы его перехватить. Он видел, как призрачная фигура мелькнула между двух деревьев, и в тот же момент из дома донесся сигнал тревоги! По-видимому, в этом месте, решил Джо, проходил еще один луч электронного глаза! Теперь все вокруг дома осветилось прожекторами. Парадная дверь распахнулась и из нее выскочили трое мужчин. Привидение тем временем резко свернуло вправо и снова исчезло в темноте — на этот раз в направлении к дороге, но в другую сторону от того места, где ребята поставили свою машину. Джо остановился в нерешительности, не зная, что делать дальше. Продолжая погоню, он рисковал, что выбежавшие из дома бандиты отрежут ему путь к машине, и он не сможет до нее добраться. Может, это те самые люди, которые взорвали нашу лодку, подумал он. Поскольку опасность приближалась, Джо быстро принял решение и бросился к деревьям, в противоположную сторону от дома. Его насторожил какой-то шорох в кустарнике — кто-то бежал рядом с ним! — Все нормально, Джо? — Нормально! Ты что спятил, чтоб меня так пугать! Звуки погони затихали вдали, и наконец братья добрались до склона холма и побежали к своей машине. Фрэнк включил зажигание, и оживший мотор заурчал. Машина резко набрала скорость и помчалась по дороге. Когда они ехали на шоссе, Джо, еще не отдышавшись, произнес: — Быстро мы оттуда смотались! — Ты разглядел тех мужиков, что выскочили из дома? — Не очень, но один из них, по-моему, был Ноэль Странг. Когда братья вошли через кухню в дом, в подвале раздался громкий звонок. — Сигнал коротковолнового передатчика! — воскликнул Фрэнк. Братья поспешили вниз и включили мощную рацию, которой члены семьи Харди пользовались для тайных переговоров. — Фентон Xарди вызывает Бейпорт. Прием. Последние слова прозвучали уже громче — Джо подстроил приемник. — Бейпорт — Фентону, — ответил Фрэнк. — Мы слышим вас громко и ясно! Прием. — Отлично! Я так и рассчитывал, что вы будете дома. — Оправдалось ли то телефонное сообщение? — волнуясь спросил Фрэнк. — Пока нет. «Ванда» в шесть вечера не пришла. Ее пассажиры очень богатые люди, и на борту много драгоценностей. Но нам пока что не удалось обнаружить каких-либо указаний на то, что планируется ограбление. — Ты считаешь, что наводка была ложной? — Пока говорить об этом еще рано. Полиция раскинула сети, но никого не засекла. Конечно, воры могли по тем или иным причинам отменить операцию. — А может, они хотят, чтоб ты сидел в Ист-Хамптоне и им не мешал, в то время как они готовят ограбление где-нибудь еще? — Именно этого я и опасаюсь, — согласился мистер Харди. — А пока что нам с Сэмом не остается ничего другого, как ждать. А что там у вас в Бейпорте? Фрэнк коротко сообщил отцу о событиях дня. Мистера Харди поразило известие о взрыве на моторке и о нападении на Джо в ювелирном магазине Филмера. Озадачила его и справка Бюро регистрации автотранспорта. — Я определенно слышал фамилию Дарроу, но не помню в какой связи. Поищите ее в моей картотеке. Быстро посоветовавшись со своим помощником Сэмом Радли, мистер Харди сказал: — Сынок, судя по тому, как разворачиваются события у вас в Бейпорте, я думаю, будет лучше, если Сэм вылетит к вам на помощь. Я свяжусь с Джеком Уэйном, и он сегодня же доставит Сэма в Бейпорт. — Хорошо, папа. Мы встретим Сэма в аэропорту. Закончив разговор, Фрэнк и Джо поспешили наверх в кабинет отца. Они тщательно просмотрели отцовскую картотеку, но ни одного преступника по фамилии Дарроу в ней не оказалось. — Отец, должно быть, ошибся, — заключил Джо. Миссис Харди и тетя Гертруда смотрели по телевизору какой-то кинофильм. Братья тоже подсели к телевизору. — Думаю, ребятки, вы не прочь перекусить, — сказала тетя Гертруда, когда передача закончилась. — Не возражаем, — ответил Фрэнк с улыбкой. Когда мисс Харди ушла в кухню, Джо вдруг вспомнил о монетке, которую он подобрал возле особняка. Рассматривая ее, он вскрикнул от волнения. — Фрэнк! Ты только посмотри! Монетка оказалась талисманом, который, как считается, приносит счастье. На обеих ее сторонах был изображен дракон! — Здорово! Такая же картинка, какую Чет видел на том выложенном плиткой квадрате! — воскликнул Фрэнк. Ребята взволнованно начали обсуждать находку. Миссис Харди тоже взглянула на талисман и обратила их внимание на фиалку над головой дракона. Вскоре из кухни вернулась тетя Гертруда, неся поднос с бутербродами, печеньем и двумя стаканами молока. Услышав их разговор, она тоже захотела взглянуть на монетку. — Ну как же! — воскликнула она с победным видом. — Она принадлежала старому Джерому Перту. — Откуда ты знаешь? — спросил Джо. — По рисунку — вот откуда. Это был его личный торговый знак. — Тетя, ты просто гений! — воскликнул Фрэнк. — Этот старый негодяй раздавал такие монетки направо и налево, — продолжала она. — Особенно тем, кто просил его пожертвовать деньги на благотворительность! И при этом еще говорил, что они принесут их владельцу удачу и что это гораздо важнее, чем деньги. А изображение дракона очень ему соответствовало! — Ну, теперь мы знаем, что Чету не померещился рисунок, который он видел на выложенном плитками квадрате. — Но мы пока еще не знаем, что это за квадрат, — заметил Фрэнк. Миссис Харди и тетя Гертруда страшно заинтересовались услышав об открытии Чета. Миссис Харди задумчиво наморщила лоб. — Гертруда, не было ли когда-то возле особняка Перта какого-то летнего домика? — спросила она. — Кажется был, Лора. Потом он пришел в запустение, и его снесли. А почему ты спрашиваешь? — Я как раз подумала, не служила ли эта выложенная плиткой поверхность полом в летнем домике. Джо взволнованно щелкнул пальцами. — Мамочка, ты права на все сто! — воскликнул он. Фрэнк кивнул. — Но в таком случае, почему же мы не нашли его сегодня утром? В этот момент по телевизору началась вечерняя передача последних известий. «Я только что получил сообщение, — сказал ведущий, — что в 10 часов вечера в Чикаго совершено дерзкое ограбление. У ювелирной фирмы «Спайкер Джуельри компани» украдены неграненые драгоценные камни на сумму свыше 100 миллионов долларов. Подробности пока не сообщаются». — Теперь все ясно! Этот телефонный звонок действительно был хитростью! — не выдержал Джо. — Держу пари. Странг хотел сплавить отца на Лонг-Айленд, чтоб он не мешал! — Сегодня ночью мы можем еще кое-что выяснить! — вскочив со своего места, серьезно произнес Фрэнк.ВНЕЗАПНОЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ
— Что ты задумал, Фрэнк? — спросил Джо. — Ты ведь точно не знаешь, что сегодня вечером среди тех людей из особняка был Ноэль Странг, а утром мы его видели. — Ну и что? Если он замешан в этом последнем ограблении, он должен был лететь в Чикаго самолетом. Только так он мог успеть туда вовремя. Попробуем проверить это в аэропорту. Блестящая идея! — согласился Джо. — Постой, у меня есть фотография Странга — мы можем ее показать служащим авиакомпаний. Без нескольких минут двенадцать ребята были уже в аэропорту. — Давай сначала посмотрим списки пассажиров, вылезших сегодня в Чикаго. — Странг мог улететь и под чужой фамилией, — возразил Фрэнк. — Возможно. А как насчет тех фамилий, которыми он пользовался раньше? — Джо показал на листок с напечатанными на машинке данными, приклеенный к обратной стороне фотографии Странга. — Это — мысль! У стойки каждой авиакомпании ребята просили показать им списки пассажиров на все рейсы в Чикаго. Ни в одном из них ни фамилии Странг, ни какой-либо из его прежних фамилий не значилось. Джо показал фото Странга одному из служащих у стойки, но тот покачал головой. — Все, кто сейчас здесь, приступили к работе в течение последнего часа. Спросите вон того носильщика. А еще лучше Бенни из газетного киоска. — Спасибо за совет. Ребята показали фотографию Странга носильщику и продавцу в киоске. Ни один из них этого человека вроде бы не видел. — А как насчет чартерных рейсов? — напомнил Джо. — Давай узнаем в справочном бюро. Дежурный объяснил ребятам, что им надо обратиться к диспетчерам на башне — именно там составляются планы полетов. Когда они шли к диспетчерам, Джо заметил садящийся самолет. — «Скайхеппи Сэл»! — воскликнул он. Это был чартерный самолет компании «Эйс Эар сервис», пилотируемый Джеком Уэйном. Джек был опытным первоклассным пилотом и часто летал по поручениям Фентона Харди. Вскоре братья пожимали руки Джеку и его пассажиру Сэму Радли, — Как долетели? — спросил Джо худощавого коллегу отца. — Отлично. Мистер Харди хотел бы, чтобы вы, не теряя времени, ввели меня в курс дела. И мы бы сразу разработали план действий, — Мы можем начать прямо сейчас, — согласился Фрэнк и рассказал о происшедших в Бейпорте событиях. Говоря о краже драгоценностей в Чикаго, он сказал, что они с Джо как раз собирались узнать у диспетчеров, не улетел ли Странг в Чикаго чартерным рейсом. — Я могу этим заняться, — предложил Джек. — Я там всех знаю. — Блестяще, — заметил Фрэнк. — Вот фото Странга — кто-нибудь из диспетчеров может его узнать. Тем временем нам всем предстоит кое-что предпринять. — Что именно? — спросил Радли. — Проверить стоянку автомобилей — не стоит ли там спортивная машина Странга. — У тебя, Фрэнк, шарики работают, — сказал одобрительно Радли. — Твой отец всегда говорит, что хороший детектив должен все проверять. Джек Уэйн отправился к диспетчерам, а ребята и Сэм Радли — на парковку. Хотя было уже за полночь, там оставалось еще довольно много машин. Когда Сэм с ребятами начали обход, между двумя рядами запаркованных машин они увидели какого-то человека. С бычьей шеей и мощного телосложения, он был коротко пострижен под «ежик» и одет в яркую спортивную куртку. Завидев ребят и Сэма, он торопливо повернулся к ним спиной и зашагал прочь. Сэм Радли был поражен. — Это же Дьюк Мейкин! — прошептал он. — Рэкетир и мошенник? — спросил Джо, слышавший от отца эту фамилию. — Тот самый, — ответил Сэм. — Интересно, что он здесь делает? Внезапно взревел мотор, и из темноты вырвалась машина. Сэм и ребята бросились в сторону, когда она на полной скорости пронеслась мимо! — Это же спортивная машина Странга! — закричал Фрэнк. За рулем, пригнувшись, сидел Мейкин, а в пространстве за передним сиденьем мелькнула какая-то съежившаяся фигура, но машина пронеслась так быстро, что рассмотреть ее было невозможно. — Поехали! — закричал Фрэнк. Ребята и Сэм побежали к машине. Но погоня с самого начала оказалась бесперспективной. Мейкин, к тому времени выехавший на основное шоссе, лихорадочно прибавлял скорость, и его уже не было видно. Фрэнк проехал еще несколько миль, но после нескольких перекрестков и поворотов все согласились, что дальнейшее преследование бессмысленно. С мрачным видом Фрэнк повернул обратно в аэропорт. — Как ты думаешь, Сэм, что он там делал? — спросил он. — Не занимается ли вместе со Странгом кражами драгоценностей? Радли пожал плечами. — Наверное, какая-то связь есть, если он пользуется машиной Странга. Но вся беда в том, что мы не знаем, участвует ли в этих кражах Странг. — Мне показалось, что в машине кто-то прятался, — заметил Джо. — Может быть, это был Странг, и он не хотел чтобы его выследили. — Мог быть и Странг, — согласился