Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
какому поводу мы сегодня здесь собрались.
– Ну во всяком случае я прибыл сюда по приглашению неизвестного мне джентльмена обсудить какое-то дело, связанное со мной.
– Что просто кто-то передал вам приглашение и вы здесь Нельсон? Не выдержал и высказался Хвост.
– А вы получается нет? Скажу честно в приглашении была еще и личная информация, касающаяся только меня. У вас выходит не так?
– Примерно так. Добавил Альберто.
– Что ж, а мне еще и на ром выслали денег. Просмеялся Хвост очень довольный этим щедрым поступком.
– Нельсон вы говорите без акцента я так понимаю, вы англичанин?
– Вы верно подметили Альберто, а вы я так понимаю, из Сицилии?
– И вы абсолютно правы. С гордостью подтвердил Альберто.
Время подходило к десяти вечера как вновь послышались звуки копыт. Джо молча развернулся и пошел к выходу. Он был довольно крепким мужчиной, но, когда он вышел перед ним стоял исполин в холщовой рубахе на голое тело подвязанной широким кожаным ремнем, на котором висел с одной стороны огромный тесак со стальной рукоятью на конце которой был широкий сердечник с выгравированным толи символом толи руной, а с другой моргенштерн с длинной рукоятью, обмотанной узкой дубленой кожей.
– Я здесь, напоите и накормите моего коня. Словно прорычал медведь, а не сказал человек. Его акцент был в новинку для Джо. Прежде чем он смог ответить ему пришлось собраться с силами, новый незнакомец явно вывел Джо из равновесия своим грозным видом и громогласным рычанием.
– Ваш конь безусловно будет в полном порядке, а теперь прошу следуйте за мной.
Тем временем за дубовым столом велась интенсивная беседа.
– Необычная ситуация у нас с вами складывается. Продолжал неумолимый Альберто.
– Действительно необычная, в подобном мне еще не довелось принимать участие. Согласился Нельсон.
– Ну хоть ром здесь отличный и бесплатный. Снова похохотал Хвост.
– Вы только посмотрите на этого зверя! Неожиданно для всех воскликнул Альберто невольно привстав со своего кресла.
Действительно при плавающем свете свечей от легкого дуновения ветра тень от нового незнакомца ужасающе приближалась к компании за столом вызывая настороженность даже у подвыпившего Хвоста, хотя, судя по его шрамам на руках и голове заметных даже из-под черной шляпы с широкими полями повидал он достаточно угроз в своей жизни.
– Вечер добрый, рад вас видеть прошу вас присаживайтесь вот сюда. С лёгкой улыбкой и плохо скрытой радостью произнес Жак.
– Позвольте вас спросить вы тоже здесь по приглашению от неизвестного господина и неясно с какой целью, мы вот именно так сюда и попали, но успели познакомиться я Альберто Сальвани вот этого джентльмена зовут Нельсон, вот этого любителя рома как ни странно зовут Хвост, даже представить себе не могу почему, и он видимо пират ну а эта прекрасная загадочная женщина пока не представилась, что скажете! вы попали сюда, как и мы?
– Нет. Прорычал незнакомец
– Нет?! Так значит, может мы вас и ожидаем? Искренно удивился Альберто, да и у остальных загорелись глаза.
– Нет. Снова ответил незнакомец.
– У вас странный акцент. Подметил Нельсон.
– А быть может он и других слов не знает. Попивая ром заметил Хвост.
– На самом деле он неплохо говорит на английском, вот только с ужасным акцентом как вы успели подметить, его зовут Самбор, что на славянском языке означает одинокий воин.
Все дружно обернулись в сторону человека, который немного прояснил ситуацию. Он стоял позади всех и никто даже не заметил, как этот человек украдкой подошел к ним. Одет он был в красиво вышитый дублет без рукавов поверх белой сорочки, который плотно облегал хорошо сложенное тело. Пышные штаны буфы чуть закрывали высокие ботфорты, вдоль которых свисала рапира с великолепным витиеватым эфесом.
– Господин Реджинальд все гости собрались в назначенный час и ожидают вас.
– Спасибо Жак, прошу присаживайся и ты.
Реджинальд вместе с Жаком присели к гостям, по правую руку от Реджинальда расположился Самбор, а следом Альберто с Нельсоном, по левую, Жак с незнакомкой, а Хвост развалившись в кресле сидел почти напротив хозяина дома.
– Рад всех вас видеть, как вы уже слышали меня зовут Реджинальд, я надеюсь пока вы меня ожидали, успели познакомится друг с другом, и не отказывали себе в вине и закусках.
– Неплохо было бы выпить еще рому. Посетовал на почти пустую бутылку Хвост.
– Подайте нашему другу еще рома. Распорядился хозяин дома.
– Господин Реджинальд меня зовут Нельсон я хочу выразить вам свою благодарность за ваше гостеприимство, и все же не сочтите за грубость, не могли бы вы объяснить нам по какому поводу мы все здесь собрались, и откуда вы нас знаете?
– Ну что ж Нельсон все по порядку, во-первых, приветствую вас еще раз и благодарю что приняли мое приглашение. Рад наконец познакомится с вами лично, со всеми вами, вы меня не знаете, но, если вы примете мое предложение я думаю у вас будет время узнать меня лучше, так же как и мне вас, во-вторых, причина по
Последние комментарии
7 часов 52 минут назад
15 часов 1 минута назад
16 часов 8 минут назад
17 часов 14 минут назад
17 часов 36 минут назад
17 часов 42 минут назад