Первая любовь [Иван Сергеевич Тургенев] (fb2) читать постранично, страница - 25


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

и только с последней искрой сознания исчезло в ее глазах выражение страха и ужаса кончины. И помню я, что тут, у одра этой бедной старушки, мне стало страшно за Зинаиду, и захотелось мне помолиться за нее, за отца – и за себя.65

Примечания

1

Женщиной весьма вульгарной (фр.).

(обратно)

2

Гадкие денежные дела (фр.).

(обратно)

3

Парижанин (фр.).

(обратно)

4

Что я для нее? (фр.)

(обратно)

5

С повадкой гризетки (фр.).

(обратно)

6

Господа (фр.).

(обратно)

7

Воспитанные (фр.).

(обратно)

8

Женщиной, способной на что угодно (фр.).

(обратно)

9

С глазу на глаз? (фр.).

(обратно)

10

Дословно: «Дневник прений» (фр.).

(обратно)

11

Тише! (фр.).

(обратно)

12

Спасибо (фр.).

(обратно)

13

Барбье Огюст – французский революционный поэт-романтик. Большую известность получил его сборник «Ямбы», в котором поэт обличал поработителей французского народа.

(обратно)

14

«Телеграф» – «Московский телеграф» – известный литературный журнал либерального направления.

(обратно)

15

От aventurière – авантюристка, искательница приключений (фр.).

(обратно)

16

А, господин паж! (фр.).

(обратно)

17

Вакансия – здесь: каникулы.

(обратно)

18

Кадет – воспитанник кадетского корпуса, учебного заведения в России, подготавливавшего к офицерскому званию.

(обратно)

19

Зоря – растение с толстым, дудчатым стеблем.

(обратно)

20

Чистокровный (фр.).

(обратно)

21

Вы должны расстаться с этой… (фр.)

(обратно)