Радли. — Но если это так, чем он занимался на стоянке в аэропорту в ночное время? На аэродроме у Джека Уэйна были для них важные новости. В 9 часов 37 минут вечера на своем самолете вылетел из Бейпорта Эл Хирф. В плане полета указывалось: назначение Чикаго, фамилия пассажира Норберт Смит. — Один из диспетчеров, который был в это время на летном поле, — продолжал Джек, — видел, как этот пассажир садился в самолет. Я показал ему фотографию Странга, и он говорит, что это и есть тот самый пассажир! — Ну вот, наконец мы до чего-то добрались! — воскликнул Джо. — Во-первых, Странг не мог прятаться в собственной машине, — А ты знаешь этого Хирфа? — спросил у Джека Фрэнк. — Видел его, — ответил пилот. — Примерно за неделю до того, как я отвез Сэма на юг во Флориду, он арендовал здесь место в ангаре. — Джек, — сказал Радли, — а ты не мог бы побыть здесь и дать нам знать, когда этот самолет вернется? — Конечно, могу. У меня в конторе есть раскладушка. Может, мне удастся вступить в контакт с Хирфом и собрать для вас какую-нибудь информацию. — Прекрасная идея, — сказал Фрэнк. — И вот еще что, Джек, — обрати внимание на черную спортивную машину иностранной марки. Она может здесь появиться, чтобы забрать Странга, когда он вернется. — Будет исполнено! — пообещал пилот. Радли решил остановиться на ночь в гостевой комнате в доме Харди, и по дороге домой ребята обсудили с ним сложившуюся ситуацию. — Самолет вылетел в 9.37, — размышлял вслух Джо. — А ограбление произошло в десять часов. Так что Странг, наверняка, не мог попасть в Чикаго к тому времени, чтобы провернуть это дело! — Может быть, он так и планировал, — возразил Фрэнк, — чтобы у него было полное алиби на тот случай, если за ним следят. Кражу могли совершить его сообщники. А Странг приезжает в Чикаго уже после ограбления, чтобы распорядиться добычей и быстро вывезти грабителей из города. — Возможно, так и было, — согласился Радли. Когда они приехали домой, миссис Харди обрадовала их известием, что ее муж снова выходил на связь. — Он узнал об ограблении в Чикаго, как только вы уехали с Лонг-Айленда, Сэм. Он просил вас немедленно с ним связаться. Радли и ребята пошли вниз и включили передатчик, чтобы он прогрелся. Вскоре из динамика раздался голос Фентона Харди. Фрэнк и Джо вкратце сообщили ему о последних событиях. — Отличная работа, ребята! — Поздравил их отец. — Это у нас первая надежная информация, которая позволяет провести связь между Странгом и кражами драгоценностей. — Не надо ли задержать его для допроса, как только он прилетит? — спросил Фрэнк, взяв у Джо микрофон. — Нет. Это не входит в юрисдикцию местной полиции. Во всяком случае, для этого им нужен из Чикаго ордер на арест. Кроме того, если Странг не повезет с собой добычу — а мне известно, что он не настолько глуп, — у нас нет против него никаких улик. И пока они у нас не появятся, нет смысла показывать, что мы им занимаемся. — А как насчет меня, Фентон? — вставил Сэм Радли. — Мне, вероятно, потребуется твоя помощь, чтобы отработать все версии в Чикаго. Знаешь что, Сэм? Если Странг вернется в Бейпорт к восьми часам утра, оставайся там и работай с ребятами. В противном случае, садись на коммерческий рейс, вылетающий в Чикаго в 8.30, и я встречу тебя в аэропорту О'Хейр. И еще. Скажи Джеку, пусть остается на месте и помогает ребятам. На следующее утро, после раннего завтрака, братья отвезли Радли в аэропорт. Самолет Хирфа все еще не вернулся, и в 8 часов 30 минут Радли вылетел в Чикаго. Вернувшись домой, Фрэнк и Джо отыскали в картотеке отца карточку на Дьюка Мейкина. Из нее они узнали, что Мейкин был осужден по трем разным обвинениям и недавно вышел из тюрьмы Синг-Синг. С тех пор, как было видно из досье, против него никаких обвинений не выдвигалось. Затем Фрэнк позвонил одному из друзей отца и узнал что делами по наследству Перта ведает агент по продаже недвижимости Сайрус Ламкин. Ребята отправились к нему в контору. Ламкин сидел за старомодным бюро с опускающейся крышкой. Это был очень полный седой человек, на его жилете лежал упавший с сигары пепел. — Ваша фамилия Харди, правильно? — сказал он, поднимаясь, чтобы с ними поздороваться. — Прекрасный человек ваш отец! Чем могу вам служить? Фрэнк осторожно спросил, не сможет ли он сообщить им о том, как в данный момент обстоят дела с особняком Перта. — Ну как же, я продал его всего несколько месяцев назад, — ответил Ламкин. — И за очень хорошую цену. Владельцы были рады избавиться от доставшегося им наследства. От такого подарка не знаешь, как избавиться! Они — дальние родственники первоначального владельца. Живут в штате Огайо. — И кто его купил? — спросил Джо. — Его купил Эйден Дарроу. Ребята чуть не подпрыгнули от неожиданности, а Ламкин между тем продолжал: — Немного вспыльчивый, но, видимо, выдающегося ума человек. Был профессором в университете одного из западных штатов. Ребята с изумлением смотрели друг на друга. Зачем университетскому профессору связываться с таким известным мошенником, как Странг? — Странно. Почему какое-либо частное владение внезапно вызывает интерес на рынке недвижимости, — задумчиво продолжал он. — Возьмите, например, это имение Перта. Пустовало многие годы. Затем приезжает Дарроу и его покупает. А теперь вы, ребята, о нем спрашиваете. Причем вы уже не первые, а прошло всего лишь несколько дней. — Вы хотите сказать, что, помимо нас, о нем спрашивал кто-то еще? — спросил Фрэнк. — Да, на днях приходил человек, который хотел арендовать дом. — Кто-нибудь из местных? — спросил Джо. — Нет, из