Последняя инстанция [Патриция Корнуэлл] (fb2) читать постранично, страница - 189


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Stock Car Auto Racing).

(обратно)

10

«Девочки-вертушки» — название Международной ассоциации вертолетчиц.

(обратно)

11

Филли — популярное ласковое прозвище г. Филадельфия.

(обратно)

12

Аэропорт, находится в семнадцати милях от центра Манхэттена.

(обратно)

13

Правильное написание: Джон Доу. Так в полиции США условно обозначают лиц мужского пола, чье имя неизвестно или не оглашается по каким-либо причинам.

(обратно)

14

Полента с гренками и жаренными в оливковом масле грибами, с подливой из трюфелей (ит.).

(обратно)

15

Набережная Часов (фр.).

(обратно)

16

Консьержери (фр.).

(обратно)

17

Дворец правосудия (фр.).

(обратно)

18

Мясник (фр.).

(обратно)

19

Парикмахер (фр.).

(обратно)

20

Ну да (фр.).

(обратно)

21

Институт судебной медицины (фр.).

(обратно)

22

Ходатайство Мулинекс — случай в юридической практике, когда допускается выставить на рассмотрение суда дополнительные обвинения, не проходящие по данному конкретному случаю (преступления из прошлого, например).

(обратно)

23

Страйкер — мощная хирургическая пила.

(обратно)

24

Сельский дом (ит.).

(обратно)

25

Эггног — яично-винный алкогольный напиток: вино или коньяк со взбитыми желтками, сахаром и сливками; подается холодным или горячим.

(обратно)

26

Нечто за нечто (лат.).

(обратно)

27

Эмерсон Ралф Уолдо (1803 — 1882) — американский философ, эссеист и поэт. Создатель теории трансцендентализма. Автор очерков о природе, о человеке и человеческом сообществе.

(обратно)

28

Джон Маршалл (1755 — 1835) — американский юрист, председатель Верховного суда США.

(обратно)