Тайна башни Банши [Энид Блайтон] (doc) читать постранично

-  Тайна башни Банши  [The Mystery of the Banshee Towers; = Тайна подземного хода; Тайна старинной башни] (пер. Галина Гимон) (а.с. Пятеро тайноискателей и собака -15) 2.24 Мб скачать: (doc) - (doc+fbd)  читать: (полностью) - (постранично) - Энид Блайтон

Книга в формате doc! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]


ЭНИД БЛАЙТОН






ТАЙНА БАШНИ
БАНШИ




Перевела с английского
Галина Гимон

Художники
Николай Усачев и Валентин Блинов



Enid Blyton
The Mystery of the Banshy Towers
1961




Одесса
«Два слона»
1998
1. ФЭТТИ ПРИЕХАЛ!
- Я не знаю, где сейчас старина Фэтти, но хорошо бы он поскорее оказался здесь, - сказала Бетс. - Почти целая неделя каникул проходит без него впустую!
- Он возвращается сегодня, - Пип протянул сестренке открытку через стол. - Трижды ура!
Бетс прочла открытку вслух:
«Приеду завтра автобусом из Уорлинга. Если сможете, встречайте меня на остановке. Как насчет новой первоклассной тайны? Я-то почти готов. Фэтти».
- Новая первоклассная что? - недоуменно спросила мама.
- Тайна, - ответила Бетс, сияя. - Ты же знаешь, что-нибудь обязательно случается, когда Фэтти с нами - была тайна кота, который выступал в пантомиме, и тайна принца, который пропал, и…
Отец тяжело вздохнул:
- Как же я устал от всех этих приключений и необыкновенных происшествий с вашим другом Фредериком! Постарайтесь не ввязываться ни в какие неприятности в эти каникулы.
- Не называй его Фредериком, папа, - возразила Бетс. - Это звучит глупо!
- Я все же думаю, что Фредерик звучит куда лучше, чем ваше дурацкое прозвище «Фэтти», особенно в его возрасте, - заметил отец. - Удивительно, что он все еще позволяет так называть себя.
- Но Фэтти действительно толстый, так что имя ему подходит, - заявил Пип. - Я думаю, что в моем возрасте мне тоже не очень подходит мое прозвище. Почему меня не могут называть полным именем - Филипп, а не Пип?
- Просто потому, что ты до сих пор пищишь «Пип-пип-пип», а может быть и всегда будешь так пищать, - сказал отец, укрываясь за газетой. Бетс прыснула, но сразу же вскрикнула, когда Пип пнул ее под столом.
- Пип! - предостерегла его мать. Бетс постаралась поскорее сменить тему. Сегодня она не хотела, чтобы у Пипа были неприятности.
- Мама, где автобусное расписание? - спросила она. - Я хочу точно понять, когда Фэтти приезжает.
- Утром только два автобуса, а автобус из Уорлинга идет два часа. Думаю, Фэтти приедет на первом, - сказал Пип, - иначе он приедет очень уж поздно.
- Это будет примерно без четверти десять, - подсчитала мать. - Значит, у вас достаточно времени, чтобы сначала ликвидировать страшный беспорядок в детской. Это никак нельзя отложить на завтра.
Пип тяжело вздохнул.
- Почему мы всегда должны убирать детскую как раз тогда, когда собираемся куда-нибудь пойти? - потребовал он ответа. - Я думаю, потому…
- Довольно разговоров, - послышалось из-за газеты, и Пип немедленно замолчал. Он взглянул на Бетс, и та радостно ему улыбнулась. Фэтти возвращается! Она снова увидит широкую ухмылку и сверкающие глаза! Снова услышит его веселые шутки и удивится необыкновенной способности выискивать тайны! С Фэтти их всегда ждут волнующие приключения! И почему это с некоторыми людьми всегда случается что-нибудь невероятное?
«Даже если Фэтти выбросит на необитаемый остров после кораблекрушения, сразу же случится что-нибудь необыкновенное, - думала Бетс. - Появится русалка и отвезет его домой на спине, или прибудет подводная лодка и…»
- Бетс, о чем ты мечтаешь? - спросила мать. - Ты намазываешь масло на хлеб с двух сторон!
Пип и Бетс помчались наверх, как только завтрак закончился. Они думали только о том, что Фэтти приезжает.
- Давай в темпе уберем детскую, - предложил Пип. - Я хочу еще зайти к Ларри и узнать, известно ли ему и Дейзи о приезде Фэтти.
Он начал бросать все подряд в большой шкаф, запихивая, надавливая и засовывая вещи как попало.
- Маме это не понравится, - начала было Бетс, но Пип только засмеялся:
- Ладно, делай все как следует, копуша. Пока, я иду к Ларри. До скорого!
Этого Бетс не могла перенести. Она затолкала в шкаф последние вещи, сбегала за шапкой и помчалась вслед за Пипом вниз по лестнице, споткнувшись о кошку, сидевшую на нижней ступеньке.
- Прости, киска! - выпалила она и понеслась к воротам. - Пип! ПОДОЖДИ меня!
Скоро они уже были у дома Ларри. Дверь была открыта, и они услышали, что Дейзи кричит брату:
- Ты еще не готов? Мы же опоздаем!
Через несколько минут все четверо уже шли к остановке.
- Спорим, что Фэтти снова сыграет с нами шутку и переоденется, - сказал Пип.
- Надеюсь, - отозвался Ларри. - Но мы его сразу разоблачим. Толщину-то ему не спрятать!
- Мы как раз вовремя! - закричала Бетс, - вот подходит автобус. Побежали!
Большой двухэтажный автобус подошел к остановке, и четверо ребят ринулись к задней двери. Пассажиры теснились у выхода, а кондуктор громко кричал: «Не задерживайтесь! Осторожнее на ступеньках!»
Вдруг Ларри подтолкнул Пипа:
- Смотри, вот Фэтти - он переоделся, как мы и думали. У него корзинка для собак, и я ручаюсь, в ней сидит Бастер. Давай спрячемся!
Парень, который нес корзинку, был одет в широкое пальто, желтый шарф закрывал его шею и подбородок, а кепка с большим козырьком была надвинута на глаза. Сходя с автобуса, он закашлялся и прикрыл рот огромным зеленым платком.
Бетс