Нью-Йорка, — Ламкин замолчал, заглядывая в свой блокнот. — Некий мистер Делиус Мартин. Слова Ламкина еще раз удивили братьев. Это была одна из фамилий, которыми пользовался Дьюк Мейкин! Ребята еще немного поговорили с мистером Ламкиным, затем поблагодарили его и направились к своей машине. — Как ты все это понимаешь, Фрэнк? — спросил Джо. — Никак — загадка усложняется. Университетский профессор покупает дом, к нему переселяется известный похититель драгоценностей, и теперь мы должны как-то вписать в эту ситуацию Мейкина! Ребята решили ознакомиться с прошлым профессора Дарроу. Но сначала они отправились в мастерскую, чтобы узнать, как продвигается ремонт их моторки. Управляющий пообещал, что лодка будет готова через три дня. Неподалеку Фрэнк и Джо увидели пришвартованную «Наполи». Их окликнул Тони Прито и предложил им выйти в залив и быстренько искупаться. — Ну как? — спросил Джо, обращаясь к брату. — Наши плавки в машине. — Давай! Тони вывел «Наполи» вниз по заливу и зашел в небольшую закрытую бухточку. Неподалеку на якоре лежал прогулочный катер с кабиной. Фрэнк и Тони быстро нырнули, затем снова забрались в моторку и легли загорать. Джо продолжал плавать один. Словно тюлень, Джо прорезал себе путь в прохладной бодрящей воде. Он уже собирался вынырнуть на поверхность, как внезапно почувствовал, что кто-то его схватил. Мускулистая рука обвилась мертвой хваткой вокруг шеи и потянула его вниз!ТЕНЬ ОХОТНИКА ЗА КАМНЯМИ
Джо отчаянно сопротивлялся. Воздуха в легких почти не оставалось уже до того, как на него напали. Теперь его тащили вниз, и он не мог ни подать сигнал, ни позвать на помощь! Джо лягался и молотил ногами, но освободиться не мог. Единственным результатом было более сильное надавливание на кадык и резкий удар под ребра. Джо пытался обернуться и увидеть лицо напавшего на него человека, но тот повернулся вместе с ним. Легкие Джо уже готовы были лопнуть. Если бы он только мог вынырнуть на поверхность! А на «Наполи» Фрэнк начал уже беспокоиться. — И что он под водой делает? — Может, он встретил русалку, — лениво отозвался Тони. Оглядывая залив, Фрэнк заметил в сотне ярдов от «Наполи» устремляющиеся вверх пузырьки воздуха. Не говоря ни слова, он прыгнул в воду. Опускаясь под воду, Фрэнк напряженно вглядывался в колеблющуюся прозрачную зелень. Сердце его заколотилось от того, что он увидел. Джо был беспомощен в руках аквалангиста в очках, державшего его железной хваткой! Фрэнк быстро к ним приближался, и аквалангист, отпустив свою жертву, уплыл. А Фрэнк с отчаянием думал лишь об одном: «Боже мой! Только бы не было слишком поздно!» Джо медленно всплывал. Тело его было безжизненно голова болталась. Фрэнк схватил его под мышки и вытащил на поверхность. — Тони! Помогай! — крикнул он. Тони уже с беспокойством отыскивал глазами приятелей. Услышав крик Фрэнка, он направил «Наполи» в их сторону. Еще несколько мгновений и Джо уже лежал на моторке. — Жми на пристань! Быстрее! — воскликнул Фрэнк. Он уложил Джо поудобнее на дно лодки и начал делать искусственное дыхание «изо рта в рот». «Наполи» летела к берегу. Тряска делала усилия Фрэнка вдвойне трудными, но, прислонившись к борту, ему удавалось держать Джо довольно неподвижно. Тони выключил мотор и, подводя моторку к пирсу, стал звать на помощь. Четверо мужчин помогли ребятам вынести Джо из «Наполи», затем положили его на пирсе. Фрэнк сразу же возобновил искусственное дыхание. — Я вызвал скорую помощь! — крикнул кто-то. Джо медленно оживал. Фрэнк про себя благодарил бога. — Вот попал! Ты же был на волосок от смерти! — произнес Тони, присев на корточки возле Джо. — Как будто я не знаю, — слабо улыбнулся Джо. — Я, наверное, проглотил половину всего Барметского залива. Когда приехала «скорая», Джо был уже на ногах. Он позволил молодому врачу осмотреть его, но наотрез отказался ехать в больницу. — Мне это ни к чему. Я здоров, — настаивал он. — Ну, ладно, не потащу же я тебя туда силой, — усмехнулся врач. — По крайней мере отвезите его домой и уложите на некоторое время в постель, — посоветовал он Фрэнку. Когда они уже сидели в своей машине и «скорая» уехала, Джо начал протестовать. — Ну, послушай, мне совсем не хочется спать! Почему я должен ложиться в постель? Тогда нам придется рассказать что случилось. Только подумай, какой шум поднимет тетя Гертруда! — Ладно, если ты считаешь, что чувствуешь себя нормально. Когда ребята возвращались обратно к пирсу, Джо сказал: — Этот аквалангист был с прогулочного катера, который стоял в бухте. — По-моему, катер ушел еще до того, как мы с Фрэнком легли загорать, — возразил Тони. — И все же Джо, наверное, прав. Катер отошел, когда они договорились, где подберут аквалангиста, — заметил Фрэнк. — Не мог же он торчать на берегу, ожидая, когда мы появимся. Мы ведь и сами не знали, что будем купаться в этом самом месте. — Наверное, так и было, — согласился Тони, нахмурившись. — Нам просто не повезло. На катере нас заметили и решили, что им представился блестящий случай прошить по крайней мере одного из братьев Харди. Ребята сели в «Наполи» и быстро прошли по заливу к злополучной бухте. Катера нигде не было видно. Когда они купались, ни Тони, ни братья Харди не обратили на судно никакого внимания. Так что теперь найти его было трудно. Не разглядел Фрэнк хорошенько и аквалангиста и не мог точно описать его полиции. Ребята оделись на борту «Наполи» и направились обратно к пирсу. Фрэнк и Джо попрощались с Тони и поехали домой. Перед домом стояла красная как помидор развалюха Чета Мортона, а на веранде