Сказки и легенды Систана [Автор неизвестен - Народные сказки] (pdf) читать постранично, страница - 3

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!

Возрастное ограничение: 18+

ВНИМАНИЕ!

Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!

Да, мне есть 18 лет

Нет, мне нет 18 лет


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

сходятся
границы трех государств -— СССР, Ирана и Афганистана. Границы пе­
ресекает извилистый, мутный Теджен, его берега — в зарослях ивы и
тамариска. Кругом пустыня, саксаул и пески. Небольшой поселок Се­
рахс стоит на Теджене у самой иранской границы.
У Серахса богатое прошлое. В двух километрах от нынешнего по­
селка высится огромное городище с остатками могучих крепостных
стен, почва усыпана черепками древней посуды. Это старый Серахс,
когда-то большой богатый город на скрещении главных торговых пу­
тей, соединявших Месопотамию, Малую Азию и Западный Иран с Ин­
дией, Афганистаном и с цветущими городами и оазисами Средней Азии
и Туркестана. Город Серахс упоминается в одном из сирийских сочи­
нений, описывающих распростра-нение христианства в I—III вв. н. э.
У стен городища Серахс по сей день стоит построенный в первой поло­
вине XI в. мавзолей •*- мусульманское святилище на могиле суфийского
старца-подвижника — «Серахс-Баба» («Серахсский дед»*). Звали его
Абу-ль-Фазль, и был он наставником другого знаменитейшего святого
этих мест —Абу Сайда (умер в 1048 г.), игравшего выдающуюся роль
в бурных политических событиях своего времени.
С городища открывается вид на бескрайнюю пустыню и затянутые
дымкой далекие хребты Копетдага. А в ночной темноте на другом бере­
гу Теджена сияет огнями совсем близкий городок. Это тоже Серахс, но
иранский, за нашей границей.
Советский Серахс —центр богатого хлопководческого района. На­
селение советского Серахса довольно разнообразно — прежде всего это
8

туркмены и другие среднеазиатские тюрки, персы, афганцы, а также
немцы — потомки колонистов, поселившихся здесь в начале XX в.
В 1958 г. советскому языковеду-иранисту А.- Л. Грюнбергу стало из­
вестно о том, что в Серахсе живут выходцы из Систана, носители свое­
образного диалекта персидского языка. Персидские диалекты вообще
изучены очень слабо, а о систанском диалекте в науке не было почти
никаких данных. В последующие годы А. Л. Грюнберг осуществил
записи говора систанцев, а затем опубликовал результаты своих иссле­
дований в работе «Систанский диалект в Серахсе» («Краткие сообще­
ния Института народов Азии», вып. 67. М., 1963, с. 76—86). В семье, в
быту, при общении друг с другом систанцы, живущие в Серахсе, поль­
зуются особым диалектом, который они называют «систуни». Однако
со своими соседями — представителями других иранских этнических
групп — систанцы общаются при помощи иной формы речи, которая
значительно ближе к персидскому литературному языку. Возможно,
что эта форма представляет собой койне, своеобразный межплеменной
язык, подобный, например, тому виду таджикского языка, который слу­
жит для-общения разноязычных народов Бадахшана (Западный Памир).
Но еще ближе к персидскому литературному языку та форма речи,
которой систанцы пользуются для исполнения своего необычайно бо­
гатого и разнообразного фольклора — сказок, преданий, расцвеченных
многочисленными стихотворными вставками и пассажами рифмованной
прозы.
Первое ознакомление с образцами систанского фольклора убедило
в необходимости осуществить исчерпывающую запись его на основе со­
временной научной методики с применением магнитофонной техники.
В феврале 1975 г. ленинградские иранисты А. Л. Грюнберг и И. М. Стеблин-Каменский провели такую запись во время пребывания в Серахсе.
Среди записанных текстов-, переводы которых публикуются в на­
стоящем сборнике, выделяется цикл сказаний о Рустаме и его потомках
Барзу, Азербарзу, Фарамарде и Теймуре. Этот цикл, сложенный места­
ми ритмизованной прозой со стихотворными вставками, находит лишь
частичные параллели в «Шах-наме» Фирдоуси. Стиль этого цикла (мно­
гочисленные устойчивые формулы, повторяющиеся сюжетные ходы, не­
сколько архаичная лексика) предполагает существование длительной
устной эпической традиции, возможно, не восходящей к каноническому
тексту «Шах-наме» Фирдоуси. Некоторые расхождения с «Шах-наме»
могут, вероятно, объясняться позднейшими мусульманскими влияния­
ми на систанские эпические предания, проникновением в систанский
фольклор мотивов и сюжетов других эпических циклов, получивших
письменно-литературную обработку («Барзу-наме», «Азер-Борзин-наме»
и др.). Однако часть сюжетных расхождений с «Шах-наме», а также
прозаико-поэтическая форма систанских преданий и особенности в пе­
редаче некоторых топонимов и имен персонажей указывают на устой-

9

чивость устной героико-эпической традиции в Систане, прежде всего
циклов, связанных с Рустамом, главным героем систанского эпоса. Со­
хранение иранской эпической традиции в форме сказаний о систанском
герое Рустаме именно в Систане может свидетельствовать о непрерыв­
ности этой традиции и о том, что она восходит к исконно систанским
(сакским) преданиям о Рустаме, послужившим одним из фольклорных
источников всех