Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
несколько успокоившись, начала свой рассказ.
– Судья хотел побыстрее закончить де/ло и, не долго думая, обрек на смерть невиновных – сестрицу Чэнь и Цуй Нина. А потом вышло так, что все тот же вор и разбойник убил слугу моего отца, а меня склонил к блуду. Теперь правда обнаружилась: сам злодей во всем мне признался. Господин правитель, я умоляю вас восстановить справедливость и снять бесчестие с погибших невинно!
Так закончила госпожа Лю и снова заплакала.
Ее слова и слезы тронули сердце правителя. Он послал стражников арестовать бывшего Князя гор, а когда его схватили и привели, велел пытать. Показания разбойника полностью совпали с тем, что рассказала госпожа Лю. Сейчас же был вынесен смертный приговор, о чем правитель отправил донесение ко двору. Прошли положенные шестьдесят дней, и прибыл императорский указ: «Разбойника за грабеж и убийства обезглавить – в согласии с законом. Казнь учинить незамедлительно. Судью, допустившего ошибку в решении дела, с должности снять и лишить всех чинов и отличий. Безвинно пострадавшие Цуй Нин и наложница Чэнь достойны всяческого сожаления. Местным властям посетить их семьи, принести свои извинения, соболезнования и выплатить надлежащее пособие. Госпожа Ван стала женою разбойника, но, принимая в рассуждение, что она отомстила за погибшего супруга, господина Лю Гуя, половину имущества преступника оставить ей, другую половину отобрать в казну».
В день казни госпожа Лю стояла подле палача. Когда приговор был исполнен, она унесла голову разбойника, чтобы возложить перед могилами господина Лю, наложницы Чэнь и Цуй Нина. Долго горевала она и убивалась, а потом, пожертвовав половину своего состояния женскому монастырю, сама целыми днями читала сутры и поминала души невинно погибших. Когда же ей исполнилось сто лет, она отошла в иной мир.
Вот и все, а в заключение послушайте стихи:
И добрые и злые
Конец встречают страшный,
Из-за невинной шутки,
Слетевшей с губ однажды.
В речах своих будь сдержан,
Не то придет отмщенье:
Ведь наш язык издревле
Источник слез и горя.
Примечания
1
Весенние экзамены – экзамены на высшую ученую степень цзиньши, проводившиеся в столице весной.
(обратно)
2
«Образцовое око» – одно из трех почетных званий, присваивалось особо отличившимся во время столичных экзаменов.
(обратно)
«Пищу подносили на уровне бровей» – выражение из «Книги о династии Поздняя Хань». В книге говорится о некоем Лян Хуне и его жене, которые относились друг к другу с любовью и уважением. Когда жена подносила мужу тарелку с пищей, она держала ее на уровне бровей, выражая тем самым ему свое почтение.
(обратно)
5
Пэн Юэ – жил в начале династии Хань. Его оклеветали, сказав, что он готовит заговор против государя. Он был разрублен на мелкие куски, а всех его родственников убили. Ли Цунь-сяо – жил в эпоху Пяти Династий. Оклеветанный завистниками, он был приговорен к жестокой казни: его привязали к нескольким лошадям, которых пустили вскачь. Обе эти истории обычно приводились как примеры жестокой казни.
(обратно)
6
Осенняя волна – поэтический образ женских глаз, чистых и прозрачных, как речная вода осенью.
(обратно)
7
Канга – деревянная колодка, надеваемая на шею преступника.
(обратно)
8
Лянский сад – знаменитый парк, который разбил в своем именье в Кайфыне ханьский князь Лян Сяо-ван. Князь устраивал там пиры и приглашал на них множество гостей. Проходили дай, и гостям в конце концов приедались красоты сада.
(обратно)
Последние комментарии
1 час 9 минут назад
2 часов 16 минут назад
3 часов 21 минут назад
3 часов 43 минут назад
3 часов 49 минут назад
4 часов 26 секунд назад