в кресле сидела какая-то девушка. — Это же Айола! — воскликнул Джо, когда они подъехали. Не успели они выйти из машины, как она бросилась им навстречу. — Слава богу! — сказала она взволнованно. — Я боялась, что вы не вернетесь вовремя! — А что случилось? — спросил Фрэнк. — По-моему, мы нашли человека, который украл наш аметист, — вернее мы знаем, где он сейчас! — Где? — выпалил Джо. Оказалось, что Айола, Кэлли и Чет утром снова отправились искать камни среди холмов на выезде из Бейпорта. Разыскивая место, где девочки нашли аметист, они заметили мужчину, который издали за ними следил. — Тот самый, кто расспрашивал вас в ювелирном магазине — перебил ее Фрэнк. — Он держался от нас довольно далеко, а как только мы оглядывались, он сразу прятался. Поэтому точно сказать нельзя. — А где Чет и Кэлли? — спросил Джо. — Остались там. Мы разожгли костер, и теперь они, наверное, закусывают — как будто ничего не случилось. Но Чет велел мне осторожно добраться до машины и привезти вас туда. — Ладно. Залезай в машину и поезжай впереди, — сказал Фрэнк. — Мы поедем за тобой следом. Айола ехала к холмам, расположенным к западу от Бейпорта, Фрэнк и Джо следовали за ней. Наконец красная развалюха остановилась на обочине. Братья встали рядом. — Дальше придется пройти немного пешком, — сказала Айола. Пятиминутный пеший марш привел их к холму, с которого была видна во всю ее длину узкая ложбина. Айола объяснила, что Чет и Кэлли ждут их на выходе из нее с противоположной стороны. — А человек, который крался за нами, там, внизу, среди камней и кустарников. По крайней мере, он был там, когда я поехала за вами. — Блестящая обстановочка! — насмешливо произнес Джо. — Послушай, Фрэнк, если мы с тобой спустимся в ложбину с этого конца и выкурим его оттуда? Тогда ему придется либо броситься наверх, либо выйти прямо на Чета. План был примят, и ребята спустились с холма и пошли вдоль ложбины. Айола шла по гребню холма, чтобы присоединиться к Чету и Кэлли. Ребята разошлись в стороны, осматривая кусты и заглядывая за валуны. Двадцать минут спустя они вышли к противоположному концу ложбины, на лицах их было написано разочарование. Чет и девушки бежали им навстречу. — Нашли? — спросил Чет. Фрэнк покачал головой. — Нет, но есть признаки, что он там был. — Мы обнаружили поломанные кусты, где кто-то поднимался из ложбины, — добавил Джо. Круглое как луна лицо Чета вытянулось. — Не повезло! Я был уверен, мы его схватим! — Он, наверное, догадался, что Айола отправилась за подмогой, — вставила Кэлли, — так что он решил, что ему лучше убраться. Братья ехали домой, сгорая от нетерпения, — им надо было поскорее выяснить, что представлял собой Эйден Дарроу. Миссис Харди сообщила им, что из аэропорта звонил Джек Уэйн. Фрэнк сразу же с ним связался. — Странг прилетел час назад, — доложил Джек. — Я пытался вас разыскать, но нигде не нашел. — С ним кто-нибудь есть? — взволнованно спросил Фрэнк. — Только пилот Эл Хирф. Черная спортивная машина не появлялась, но приезжала другая машина. Их встретил парень бандитского вида и уехал вместе со Странгом. — А Хирф? — Все еще здесь в аэропорту. Я попытался завязать с ним разговор, но ничего не вышло. — Молодец, Джек, — сказал Фрэнк, — Продолжай в том же духе. Ребята быстро перекусили бутербродами и лимонным пирогом и хотели заказать междугородный разговор с Западным университетом. Но в этот момент зазвонил телефон. Джо взял трубку. — Говорит мистер Филмер из ювелирного магазина, — произнес голос на другом конце провода. — Слушаю вас, мистер Филмер. Что-нибудь произошло? — Некоторое время назад ко мне в магазин зашел мужчина и показал три камня, которые он хотел оценить. Я не знаю, мальчики, какую тайну вы стараетесь раскрыть, но я подумал, что вам это может пригодиться, — это были аметисты!ТАИНСТВЕННЫЙ КАТЕР
Сердце Джо учащенно забилось, когда он услышал о возможности узнать что-то новое. — Мы едем к вам, мистер Филмер! — воскликнул он. — Возможно, мы на что-то наткнулись, — заметил Фрэнк. Тетя Гертруда, которая обрезала испеченный для пирога корж, так и застыла с ножом в руке, когда они влетели в кухню. — О, господи! Куда вас теперь понесло? — заворчала она. — Вы понимаете, что испортите себе желудок? — От твоей стряпни? Ну что ты говоришь, тетя Гертрудочка. — засмеялся Джо и выскочил, прежде чем она нашлась, что ответить. Они вскочили в машину и поехали в магазин на Бейстрит. Хотя мистер Филмер опять был встревожен и явно не имел никакого желания быть замешанным в уголовном деле, он, казалось, горел желанием помочь. — Этот человек, который приносил камни, — вы видели его раньше? — спросил Фрэнк. — Нет, и он не назвал своей фамилии, — ответил мистер Филмер. — Камни были неграненые — довольно большие. — Настоящие? — О, да! Конечно. — Вы не спросили, откуда они у него, — вставил Джо. — Ну, я попытался узнать, но он отвечал очень уклончиво. И он не захотел оставить камни для обработки и шлифовки, хотя я предложил ему очень небольшую цену. — Как он выглядел? — спросил Фрэнк. — Такой огромный и плотный. — Кадык хозяина задергался, словно от одного упоминания об этом человеке ему стало не по себе. — И одет был как-то по-спортивному — в яркой клетчатой куртке. Фрэнк метнул на Джо удивленный взгляд. Описание сходилось! — Похоже, это Дьюк Мейкин, — пробормотал Джо. В надежде вытянуть из мистера Филмера еще какую-нибудь информацию он спросил: — А вы не заметили, на какой машине он приезжал? — По-моему, он был не на машине, — ответил хозяин, — хотя, конечно, кто-то мог его и подбросить. Я