11 дней и ночей [К Борджиа] (fb2) читать постранично, страница - 119


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'> 28 Древнегреческая поэтесса, воспевавшая любовь между женщинами. (Прим. К.Б.)

(обратно)

29

Имеется в виду роман французской писательницы Полины Реаж (издан в 1954 г.), положивший начало серии современных садо-мазохистских романов. (Прим. К.Б.)

(обратно)

30

Hoboken – один из пригородов Нью-Йорка, расположенный на правом берегу Гудзон-ривер, прямо напротив южной оконечности полуострова Манхэттен. (Прим. К.Б.)

(обратно)

31

West Side – т. е. западное побережье Манхэттена. (Прим. К.Б.)

(обратно)

32

«Колу для меня, пожалуйста» (англ.).

(обратно)

33

Педофилия – в широком смысле: сексуальное отклонение, заключающеся в обостренном влечении к детям. (Прим. К.Б.)

(обратно)

34

Мифический царь, наказание которого в подземном мире заключалось в том, чтобы стоять в воде, опускавшейся, когда он хотел напиться, и привязанным к дереву, поднимавшим свои ветви, когда он тянулся к растущим на них плодам; отсюда пошло выражение «Танталовы муки». (Прим. К.Б.)

(обратно)

35

Имеется в виду студия грамзаписи Сэма Филлипса в Мемфисе, где в 1953 г. восемнадцатилетний водитель грузовика напел две баллады. Звали водителя Элвис Пресли. (Прим. К.Б.)

(обратно)

36

Дорогая (итал.).

(обратно)

37

Одна из самых престижных марок часов в мире, воспринимающаяся как признак состоятельности. (Прим. К.Б.)

(обратно)