Верхом на табакерке [Шимус Сандерленд] (fb2) читать постранично, страница - 76


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

остались позади. Полагаю, надлежит выпить за успешное завершение дела, но язык не поворачивается произнести такой тост, поэтому я бы хотел предложить нечто иное. Я вижу перед собой совершенно разных людей, которые демонстрируют невероятную сплочённость, какой бы серьёзный оборот не принимала ситуация. «Балморал», наша всеми любимая «Табакерка», сделал нас единым целым, и я решил, будет неправильно, если первый тост прозвучит только от меня. Итак, мистер Де Мюлдер, прошу, вы начинаете.

Ян на секунду удивился, затем усмехнулся и, подняв стакан, сказал:

— За то, чтобы Удача улыбалась нам чаще.

— За твёрдую руку и холодную голову, — Густав ухмыльнулся, кивнув в сторону пилотов.

— За отвагу, сэр, — Дэниэл сделал небольшой поклон головой.

— За новое и неизведанное, — с огоньком в глазах сказал Нанда.

— За всё прекрасное, что предстоит встретить, — Стивен не прекращал «стрелять» глазами в сторону столика с колонистками.

— За бескрайний межзвёздный простор, — Джек поднял свой стакан.

— За нас, джентльмены, — подытожил капитан. — Гип-гип…

— Ура!

Хору голосов вторил радостный звон стаканов, следом осушенных одним махом. Кто-то с непривычки поморщился, Стивен прокашлялся, чем вызвал новую порцию острот и общий смех. Как только пустые стаканы вернулись на стойку, Уолсли попросил Саида повторить напитки и выложил новую купюру.

Они болтали обо всём подряд, шутили, смеялись, снова шутили, не забывая выпивать, но и не особо сильно налегая на шераб. Находясь в кругу своих товарищей, Джек понял, что он и вправду оказался на своём месте, среди своих людей. Рядом с ним были те, кто в любую трудную минуту готов был подставить плечо, прийти на помощь, найти решение для любой задачи и выход из любой ситуации. В свою очередь и он с радостью бросился бы прикрывать их спины и сделал бы всё, что в его силах, чтобы каждый из экипажа «Табакерки» ступил на твёрдый грунт живым и невредимым. Он был среди тех, с кем совершенно не страшно бороздить столь манящие и прекрасные и в той же степени опасные звёздные дали.

Повернувшись в сторону стойки, Джек встретился взглядом с Саидом. Бармен, сияя довольной улыбкой, пару раз поднял вверх брови и кивнул. Вспомнив, какую роль в истории он сыграл, Джек негромко посмеялся и, поднимая стакан под новый тост, понял, что на утро после одного прекрасного вечера, «скрашенного» пьяной дракой, действительно, сделал правильный выбор.

И ни о чём не жалеет.

Примечания

1

— К полёту готов, господин капитан (нем.).

(обратно)

2

— Говорит машинное отделение: повреждений нет, господин капитан (нем.).

(обратно)

3

— Подтверждаю, господин капитан! (нем.).

(обратно)

4

— Говорит машинное отделение: вас понял, господин капитан (нем.).

(обратно)

5

— Так точно, господин капитан! (нем.).

(обратно)

6

— Это лотерея, господин капитан (нем.).

(обратно)

7

— Прошу прощения, господин капитан (нем.).

(обратно)

8

— Не могу, господин капитан! (нем.).

(обратно)

9

— Rockerjocker, припев песни «Комета».

(обратно)

10

— Конечно! (нем.).

(обратно)

11

— Дерьмо (нем.).

(обратно)

12

— Я спокоен, господин капитан (нем.).

(обратно)

13

Один из вариантов нард.

(обратно)

14

— Говорит машинное отделение: левый маршевый двигатель серьёзно повреждён, господин капитан! (нем.).

(обратно)

15

— Делаю всё, что в моих силах, господин капитан! (нем.).

(обратно)