наблюдал за ним, когда он вышел, он сел в такси вон на той стоянке, что через улицу. — Сколько времени прошло с тех пор? — спросил Фрэнк. — М-м-м, скажем, полчаса. — Спасибо, мистер Филмер! Вы нам очень помогли! — Не стоит благодарности, ребята. Фрэнк и Джо поспешно перешли на другую сторону улицы. Таксист, сгорбившись, читал газету в ожидании пассажиров, ребята описали ему Мейкина и спросили, не видел ли он, кто его повез. — Кажется, Майк. Он должен вскоре вернуться, если, конечно, не подхватит еще одного пассажира. Ребята вернулись к своей машине и стали ждать. Прошло уже двадцать минут, и они нетерпеливо ерзали на сиденье. Наконец, на стоянку подъехало еще одно такси. Водитель, с которым они разговаривали, оторвав взгляд от газеты, свистнул и затем показал на него пальцем. Фрэнк и Джо сразу же к нему направились. — Конечно, я знаю того парня, о котором вы говорите, —ответил он. — Я отвез его на какую-то небольшую пикниковую площадку на Шор-роуд. — Пикниковую площадку? — удивленно переспросил Джо. — Да, кругом никого нет, а этот чудик вышел. Я решил, он, вероятно, договорился с кем-то там встретиться. По просьбе Фрэнка водитель описал это место и набросал чертежик. В знак благодарности Фрэнк дал ему деньги, и ребята поспешили обратно к своей машине. — Давай прямо сейчас взглянем на это место, — предложил Джо. — Может быть, за что-то новое ухватимся. — Правильно! — Фрэнк включил мотор, и вскоре они уже ехали по Шор-роуд, Через несколько минут они подъехали к тому месту, которое описал им таксист, — небольшой поляне, предназначенной для пикников. На площадке никого не было, за исключением какой-то семьи, которая закусывала за одним из столов. Ребята вышли из машины и осмотрелись. За поляной начинался лес, круто уходивший вниз к заливу. — Интересно, что Мейкин мог здесь делать, — задумчиво произнес Джо. — У него должна была быть какая-то цель, — сказал Фрэнк. — Может, нам удастся до нее докопаться. Ребята обошли пикниковую площадку, высматривая, что находится за деревьями и кустарниками. Внезапно Джо открыл от изумления рот и показал пальцем в сторону залива. — Смотри, Фрэнк! Далеко внизу и примерно в сотне ярдов от мыса, где они стояли, находилась заросшая тростником бухта. Неподалеку от берега лежал на якоре прогулочный катер с кабиной. — Ого! Вот и ответ, — сказал Фрэнк, — Наверно, тот самый катер, с которого спускался аквалангист1 Ребята осторожно спустились по выступу холма, пока бухточка не оказалась прямо под ними. Но даже отсюда всего катера не было видно. Его корпус закрывали густые заросли тростника. Мешали его разглядеть и поднимавшиеся вверх растущие на склоне деревья. Неплохое местечко они выбрали для укрытия, — пробормотал Джо. — Давай проберемся поближе. Ребята начали осторожно спускаться по крутому склону холма. Но как только деревья и кустарники поредели, появилась опасность, что с катера их заметят. Вдруг они увидели, как из кабины вышел человек и размахнулся. — Осторожно! — выкрикнул Фрэнк. — Он, бросает гранату! Ребята распластались в зарослях, когда над ними со свистом что-то пронеслось… Ф-фию! — Газовая граната! — крикнул Джо брату. Ребята вскочили и бросились обратно вверх по склону. В какие-то секунды все кругом было окутано густым фиолетовым дымом! Ловя ртом воздух, задыхаясь, почти ничего не видя от лившихся из глаз слез, Фрэнк и Джо наконец добрались до вершины холма и побежали к пикниковой площадке. Сидевшая за столом семья с изумлением смотрела на них широко открытыми глазами. — Что происходит? — закричал мужчина. — Какой-то шутник бросил с катера гранату со слезоточивым газом, — сказал Фрэнк, не желая вызывать тревогу у сидевшей за столом семьи. — Какое безобразие! Надо позвонить в полицию! — сказала женщина. По-видимому, его жена. — Мы обязательно сообщим, — обещал Фрэнк. К счастью, дувший с суши ветер уносил дым с пикниковой площадки в сторону залива, но дымовая завеса полностью скрыла из вида и уходивший катер. Братья поспешили к своей машине и включили коротковолновый передатчик. Фрэнк связался с постом береговой охраны, и дежурный радист сказал, что они попытаются разыскать этот катер. Надежды на это, однако, было мало, поскольку по заливу ходило множество других катеров, а ребята не заметили ни каких-либо его особых примет, ни даже названия. Мрачные Фрэнк и Джо возвращались домой. — Как ты думаешь, Мейкин был на катере? — спросил Джо. — Не знаю. Эта бухта практически самое настоящее болото — подняться на катер или сойти с него, наверное, не так просто. Но фиолетовый дым был точно таким же, как тогда на дороге. А это говорит о том, что катер имеет какое-то отношение к Странгу. — Между прочим, почему ты спросил мистера Филмера, настоящие ли были те аметисты? — Мейкин — рэкетир и мошенник. Я подумал, что он намеревается провернуть какую-то операцию с этими камнями. Как только ребята оказались дома, Фрэнк заказалмеждугородний разговор с Западным университетом, сказав, что ему нужна информация о бывшем профессоре Эйдене Дарроу. — Я соединяю вас с деканом Гиббсом, — ответила телефонистка. Фрэнк назвал декану свою фамилию. — Конечно, я много слышал о вашем отце, — сказал Гиббс. — Чем могу вам помочь? Фрэнк рассказал, что фамилия Дарроу всплыла в связи с делом, которое они расследуют, и им хотелось бы что-нибудь о нем узнать. — До последнего семестра профессор Дарроу вел у нас спецкурс по методам раскрытия преступлений, — ответил Гиббс. — Он занимается физической и органической химией и до прихода на наш факультет работал в криминалистических