Пятнадцать связок монет [Эпосы, мифы, легенды и сказания] (fb2) читать постранично, страница - 9


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

несколько успокоившись, начала свой рассказ.

– Судья хотел побыстрее закончить де/ло и, не долго думая, обрек на смерть невиновных – сестрицу Чэнь и Цуй Нина. А потом вышло так, что все тот же вор и разбойник убил слугу моего отца, а меня склонил к блуду. Теперь правда обнаружилась: сам злодей во всем мне признался. Господин правитель, я умоляю вас восстановить справедливость и снять бесчестие с погибших невинно!

Так закончила госпожа Лю и снова заплакала.

Ее слова и слезы тронули сердце правителя. Он послал стражников арестовать бывшего Князя гор, а когда его схватили и привели, велел пытать. Показания разбойника полностью совпали с тем, что рассказала госпожа Лю. Сейчас же был вынесен смертный приговор, о чем правитель отправил донесение ко двору. Прошли положенные шестьдесят дней, и прибыл императорский указ: «Разбойника за грабеж и убийства обезглавить – в согласии с законом. Казнь учинить незамедлительно. Судью, допустившего ошибку в решении дела, с должности снять и лишить всех чинов и отличий. Безвинно пострадавшие Цуй Нин и наложница Чэнь достойны всяческого сожаления. Местным властям посетить их семьи, принести свои извинения, соболезнования и выплатить надлежащее пособие. Госпожа Ван стала женою разбойника, но, принимая в рассуждение, что она отомстила за погибшего супруга, господина Лю Гуя, половину имущества преступника оставить ей, другую половину отобрать в казну».

В день казни госпожа Лю стояла подле палача. Когда приговор был исполнен, она унесла голову разбойника, чтобы возложить перед могилами господина Лю, наложницы Чэнь и Цуй Нина. Долго горевала она и убивалась, а потом, пожертвовав половину своего состояния женскому монастырю, сама целыми днями читала сутры и поминала души невинно погибших. Когда же ей исполнилось сто лет, она отошла в иной мир.

Вот и все, а в заключение послушайте стихи:

И добрые и злые
Конец встречают страшный,
Из-за невинной шутки,
Слетевшей с губ однажды.
В речах своих будь сдержан,
Не то придет отмщенье:
Ведь наш язык издревле
Источник слез и горя.

Примечания

1

Весенние экзамены – экзамены на высшую ученую степень цзиньши, проводившиеся в столице весной.

(обратно)

2

«Образцовое око» – одно из трех почетных званий, присваивалось особо отличившимся во время столичных экзаменов.

(обратно)

3

Чи – мера длины, 0,32 метра.

(обратно)

4

«Пищу подносили на уровне бровей» – выражение из «Книги о династии Поздняя Хань». В книге говорится о некоем Лян Хуне и его жене, которые относились друг к другу с любовью и уважением. Когда жена подносила мужу тарелку с пищей, она держала ее на уровне бровей, выражая тем самым ему свое почтение.

(обратно)

5

Пэн Юэ – жил в начале династии Хань. Его оклеветали, сказав, что он готовит заговор против государя. Он был разрублен на мелкие куски, а всех его родственников убили. Ли Цунь-сяо – жил в эпоху Пяти Династий. Оклеветанный завистниками, он был приговорен к жестокой казни: его привязали к нескольким лошадям, которых пустили вскачь. Обе эти истории обычно приводились как примеры жестокой казни.

(обратно)

6

Осенняя волна – поэтический образ женских глаз, чистых и прозрачных, как речная вода осенью.

(обратно)

7

Канга – деревянная колодка, надеваемая на шею преступника.

(обратно)

8

Лянский сад – знаменитый парк, который разбил в своем именье в Кайфыне ханьский князь Лян Сяо-ван. Князь устраивал там пиры и приглашал на них множество гостей. Проходили дай, и гостям в конце концов приедались красоты сада.

(обратно)