Укрощенная любовью [Жанна Монтегю] (fb2) читать постранично, страница - 143


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

снова начали творить свое волшебство. Под сенью супружеской постели лежали они, словно защищенные крыльями ангела любви, преодолев все сомнения и неуверенность.

Примечания

1

Портшез – легкое переносное крытое кресло, в котором можно сидеть полулежа.

(обратно)

2

Моя милая (фр.).

(обратно)

3

Мой друг (фр.).

(обратно)

4

Дитя мое (фр.).

(обратно)

5

Нет, мое сокровище (фp.).

(обратно)

6

Ей-богу (фр.).

(обратно)

7

Рулетка (фр.).

(обратно)

8

Город в Мали (Африка), узел караванных путей в средние века.

(обратно)

9

Любовь моя (фр.).

(обратно)

10

Моя нежная (фр.).

(обратно)

11

Боже! (фр.).

(обратно)

12

Сердце мое (фр.).

(обратно)

13

Короткий утепленный женский жакет.

(обратно)

14

Пылинка (фр.).

(обратно)

15

Да (фр.).

(обратно)

16

Удар или укол фехтовальщика, достигший цели (фр.).

(обратно)

17

В прекрасной Франции (фр.).

(обратно)

18

Нежная (фр.).

(обратно)

19

Англо-китайский гибридный язык.

(обратно)

20

Английская буржуазная революция и казнь короля Карла I.

(обратно)

21

В. Шекспир, родиной которого является город Стратфорд на реке Эйвон.

(обратно)

22

Друг (исп.).

(обратно)

23

Хазард, фараон – названия карточных игр.

(обратно)

24

В моде (фр.).

(обратно)

25

Подлец (фр.).

(обратно)

26

Моя красавица (фр.).

(обратно)

27

Персонажи средневековой европейской рыцарской литературы.

(обратно)

28

Черт возьми! (фр.).

(обратно)

29

Долой господ! Долой тиранов! (фр.).

(обратно)

30

Человек, чье болезненное любопытство удовлетворяется созерцанием эротических сцен (англ.).

(обратно)

31

В. Шекспир. Гамлет (пер. Б. Л. Пастернака).

(обратно)

32

Диана – богиня охоты у древних римлян.

(обратно)

33

Лайм – разновидность лимона.

(обратно)

34

Я обожаю тебя (фр.).

(обратно)