лабораториях полиции в нескольких городах на Западном побережье. — Почему он оставил университет? — Ну, об этом можно только сожалеть, — сказал Гиббс. — Видите ли, он пытался собрать средства на научную работу над проектом, который, как он заявлял, будет иметь огромное значение для полиции. — Что за проект? — Честно говоря, мы об этом очень мало знаем. Профессор Дарроу замкнулся в себе, стал проявлять подозрительность и ни с кем не делился своими планами. Мы чувствовали, что он находится на грани нервного срыва. А когда университет отказался выделить средства на ведение этих исследований, Дарроу ужасно расстроился и подал в отставку. — Понятно. — Какое-то мгновение Фрэнк раздумывал, затем сказал: — Мы слышали, что он недавно купил дом здесь в Бейпорте. Не говорил ли он, какие у него планы, когда он оставил университет? — Нет, ни слова, Честно говоря, до того как вы позвонили, мы даже не знали, где он в настоящее время находится. Фрэнк только что повесил трубку, когда над самым их домом пролетел самолет. Ребята слышали, как он поворачивал и снова проносился над домом, словно собираясь атаковать их с воздуха. — Может, это Джек Уэйн! — воскликнул Джо. Он бросился к окну. — Конечно, это «Скайхэппи Сэл». Наверное, Джек хочет поговорить с нами! Ребята бросились вниз и включили рацию. Джо взял микрофон: — Харди вызывают «Сэл». Ты слышишь нас? Голос пилота сопровождался треском. — Громко и ясно, Джо! Слушай, я узнал кое-что от Хирфа, что может иметь отношение к тем кражам драгоценностей, которые твой отец — Голос Джека утонул в треске помех. Когда он снова появился, то его было слышно настолько слабо, что братья уловили всего лишь несколько слов: «Если тигровая пасть… аметист…» Прошла еще одна помеха. Голос в динамике пропал.СНОВА ПРИЗРАК
Джо, волнуясь, подстраивал приемник, пытаясь поймать четкий сигнал. — Харди вызывают «Сэл»! Прием!.. Харди вызывают «Сэл»! Ответа не было. Ребята взглянули друг на друга, обеспокоенные и ничего не понимающие. — Как ты думаешь, Джо, почему он не вышел в эфир? — Понятия не имею! Не случилось ли с ним что-нибудь? Ребята быстро поднялись по лестнице из подвала и выбежали во двор. Прикрывая от яркого света ладонями глаза, они осматривали небо. Самолет Джека был теперь всего лишь маленькой точкой, быстро исчезающей в голубизне. Он шел курсом на юг. — По крайней мере, он хоть не упал! — сказал Фрэнк, сдерживая дыхание. — Будем надеяться, что он долетит, куда бы он ни летел! Ребята вернулись в дом и еще некоторое время пытались установить связь с Джеком, но их усилия ни к чему не привели. Фрэнк и Джо вернулись в гостиную и опустились в кресла. — Узнать бы, что Джек хотел нам сообщить, — вслух раздумывал Фрэнк. — Да, неплохо бы. Сообщение какое-то странное! — По лбу Джо пробежали морщинки — он пытался найти какой-то смысл в тех нескольких словах, которые прошли в эфире. — Если тигровая пасть… Что он имел в виду, Фрэнк? — Откуда мне знать? Для меня это все равно, что китайская грамота, — Фрэнк задумался. — Слово «тигры» может означать зверей в каком-нибудь зоопарке. А может быть, тех тигров, которых привозит в страну какой-нибудь поставщик из-за границы. Джо покачал головой. — Очень заумно. Джек летел на юг. Это может означать, что он направляется в район Карибского моря. — Возможно. Ну и что? — Ну, там в Центральной Америке есть ягуары. По-испански ягуара называют тигром. — Уж если идти таким путем, там есть и акулы. — Фрэнк внезапно замолчал и вскочил с кресла. — Подожди минутку! Мы просто рехнулись от жары. Ведь выяснить, куда Джек полетел, можно у диспетчеров! Фрэнк пошел к телефону в передней и набрал номер. Он поговорил несколько минут, затем повесил трубку и вернулся в гостиную. На лице его было растерянное выражение. — Диспетчер говорит, что Джек не представил плана полета — что, вероятно, означает, что это просто короткий вылет местного значения. — Тогда он скоро объявится. — Будем надеяться! — сказал Фрэнк, скрестив пальцы. Как раз в этот момент перед домом со скрежетом, с громкими выхлопами остановилась машина. — Молчи, дай я скажу. Это — Чет Мортон, — сказал Фрэнк. Джо улыбнулся и выглянул в окно. — Ну, кто еще, как не он! — Он отправился открыть входную дверь, а их толстый приятель, пыхтя, уже шел по дорожке к дому. — Привет, Геркулес! Как успехи в поиске аметистов? — спросил Джо. — Никак. — Чет вошел в гостиную и повалился на диван, — Наши девчонки все еще не могут вспомнить, где они подобрали этот камень, — а никаких новых мы не нашли. — Не повезло, — сочувственно отозвался Фрэнк. Братья рассказали Чету о последних событиях, включая радиограмму Джека Уэйна. — Тигры? — глаза Чета округлились. — Надеюсь, вам не придется с ними встретиться, раскрывая эти страшные тайны! — Он замолчал и стал принюхиваться к доносившемуся из кухни аромату. — М-м-м! Не жареный ли это цыпленок? — Конечно, жареный цыпленок. — В дверях стояла миссис Харди и улыбалась, оглядывая ребят. — И еще горячие лепешки с медом, испеченные тетей Гертрудой. Ты поужинаешь с нами, Чет? — Поужинаю ли я? Еще бы! И еще как! Только надо позвонить маме и предупредить ее. Примерно через час после того, как они поужинали, раздался звонок в дверь. — Телеграмма Фрэнку и Джо Харди, — сказал посыльный. Фрэнк расписался в ее получении и, направляясь в гостиную, вскрыл желтый конверт. — Смотрите! Это от декана Гиббса из Западного университета. — Он вслух прочитал телеграмму:Профессора дарроу разыскивает сестра. Если возможно, прошу с ним связаться. Попросите профессора ей позвонить.
— Вот это да! Какой поворот! — воскликнул Джо. На лице Чета было недоумение. — Ну и что из этого? — Телеграмма дает нам полное основание отправиться прямо сейчас в особняк Перта и выяснить, что происходит! —-заявил Фрэнк. — Хочешь поехать с нами? — Ну, я не знаю, — поежился смущенно Чет. — Может, вам лучше ехать без меня. — Не будь трусом. Ты едешь с нами! — сказал Джо, похлопывая толстяка по спине. — Знаете, ребята, у меня идея, — сказал Фрэнк, — если профессор Дарроу читал лекции по методам расследования преступлений, в журналах, которые есть у отца, могут быть его статьи. Это поможет нам завязать с ним разговор и даже найти какие-нибудь указания о его научной работе! — Прекрасная идея, — с энтузиазмом согласился Джо. В отцовском кабинете они просмотрели указатель опубликованных за год статей в каждом из трех журналов по криминалистике, которые выписывал их отец. Они нашли всего одну статью, автором которой был Эйден Дарроу. Она была посвящена открытиям в области световых лучей. Хотя в статье не было никаких указаний, над чем Дарроу работает в настоящее время, там имелась фотография, на которой он демонстрировал какие-то приборы, излучающие ультрафиолет. Он был в очках, с лысиной, окаймленной венчиком всклокоченных седых волос. — Теперь мы хоть знаем, как он выглядит, — заметил Джо. Ребята поспешили к своей машине. На западной стороне неба уже краснел закат, позади остались жилые кварталы Бейпорта. Вскоре ребята остановились прямо перед особняком Перта. — Вы, ребята, идите, — сказал Чет, — а я останусь в машине. Усмехнувшись, Фрэнк и Джо пошли по лесистому холму к дому. Джо нажал кнопку звонка. Время шло. Он уже собрался снова позвонить, как дверь внезапно распахнулась. Перед ними стоял высокий, темноволосый человек с продолговатым лицом, на котором выступали скулы и резко очерченный нос. Ноэль Странг! — Ну! Что вам здесь надо? — грубо спросил он, в упор глядя на ребят. _ у нас телеграмма для человека, который здесь живет, — храбро сказал Фрэнк. — Здесь живу я, — отрезал Странг. — Мы имеем в виду профессора Эйдена Дарроу, — сказал Фрэнк, доставая телеграмму. Странг протянул за ней руку, но Фрэнк и не собирался ее отдавать: — Извините, но телеграмма лично профессору. От его сестры. — Тем хуже! — огрызнулся Странг. — У профессора Дарроу нервное потрясение от слишком напряженной работы и он уехал отдыхать. Понятия не имею, как с ним связаться. — Он уехал за границу? — спросил Джо. —Если так, то мы могли бы… Дверь перед их носом захлопнулась. Фрэнк и Джо нерешительно посмотрели друг на друга и начали спускаться по ступенькам веранды. В наступающей темноте в окне верхнего этажа внезапно вспыхнул свет. Взглянув через плечо вверх, Джо сжал руку брата. — Смотри! За занавеской у окна стоял человек, очень похожий на профессора Дарроу! Еще миг, и он скрылся из виду. — Странг, наверное, за нами наблюдает, — заметил Фрэнк. — Пошли! В машине они обсудили дальнейший план действий. — Давай поездим вокруг, пока совсем не стемнеет, а затем вернемся и будем следить за окном, — предложил Джо. — О'кей, — согласился Фрэнк. Выехав с грунтовой дороги, ребята ездили взад и вперед по шоссе, пока не наступила темнота. Затем они вернулись и запарковали машину на приличном расстоянии от дома. Взяв Фонарики, они стали подниматься на холм. Чет, не проявляя большого энтузиазма, все же согласился идти с ними. Внезапно Фрэнк замер — в свете луны на земле что-то блеснуло. Он осторожно посветил фонариком, прикрывая его ладошкой, чтобы огонек издали не был заметен. Внизу был выложенный плитками квадрат, который описывал им Чет! С изображением дракона! — Вот он! — взволнованно прошептал Чет. — Почему же мы не видели его раньше? — Может быть, его иногда закрывают ветками, — предположил Фрэнк. Не успели они как следует осмотреть эту поверхность, как Чет, судорожно глотнув, показал пальцем в левую сторону. Среди деревьев медленно двигалась белая фигура! — Тот же самый призрак! — воскликнул Джо. — Ну, теперь уж он от нас не уйдет! Чет шевелил в ужасе губами, не произнося ни слова. Но не мог же он остаться там один! И бедняга неуклюже поплелся за братьями. Фрэнк и Джо бросились навстречу призраку, твердо решив на этот раз его не упустить. Но призрак их уже заметил и уносился прочь, словно гонимое ветром облачко тумана. Они бежали за ним то по кругу, то в одну сторону, то в другую. Чет уже потерял всякий страх, он убедился, что ускользающий призрак был всего лишь обычным человеческим существом из плоти и крови. Он участвовал в погоне с жаром, его крепкие ноги отталкивались от земли, словно он преследовал нападающего команды противника на футбольном поле средней школы Бейпорта. Фрэнк был впереди, Джо и Чет бежали немного позади, справа и слева. — Джо! Ты его видишь? — крикнул Фрэнк. — Мне кажется он побежал вон туда! Ответа не было. Фрэнк оглянулся. Джо исчез!
Последние комментарии
2 часов 48 минут назад
2 часов 57 минут назад
3 часов 2 минут назад
3 часов 23 минут назад
3 часов 31 минут назад
3 часов 53 минут назад